Ezekiel
Chapter 43
|
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)
Kapitel 43
|
1 Afterward he brought1980 me to413 the gate,8179 even the gate8179 that834 looketh6437 toward1870 the east: 6921
|
1 Und er3212 führete mich wieder1870 zum8179 Tor8179 gegen6437 Morgen6921.
|
2 And, behold,2009 the glory3519 of the God430 of Israel3478 came935 from the way4480 1870 of the east:6921 and his voice6963 was like a noise6963 of many7227 waters:4325 and the earth776 shined215 with his glory.4480 3519
|
2 Und6963 siehe, die Herrlichkeit3519 des Gottes430 Israels3478 kam935 von Morgen6921 und brausete, wie1870 ein groß7227 Wasser4325 brauset; und es ward215 sehr licht auf6963 der Erde776 von seiner Herrlichkeit3519.
|
3 And it was according to the appearance4758 of the vision4758 which834 I saw,7200 even according to the vision4758 that834 I saw7200 when I came935 to destroy7843 853 the city:5892 and the visions4759 were like the vision4758 that834 I saw7200 by413 the river5104 Chebar;3529 and I fell5307 upon413 my face.6440
|
3 Und4758 war eben4758 wie das Gesicht4758, das ich gesehen7200 hatte7200 am Wasser5104 Chebar3529, da ich kam935, daß die Stadt5892 sollte zerstöret werden7200. Da fiel ich nieder5307 auf6440 mein Angesicht4758.
|
4 And the glory3519 of the LORD3068 came935 into413 the house1004 by the way1870 of the gate8179 whose834 prospect6440 is toward1870 the east.6921
|
4 Und die Herrlichkeit3519 des HErrn3068 kam935 hinein zum1870 Hause1004 durchs Tor8179 gegen1870 Morgen6921.
|
5 So the spirit7307 took me up,5375 and brought935 me into413 the inner6442 court;2691 and, behold,2009 the glory3519 of the LORD3068 filled4390 the house.1004
|
5 Da hub mich ein Wind7307 auf5375 und4390 brachte935 mich in den innern6442 Vorhof2691; und siehe, die Herrlichkeit3519 des HErrn3068 erfüllete das Haus1004.
|
6 And I heard8085 him speaking1696 unto413 me out of the house;4480 1004 and the man376 stood1961 5975 by681 me.
|
6 Und5975 ich hörete einen mit mir681 reden1696 vom Hause1004 heraus. Und ein Mann376 stund neben mir,
|
7 And he said559 unto413 me, Son1121 of man,120 853 the place4725 of my throne,3678 and the place4725 of the soles3709 of my feet,7272 where834 8033 I will dwell7931 in the midst8432 of the children1121 of Israel3478 forever,5769 and my holy6944 name,8034 shall the house1004 of Israel3478 no3808 more5750 defile,2930 neither they,1992 nor their kings,4428 by their whoredom,2184 nor by the carcasses6297 of their kings4428 in their high places.1116
|
7 der sprach559 zu mir: Du Menschenkind120, das ist7272 der Ort4725 meines Throns3678 und1121 die Stätte4725 meiner Fußsohlen3709, darin ich ewiglich5769 will wohnen7931 unter8432 den Kindern1121 Israel3478. Und6297 das Haus1004 Israel3478 soll nicht mehr meinen heiligen6944 Namen8034 verunreinigen2930, weder sie noch ihre Könige4428, durch ihre Hurerei2184 und durch die Leichen ihrer Könige4428 in ihren Höhen1116,
|
8 In their setting5414 of their threshold5592 by854 my thresholds,5592 and their post4201 by681 my posts,4201 and the wall7023 between996 me and them, they have even defiled2930 853 my holy6944 name8034 by their abominations8441 that834 they have committed:6213 wherefore I have consumed398 them in mine anger.639
|
8 welche ihre Schwelle5592 an meine Schwelle5592 und ihre Pfosten4201 an meine Pfosten4201 gesetzt5414 haben3615, daß nur eine Wand7023 zwischen mir681 und ihnen war2930, und haben also meinen heiligen6944 Namen8034 verunreiniget durch ihre Greuel8441, die sie taten, darum ich sie auch in meinem Zorn639 verzehret habe6213.
|
9 Now6258 let them put away7368 853 their whoredom,2184 and the carcasses6297 of their kings,4428 far from4480 me, and I will dwell7931 in the midst8432 of them forever.5769
|
9 Nun aber sollen sie ihre Hurerei2184 und6297 die Leichen ihrer Könige4428 ferne7368 von mir wegtun7368; und ich will ewiglich5769 unter8432 ihnen wohnen7931.
