Genesis

Chapter 23

1 And Sarah8283 was1961 a hundred3967 and seven7651 and twenty6242 years8141 old:2416 these were the years8141 of the life2416 of Sarah.8283

2 And Sarah8283 died4191 in Kirjath-arba;7153 the same1931 is Hebron2275 in the land776 of Canaan:3667 and Abraham85 came935 to mourn5594 for Sarah,8283 and to weep1058 for her.

3 And Abraham85 stood up6965 from before4480 5921 6440 his dead,4191 and spoke1696 unto413 the sons1121 of Heth,2845 saying,559

4 I595 am a stranger1616 and a sojourner8453 with5973 you: give5414 me a possession272 of a burial place6913 with5973 you, that I may bury6912 my dead4191 out of my sight.4480 6440

5 And the children1121 of Heth2845 answered6030 853 Abraham,85 saying559 unto him,

6 Hear8085 us, my lord:113 thou859 art a mighty430 prince5387 among8432 us: in the choice4005 of our sepulchers6913 bury6912 853 thy dead;4191 none376 3808 of4480 us shall withhold3607 from4480 thee853 his sepulcher,6913 but that thou mayest bury4480 6912 thy dead.4191

7 And Abraham85 stood up,6965 and bowed himself7812 to the people5971 of the land,776 even to the children1121 of Heth.2845

8 And he communed1696 with854 them, saying,559 If518 it be3426 853 your mind5315 that I should bury6912 853 my dead4191 out of my sight;4480 6440 hear8085 me, and entreat6293 for me to Ephron6085 the son1121 of Zohar,6714

9 That he may give5414 me853 the cave4631 of Machpelah,4375 which834 he hath, which834 is in the end7097 of his field;7704 for as much money3701 as it is worth4392 he shall give5414 it me for a possession272 of a burial place6913 amongst8432 you.

10 And Ephron6085 dwelt3427 among8432 the children1121 of Heth:2845 and Ephron6085 the Hittite2850 answered6030 853 Abraham85 in the audience241 of the children1121 of Heth,2845 even of all3605 that went in935 at the gate8179 of his city,5892 saying,559

11 Nay,3808 my lord,113 hear8085 me: the field7704 give5414 I thee, and the cave4631 that834 is therein, I give5414 it thee; in the presence5869 of the sons1121 of my people5971 give5414 I it thee: bury6912 thy dead.4191

12 And Abraham85 bowed down himself7812 before6440 the people5971 of the land.776

13 And he spoke1696 unto413 Ephron6085 in the audience241 of the people5971 of the land,776 saying,559 But389 if518 thou859 wilt give it, I pray thee,3863 hear8085 me: I will give5414 thee money3701 for the field;7704 take3947 it of4480 me, and I will bury6912 853 my dead4191 there.8033

14 And Ephron6085 answered6030 853 Abraham,85 saying559 unto him,

15 My lord,113 hearken8085 unto me: the land776 is worth four702 hundred3967 shekels8255 of silver;3701 what4100 is that1931 between996 me and thee? bury6912 therefore thy dead.4191

16 And Abraham85 hearkened8085 unto413 Ephron;6085 and Abraham85 weighed8254 to Ephron6085 853 the silver,3701 which834 he had named1696 in the audience241 of the sons1121 of Heth,2845 four702 hundred3967 shekels8255 of silver,3701 current5674 money with the merchant.5503

17 And the field7704 of Ephron,6085 which834 was in Machpelah,4375 which834 was before6440 Mamre,4471 the field,7704 and the cave4631 which834 was therein, and all3605 the trees6086 that834 were in the field,7704 that834 were in all3605 the borders1366 round about,5439 were made sure6965

18 Unto Abraham85 for a possession4736 in the presence5869 of the children1121 of Heth,2845 before all3605 that went in935 at the gate8179 of his city.5892

19 And after310 this,3651 Abraham85 buried6912 853 Sarah8283 his wife802 in413 the cave4631 of the field7704 of Machpelah4375 before5921 6440 Mamre:4471 the same1931 is Hebron2275 in the land776 of Canaan.3667

