Galatians
Chapter 4
|
Der Brief des Paulus an die Galater
Kapitel 4
|
1 Now1161 I say,3004 That the3588 heir,2818 as long as3745 he5550 is2076 a child,3516 differeth1308 nothing3762 from a servant,1401 though he be5607 lord2962 of all;3956
|
1 Ich sage3004 aber1161, solange5550 der Erbe2818 ein Kind3516 ist2076, so ist5607 unter ihm1308 und einem3956 Knechte1401 kein3762 Unterschied, ob er wohl ein Herr2962 ist aller Güter,
|
2 But235 is2076 under5259 tutors2012 and2532 governors3623 until891 the3588 time appointed4287 of the3588 father.3962
|
2 sondern235 er ist2076 unter den Vormündern2012 und2532 Pflegern3623 bis891 auf die bestimmte Zeit4287 vom5259 Vater3962.
|
3 Even2532 so3779 we,2249 when3753 we were2258 children,3516 were2258 in bondage1402 under5259 the3588 elements4747 of the3588 world: 2889
|
3 Also3779 auch2532 wir2249, da3753 wir3516 Kinder waren2258, waren2258 wir gefangen1402 unter5259 den äußerlichen Satzungen4747.
|
4 But1161 when3753 the3588 fullness4138 of the3588 time5550 was come,2064 God2316 sent forth1821 his848 Son,5207 made1096 of1537 a woman,1135 made1096 under5259 the law,3551
|
4 Da3753 aber1161 die Zeit5550 erfüllet4138 ward2064, sandte1821 GOtt2316 seinen Sohn, geboren1096 von1537 einem Weibe1135 und unter5259 das Gesetz3551 getan,
|
5 To2443 redeem1805 them3588 that were under5259 the law,3551 that2443 we might receive618 the3588 adoption of sons.5206
|
5 auf daß2443 er die, so unter5259 dem Gesetz3551 waren, erlösete, daß2443 wir die Kindschaft5206 empfingen618.
|
6 And1161 because3754 ye are2075 sons,5207 God2316 hath sent forth1821 the3588 Spirit4151 of his848 Son5207 into1519 your5216 hearts,2588 crying,2896 Abba,5 Father.3962
|
6 Weil3754 ihr2075 denn1161 Kinder seid, hat1821 GOtt2316 gesandt den Geist4151 seines Sohnes in1519 eure5216 Herzen2588, der schreiet: Abba5, lieber Vater3962!
|
7 Wherefore5620 thou art1488 no more3765 a servant,1401 but235 a son;5207 and1161 if1487 a son,5207 then2532 an heir2818 of God2316 through1223 Christ.5547
|
7 Also ist nun3765 hier1488 kein1487 Knecht1401 mehr, sondern235 eitel Kinder. Sind‘s aber1161 Kinder, so5620 sind‘s auch2532 Erben2818 Gottes2316 durch1223 Christum5547.
|
8 Howbeit235 then,5119 when3303 ye knew1492 not3756 God,2316 ye did service1398 unto them which by nature5449 are5607 no3361 gods.2316
|
8 Aber235 zu der Zeit, da ihr1492 GOtt2316 nicht3756 erkanntet, dientet ihr1398 denen, die von3303 Natur5449 nicht3361 Götter2316 sind5607.
|
9 But1161 now,3568 after that ye have known1097 God,2316 or1161 rather3123 are known1097 of5259 God,2316 how4459 turn1994 ye again3825 to1909 the3588 weak772 and2532 beggarly4434 elements,4747 whereunto3739 ye3825 desire2309 again509 to be in bondage?1398
|
9 Nun3568 ihr aber1161 GOtt2316 erkannt1097 habt, ja vielmehr3123 von5259 GOtt2316 erkannt1097 seid, wie4459 wendet ihr euch denn2532 um wieder1994 zu den3739 schwachen772 und1161 dürftigen4434 Satzungen4747, welchen ihr von neuem509 an1909 dienen1398 wollt2309?