|
10 Thou859 son1121 of man,120 show5046 853 the house1004 853 to the house1004 of Israel,3478 that they may be ashamed3637 of their iniquities:4480 5771 and let them measure4058 853 the pattern.8508
|
10 Und1121 du, Menschenkind120, zeige dem Hause1004 Israel1004 den Tempel an5046, daß sie sich schämen3637 ihrer Missetat5771, und3478 laß sie ein reinlich Muster8508 davon nehmen4058.
|
11 And if518 they be ashamed3637 of all4480 3605 that834 they have done,6213 show3045 them the form6699 of the house,1004 and the fashion8498 thereof, and the goings out4161 thereof, and the comings in4126 thereof, and all3605 the forms6699 thereof, and all3605 the ordinances2708 thereof, and all3605 the forms6699 thereof, and all3605 the laws8451 thereof: and write3789 it in their sight,5869 that they may keep8104 853 the whole3605 form6699 thereof, and all3605 the ordinances2708 thereof, and do6213 them.
|
11 Und wenn sie sich3045 nun6213 alles ihres Tuns schämen3637, so zeige ihnen die Weise2708 und Muster8498 des Hauses1004 und seinen Ausgang4161 und Eingang und alle seine Weise2708 und alle seine Sitten und alle seine Weise und alle seine Gesetze8451 und schreibe3789 es ihnen vor5869, daß sie alle seine Weise und alle seine Sitten halten8104 und danach tun6213.
|
12 This2063 is the law8451 of the house;1004 Upon5921 the top7218 of the mountain2022 the whole3605 limit1366 thereof round about5439 5439 shall be most holy.6944 6944 Behold,2009 this2063 is the law8451 of the house.1004
|
12 Das soll aber das Gesetz8451 des Hauses1004 sein: Auf der Höhe7218 des Berges2022, soweit1366 es umfangen hat, soll es das Allerheiligste6944 sein; das ist6944 das Gesetz8451 des Hauses1004.
|
13 And these428 are the measures4060 of the altar4196 after the cubits:520 The cubit520 is a cubit520 and a handbreadth;2948 even the bottom2436 shall be a cubit,520 and the breadth7341 a cubit,520 and the border1366 thereof by413 the edge8193 thereof round about5439 shall be a259 span:2239 and this2088 shall be the higher place1354 of the altar.4196
|
13 Dies ist aber das Maß4060 des Altars4196 nach der Elle520, welche einer Hand2948 breit7341 länger ist denn eine259 gemeine Elle520: Sein Fuß ist eine Elle520 hoch und2436 eine Elle520 breit; und5439 der Altar4196 reicht hinauf bis an8193 den Rand, der ist eine Spanne2239 breit umher1366; und das ist seine Höhe.
|
14 And from the bottom4480 2436 upon the ground776 even to5704 the lower8481 settle5835 shall be two8147 cubits,520 and the breadth7341 one259 cubit;520 and from the lesser settle4480 5835 6996 even to5704 the greater1419 settle5835 shall be four702 cubits,520 and the breadth7341 one cubit.520
|
14 Und2436 von dem Fuß auf der Erde776 bis an den untern8481 Absatz5835 sind zwo Ellen520 hoch1419 und eine259 Elle breit7341; aber von demselben kleinem Absatz5835 bis an den größern Absatz5835 sind‘s vier702 Ellen520 hoch und eine Elle breit7341.
|
15 So the altar2025 shall be four702 cubits;520 and from the altar4480 741 and upward4605 shall be four702 horns.7161
|
15 Und der Harel vier702 Ellen520 hoch4605 und vom Ariel überwärts vier702 Hörner7161.
|
16 And the altar741 shall be twelve8147 6240 cubits long,753 twelve8147 6240 broad,7341 square7251 in413 the four702 squares7253 thereof.
|
16 Der Ariel741 war aber zwölf6240 Ellen lang753 und zwölf6240 Ellen breit7341 ins Gevierte7251.
|
17 And the settle5835 shall be fourteen702 6240 cubits long753 and fourteen702 6240 broad7341 in413 the four702 squares7253 thereof; and the border1366 about5439 it shall be half2677 a cubit;520 and the bottom2436 thereof shall be a cubit520 about;5439 and his stairs4609 shall look6437 toward the east.6921
|
17 Und5439 der oberste Absatz5835 war vierzehn Ellen lang753 und2436 vierzehn Ellen breit7341 ins Gevierte; und5439 ein Rand ging allenthalben umher1366, einer halben2677 Elle520 breit; und sein Fuß war eine Elle520 hoch, und seine Stufen4609 waren gegen6437 Morgen6921.