20 And the field,7704 and the cave4631 that834 is therein, were made sure6965 unto Abraham85 for a possession272 of a burial place6913 by4480 854 the sons1121 of Heth.2845

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 23

1 Sara8283 war hundertsiebenundzwanzig Jahre8141 alt2416

2 und8283 starb4191 in der Hauptstadt, die heißt Hebron2275, im Lande776 Kanaan3667. Da kam935 Abraham85, daß er sie8283 klagete und beweinete.

3 Danach stund er85 auf6965 von6440 seiner Leiche4191 und redete1696 mit den Kindern1121 Heths und sprach559:

4 Ich bin ein Fremder1616 und5414 Einwohner8453 bei euch; gebet mir6440 ein Erbbegräbnis272 bei euch, daß ich meinen Toten4191 begrabe6912, der vor mir liegt.

5 Da antworteten6030 Abraham85 die Kinder1121 Heths und sprachen559 zu ihm:

6 Höre uns8085, lieber Herr113! Du bist ein376 Fürst5387 Gottes430 unter8432 uns; begrabe6912 deinen Toten4191 in unsern ehrlichsten Gräbern6913; kein Mensch soll dir unter uns wehren3607, daß du in seinem Grabe6913 nicht begrabest6912 deinen Toten4191.

7 Da stund Abraham85 auf6965 und bückte sich7812 vor dem Volk5971 des Landes776, nämlich vor den Kindern1121 Heths.

8 Und er redete1696 mit ihnen und sprach559: Gefällt es euch5315, daß ich meinen Toten4191, der3426 vor mir liegt, begrabe6912, so höret8085 mich6440 und bittet6293 für mich gegen Ephron6085, dem Sohn1121 Zoars,

9 daß er mir gebe5414 seine zwiefache4375 Höhle4631, die er hat am Ende7097 seines Ackers7704; er gebe5414 mir sie um Geld3701, soviel sie wert ist4392, unter8432 euch zum Erbbegräbnis272.

10 Denn Ephron6085 wohnete unter8432 den Kindern1121 Heths. Da antwortete6030 Ephron6085, der Hethiter2850, Abraham85, daß zuhöreten die Kinder1121 Heths, vor241 allen, die zu seiner Stadt3427 Tor8179 aus und5892 ein gingen935, und sprach559:

11 Nein3808, mein Herr113, sondern höre mir zu8085. Ich schenke5414 dir den Acker7704, und5414 die Höhle4631 drinnen dazu, und5414 übergebe dir‘s vor den Augen5869 der Kinder1121 meines Volks5971, zu begraben6912 deinen Toten4191.

12 Da bückte sich7812 Abraham85 vor6440 dem Volk5971 des Landes776

13 und redete1696 mit241 Ephron6085, daß3863 zuhörete das Volk5971 des Landes776, und sprach559: Willst du mir ihn lassen8085, so bitte ich, nimm3947 von mir das Geld3701 für den Acker7704, das ich dir gebe5414, so will ich meinen Toten4191 daselbst begraben6912.

14 Ephron6085 antwortete6030 Abraham85 und sprach559 zu ihm:

15 Mein Herr113, höre8085 doch mich! Das776 Feld ist vierhundert702 Sekel Silbers3701 wert; was ist das aber zwischen996 mir und3967 dir? Begrabe6912 nur deinen Toten4191.

16 Abraham85 gehorchte8085 Ephron6085 und3967 wog8254 ihm das Geld3701 dar, das er85 gesagt hatte1696, daß zuhöreten die Kinder1121 Heths nämlich vierhundert702 Sekel Silbers3701, das im Kauf5503 gang und gäbe5674 war.