|
10 Ye observe3906 days,2250 and2532 months,3376 and2532 times,2540 and2532 years.1763
|
10 Ihr haltet3906 Tage2250 und2532 Monden und2532 Feste2540 und2532 Jahrzeiten.
|
11 I am afraid5399 of you,5209 lest3381 I have bestowed upon you labor2872 1519 5209 in vain.1500
|
11 Ich fürchte5399 für1519 euch5209, daß ich nicht vielleicht4458 umsonst1500 habe2872 an euch5209 gearbeitet2872.
|
12 Brethren,80 I beseech1189 you,5216 be1096 as5613 I1473 am; for3754 I2504 am as5613 ye5210 are: ye have not injured me at all.3762 91 3165
|
12 Seid1096 doch wie5613 ich1473, denn3754 ich2504 bin wie5613 ihr5210. Liebe Brüder80, ich bitte1189 euch5216, ihr habt mir3165 kein3762 Leid91 getan.
|
13 Ye1161 know1492 how3754 through1223 infirmity769 of the3588 flesh4561 I preached the gospel2097 unto you5213 at the first.4386
|
13 Denn1161 ihr wisset, daß3754 ich euch5213 in1223 Schwachheit769 nach dem Fleisch4561 das1492 Evangelium2097 geprediget habe zum erstenmal4386.
|
14 And2532 my3450 temptation3986 which3588 was in1722 my3450 flesh4561 ye despised1848 not,3756 nor3761 rejected;1609 but235 received1209 me3165 as5613 an angel32 of God,2316 even as5613 Christ5547 Jesus.2424
|
14 Und2532 meine3450 Anfechtungen3986, die3450 ich3165 leide nach dem Fleisch4561, habt ihr nicht3756 verachtet1848 noch3761 verschmähet, sondern235 als5613 einen Engel32 Gottes2316 nahmet1209 ihr mich1722 auf, ja als5613 Christum5547 JEsum2424.
|
15 Where5101 is2258 then3767 the3588 blessedness3108 ye5216 spake of? for1063 I bear you record,3140 5213 that,3754 if1487 it had been possible,1415 ye would have plucked out1846 302 your own5216 eyes,3788 and have given1325 them to me.3427
|
15 Wie5101 waret ihr3140 dazumal so3767 selig3108! Ich bin euer5216 Zeuge3140, daß3754, wenn1487 es möglich1415 gewesen2258 wäre, ihr5213 hättet1846 eure5216 Augen3788 ausgerissen und1063 mir3427 gegeben1325.
|
16 Am I therefore5620 become1096 your5216 enemy,2190 because I tell you the truth?226 5213
|
16 Bin1096 ich5213 denn also euer Feind2190 worden, daß5620 ich euch5216 die Wahrheit226 vorhalte?
|
17 They zealously affect2206 you,5209 but not3756 well;2573 yea,235 they would2309 exclude1576 you,5209 that2443 ye might affect2206 them.846
|
17 Sie eifern2206 um euch5209 nicht3756 fein2573, sondern235 sie wollen2309 euch5209 von mir abfällig1576 machen, daß2443 ihr846 um sie sollt eifern2206.
|
18 But1161 it is good2570 to be zealously affected2206 always3842 in1722 a good2570 thing, and2532 not3361 only3440 when I3165 am present3918 with4314 you.5209
|
18 Eifern2206 ist2532 gut2570, wenn‘s immerdar3842 geschiehet um1722 das Gute2570 und1161 nicht3361 allein3440, wenn ich3165 gegenwärtig3918 bei1722 euch5209 bin.
|
19 My3450 little children,5040 of whom3739 I travail in birth5605 again3825 until891 3757 Christ5547 be formed3445 in1722 you,5213
|
19 Meine3450 lieben Kinder5040, welche3739 ich abermal mit Ängsten gebäre5605, bis891 daß Christus5547 in1722 euch5213 eine Gestalt3445 gewinne.
|
20 I1161 desire2309 to be present3918 with4314 you5209 now,737 and2532 to change236 my3450 voice;5456 for3754 I stand in doubt639 of1722 you.5213
|
20 Ich wollte2309 aber1161, daß3754 ich jetzt737 bei1722 euch5209 wäre3918, und2532 meine3450 Stimme5456 wandeln könnte236, denn ich bin irre639 an4314 euch5213.
|
21 Tell3004 me,3427 ye that desire2309 to be1511 under5259 the law,3551 do ye not3756 hear191 the3588 law?3551
|
21 Saget mir3427, die ihr3004 unter5259 dem Gesetz3551 sein1511 wollt2309: Habt191 ihr191 das Gesetz3551 nicht3756 gehöret?