|
18 And he said559 unto413 me, Son1121 of man,120 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 These428 are the ordinances2708 of the altar4196 in the day3117 when they shall make6213 it, to offer5927 burnt offerings5930 thereon,5921 and to sprinkle2236 blood1818 thereon.5921
|
18 Und1121 er2236 sprach559 zu6213 mir: Du Menschenkind120, so spricht der HErr136 HErr3069: Dies sollen5927 die Sitten2708 des Altars4196 sein des Tages3117, da er gemacht ist, daß man559 Brandopfer5930 darauf lege und das Blut1818 darauf sprenge.
|
19 And thou shalt give5414 to413 the priests3548 the Levites3881 that834 be of the seed4480 2233 of Zadok,6659 which approach7138 unto413 me, to minister8334 unto me, saith5002 the Lord136 GOD,3069 a young1121 1241 bullock6499 for a sin offering.2403
|
19 Und den Priestern3548 von Levi3881 aus dem Samen2233 Zadok6659, die da vor mich treten, daß sie mir dienen8334, spricht5002 der HErr136 HErr3069, sollst du7138 geben5414 einen jungen1241 Farren6499 zum Sündopfer2403.
|
20 And thou shalt take3947 of the blood4480 1818 thereof, and put5414 it on5921 the four702 horns7161 of it, and on413 the four702 corners6438 of the settle,5835 and upon413 the border1366 round about:5439 thus shalt thou cleanse2398 and purge3722 it.
|
20 Und5414 von desselben Blut1818 sollst du nehmen3947 und1366 seine vier702 Hörner7161 damit besprengen und die vier702 Ecken6438 an dem obersten Absatz5835 und um5439 die Leisten herum; damit sollst du ihn entsündigen2398 und versöhnen3722.
|
21 Thou shalt take3947 853 the bullock6499 also of the sin offering,2403 and he shall burn8313 it in the appointed place4662 of the house,1004 without4480 2351 the sanctuary.4720
|
21 Und sollst den Farren6499 des Sündopfers2403 nehmen und ihn verbrennen8313 an einem Ort4662 im Hause1004, das dazu verordnet ist3947, außer dem Heiligtum4720.
|
22 And on the second8145 day3117 thou shalt offer7126 a kid8163 of the goats5795 without blemish8549 for a sin offering;2403 and they shall cleanse2398 853 the altar,4196 as834 they did cleanse2398 it with the bullock.6499
|
22 Aber am andern8145 Tage3117 sollst du einen Ziegenbock8163 opfern, der ohne Wandel sei2398, zu einem Sündopfer2403 und den Altar4196 damit entsündigen2398, wie er7126 mit dem Farren6499 entsündiget ist8549.
|
23 When thou hast made an end3615 of cleansing4480 2398 it, thou shalt offer7126 a young1121 1241 bullock6499 without blemish,8549 and a ram352 out of4480 the flock6629 without blemish.8549
|
23 Und wenn das Entsündigen2398 vollendet3615 ist8549, sollst du einen jungen1241 Farren6499 opfern7126, der ohne Wandel sei8549, und einen Widder352 von der Herde6629 ohne Wandel.
|
24 And thou shalt offer7126 them before6440 the LORD,3068 and the priests3548 shall cast7993 salt4417 upon5921 them, and they shall offer them up5927 853 for a burnt offering5930 unto the LORD.3068
|
24 Und3548 sollst sie beide vor6440 dem HErrn3068 opfern7126; und die Priester sollen5927 Salz4417 darauf streuen7993 und sollen sie also opfern dem HErrn3068 zum Brandopfer5930.
|
25 Seven7651 days3117 shalt thou prepare6213 every day3117 a goat8163 for a sin offering:2403 they shall also prepare6213 a young1121 1241 bullock,6499 and a ram352 out of4480 the flock,6629 without blemish.8549
|
25 Also6213 sollst du sieben7651 Tage3117 nacheinander täglich3117 einen Bock8163 zum Sündopfer2403 opfern; und6213 sie sollen einen jungen1241 Farren6499 und einen Widder352 von der Herde6629, die beide ohne Wandel sind8549, opfern.
|
26 Seven7651 days3117 shall they purge3722 853 the altar4196 and purify2891 it; and they shall consecrate4390 3027 themselves.
|
26 Und sollen also sieben7651 Tage3117 lang den Altar4196 versöhnen3722 und ihn reinigen2891 und seine Hände3027 füllen4390.
|
27 And when853 these days3117 are expired,3615 it shall be,1961 that upon the eighth8066 day,3117 and so forward,1973 the priests3548 shall make6213 853 your burnt offerings5930 upon5921 the altar,4196 and your peace offerings;8002 and I will accept7521 you, saith5002 the Lord136 GOD.3069
|
27 Und3548 nach denselben Tagen3117 sollen die Priester am achten8066 Tage3117 und6213 hernach für1973 und für auf3615 dem Altar4196 opfern eure Brandopfer5930 und eure Dankopfer8002, so will ich euch gnädig sein7521, spricht5002 der HErr136 HErr3069.
|