17 Also ward Ephrons6085 Acker7704, darin die zwiefache Höhle4375 ist6965, gegen Mamre4471 über, Abraham zum eigenen Gut bestätiget, mit der Höhle4631 darinnen und5439 mit allen Bäumen6086 auf6440 dem Acker7704 umher1366,

18 daß die Kinder1121 Heths zusahen5869 und85 alle, die zu seiner Stadt5892 Tor8179 aus und ein gingen935.

19 Danach begrub6912 Abraham85 Sara8283, sein Weib802, in der Höhle4631 des Ackers7704, die zwiefach4375 ist310, gegen Mamre4471 über, das776 ist, Hebron2275, im Lande6440 Kanaan3667.

20 Also ward bestätiget der Acker7704 und die Höhle4631 darinnen Abraham85 zum Erbbegräbnis272 von den Kindern1121 Heths.

Genesis

Chapter 23

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 23

1 And Sarah8283 was1961 a hundred3967 and seven7651 and twenty6242 years8141 old:2416 these were the years8141 of the life2416 of Sarah.8283

1 Sara8283 war hundertsiebenundzwanzig Jahre8141 alt2416

2 And Sarah8283 died4191 in Kirjath-arba;7153 the same1931 is Hebron2275 in the land776 of Canaan:3667 and Abraham85 came935 to mourn5594 for Sarah,8283 and to weep1058 for her.

2 und8283 starb4191 in der Hauptstadt, die heißt Hebron2275, im Lande776 Kanaan3667. Da kam935 Abraham85, daß er sie8283 klagete und beweinete.

3 And Abraham85 stood up6965 from before4480 5921 6440 his dead,4191 and spoke1696 unto413 the sons1121 of Heth,2845 saying,559

3 Danach stund er85 auf6965 von6440 seiner Leiche4191 und redete1696 mit den Kindern1121 Heths und sprach559:

4 I595 am a stranger1616 and a sojourner8453 with5973 you: give5414 me a possession272 of a burial place6913 with5973 you, that I may bury6912 my dead4191 out of my sight.4480 6440

4 Ich bin ein Fremder1616 und5414 Einwohner8453 bei euch; gebet mir6440 ein Erbbegräbnis272 bei euch, daß ich meinen Toten4191 begrabe6912, der vor mir liegt.

5 And the children1121 of Heth2845 answered6030 853 Abraham,85 saying559 unto him,

5 Da antworteten6030 Abraham85 die Kinder1121 Heths und sprachen559 zu ihm:

6 Hear8085 us, my lord:113 thou859 art a mighty430 prince5387 among8432 us: in the choice4005 of our sepulchers6913 bury6912 853 thy dead;4191 none376 3808 of4480 us shall withhold3607 from4480 thee853 his sepulcher,6913 but that thou mayest bury4480 6912 thy dead.4191

6 Höre uns8085, lieber Herr113! Du bist ein376 Fürst5387 Gottes430 unter8432 uns; begrabe6912 deinen Toten4191 in unsern ehrlichsten Gräbern6913; kein Mensch soll dir unter uns wehren3607, daß du in seinem Grabe6913 nicht begrabest6912 deinen Toten4191.

7 And Abraham85 stood up,6965 and bowed himself7812 to the people5971 of the land,776 even to the children1121 of Heth.2845

7 Da stund Abraham85 auf6965 und bückte sich7812 vor dem Volk5971 des Landes776, nämlich vor den Kindern1121 Heths.

8 And he communed1696 with854 them, saying,559 If518 it be3426 853 your mind5315 that I should bury6912 853 my dead4191 out of my sight;4480 6440 hear8085 me, and entreat6293 for me to Ephron6085 the son1121 of Zohar,6714

8 Und er redete1696 mit ihnen und sprach559: Gefällt es euch5315, daß ich meinen Toten4191, der3426 vor mir liegt, begrabe6912, so höret8085 mich6440 und bittet6293 für mich gegen Ephron6085, dem Sohn1121 Zoars,

9 That he may give5414 me853 the cave4631 of Machpelah,4375 which834 he hath, which834 is in the end7097 of his field;7704 for as much money3701 as it is worth4392 he shall give5414 it me for a possession272 of a burial place6913 amongst8432 you.