|
22 For1063 it is written,1125 that3754 Abraham11 had2192 two1417 sons,5207 the one1520 by1537 a bondmaid,3814 the2532 other1520 by1537 a freewoman.1658
|
22 Denn1063 es stehet geschrieben1125, daß3754 Abraham11 zween Söhne hatte2192, einen von1537 der1520 Magd, den andern von1537 der Freien1658.
|
23 But235 he3588 3303 who was of1537 the3588 bondwoman3814 was born1080 after2596 the flesh;4561 but1161 he3588 of1537 the3588 freewoman1658 was by1223 promise.1860
|
23 Aber235 der von1537 der Magd3814 war, ist3303 nach2596 dem Fleisch4561 geboren; der aber1161 von1537 der Freien1658, ist1080 durch1223 die Verheißung1860 geboren.
|
24 Which things3748 are2076 an allegory:238 for1063 these3778 are1526 the3588 two1417 covenants;1242 the one3391 3303 from575 the mount3735 Sinai,4614 which engendereth1080 to1519 bondage,1397 which3748 is2076 Hagar.28
|
24 Die3748 Worte bedeuten2076 etwas238. Denn1063 das3778 sind1526 die3748 zwei1417 Testamente1242, eines von3303 dem575 Berge3735 Sinai4614, das zur1519 Knechtschaft1397 gebieret, welches ist2076 die Hagar28.
|
25 For1063 this Hagar28 is2076 mount3735 Sinai4614 in1722 Arabia,688 and1161 answereth to4960 Jerusalem2419 which now3568 is, and1161 is in bondage1398 with3326 her848 children.5043
|
25 Denn1063 Hagar28 heißet in1722 Arabien688 der Berg3735 Sinai4614 und1161 langet bis gen Jerusalem2419, das3588 zu dieser3568 Zeit ist2076, und1161 ist1398 dienstbar mit3326 seinen Kindern5043.
|
26 But1161 Jerusalem2419 which is above507 is2076 free,1658 which3748 is2076 the mother3384 of us2257 all.3956
|
26 Aber1161 das3956 Jerusalem2419, das droben507 ist2076, das ist2076 die3748 Freie1658, die ist unser2257 aller Mutter3384.
|
27 For1063 it is written,1125 Rejoice,2165 thou barren4723 that bearest5088 not;3756 break forth4486 and2532 cry,994 thou that travailest5605 not;3756 for3754 the3588 desolate2048 hath2192 many4183 more3123 children5043 than2228 she which hath2192 a husband.435
|
27 Denn1063 es stehet geschrieben1125: Sei fröhlich2165, du Unfruchtbare4723, die du nicht3756 gebierest, und2532 brich hervor4486 und rufe994, die du nicht3756 schwanger5088 bist5605! Denn3754 die Einsame2048 hat2192 viel4183 mehr Kinder5043, denn2228 die den Mann435 hat.
|
28 Now1161 we,2249 brethren,80 as2596 Isaac2464 was, are2070 the children5043 of promise.1860
|
28 Wir2249 aber1161, liebe Brüder80, sind2070 Isaak2464 nach2596 der2596 Verheißung1860 Kinder5043.
|
29 But235 as5618 then5119 he that was born1080 after2596 the flesh4561 persecuted1377 him3588 that was born after2596 the Spirit,4151 even2532 so3779 it is now.3568
|
29 Aber235 gleichwie5618 zu der Zeit5119, der nach2596 dem Fleisch4561 geboren war1080, verfolgete den, der nach2596 dem Geist4151 geboren war, also3779 gehet es jetzt3568 auch2532.
|
30 Nevertheless235 what5101 saith3004 the3588 Scripture?1124 Cast out1544 the3588 bondwoman3814 and2532 her846 son:5207 for1063 the3588 son5207 of the3588 bondwoman3814 shall not3364 be heir2816 with3326 the3588 son5207 of the3588 freewoman.1658
|
30 Aber235 was5101 spricht3004 die Schrift1124? Stoß1544 die Magd3814 hinaus mit3326 ihrem Sohn! Denn2532 der Magd3814 Sohn soll nicht3364 erben2816 mit dem846 Sohn der Freien1658.
|
31 So then,686 brethren,80 we are2070 not3756 children5043 of the bondwoman,3814 but235 of the3588 free.1658
|
31 So686 sind2070 wir nun, liebe Brüder80, nicht3756 der Magd3814 Kinder5043, sondern235 der Freien1658.
|