9 daß er mir gebe5414 seine zwiefache4375 Höhle4631, die er hat am Ende7097 seines Ackers7704; er gebe5414 mir sie um Geld3701, soviel sie wert ist4392, unter8432 euch zum Erbbegräbnis272.

10 And Ephron6085 dwelt3427 among8432 the children1121 of Heth:2845 and Ephron6085 the Hittite2850 answered6030 853 Abraham85 in the audience241 of the children1121 of Heth,2845 even of all3605 that went in935 at the gate8179 of his city,5892 saying,559

10 Denn Ephron6085 wohnete unter8432 den Kindern1121 Heths. Da antwortete6030 Ephron6085, der Hethiter2850, Abraham85, daß zuhöreten die Kinder1121 Heths, vor241 allen, die zu seiner Stadt3427 Tor8179 aus und5892 ein gingen935, und sprach559:

11 Nay,3808 my lord,113 hear8085 me: the field7704 give5414 I thee, and the cave4631 that834 is therein, I give5414 it thee; in the presence5869 of the sons1121 of my people5971 give5414 I it thee: bury6912 thy dead.4191

11 Nein3808, mein Herr113, sondern höre mir zu8085. Ich schenke5414 dir den Acker7704, und5414 die Höhle4631 drinnen dazu, und5414 übergebe dir‘s vor den Augen5869 der Kinder1121 meines Volks5971, zu begraben6912 deinen Toten4191.

12 And Abraham85 bowed down himself7812 before6440 the people5971 of the land.776

12 Da bückte sich7812 Abraham85 vor6440 dem Volk5971 des Landes776

13 And he spoke1696 unto413 Ephron6085 in the audience241 of the people5971 of the land,776 saying,559 But389 if518 thou859 wilt give it, I pray thee,3863 hear8085 me: I will give5414 thee money3701 for the field;7704 take3947 it of4480 me, and I will bury6912 853 my dead4191 there.8033

13 und redete1696 mit241 Ephron6085, daß3863 zuhörete das Volk5971 des Landes776, und sprach559: Willst du mir ihn lassen8085, so bitte ich, nimm3947 von mir das Geld3701 für den Acker7704, das ich dir gebe5414, so will ich meinen Toten4191 daselbst begraben6912.

14 And Ephron6085 answered6030 853 Abraham,85 saying559 unto him,

14 Ephron6085 antwortete6030 Abraham85 und sprach559 zu ihm:

15 My lord,113 hearken8085 unto me: the land776 is worth four702 hundred3967 shekels8255 of silver;3701 what4100 is that1931 between996 me and thee? bury6912 therefore thy dead.4191

15 Mein Herr113, höre8085 doch mich! Das776 Feld ist vierhundert702 Sekel Silbers3701 wert; was ist das aber zwischen996 mir und3967 dir? Begrabe6912 nur deinen Toten4191.

16 And Abraham85 hearkened8085 unto413 Ephron;6085 and Abraham85 weighed8254 to Ephron6085 853 the silver,3701 which834 he had named1696 in the audience241 of the sons1121 of Heth,2845 four702 hundred3967 shekels8255 of silver,3701 current5674 money with the merchant.5503

16 Abraham85 gehorchte8085 Ephron6085 und3967 wog8254 ihm das Geld3701 dar, das er85 gesagt hatte1696, daß zuhöreten die Kinder1121 Heths nämlich vierhundert702 Sekel Silbers3701, das im Kauf5503 gang und gäbe5674 war.

17 And the field7704 of Ephron,6085 which834 was in Machpelah,4375 which834 was before6440 Mamre,4471 the field,7704 and the cave4631 which834 was therein, and all3605 the trees6086 that834 were in the field,7704 that834 were in all3605 the borders1366 round about,5439 were made sure6965

17 Also ward Ephrons6085 Acker7704, darin die zwiefache Höhle4375 ist6965, gegen Mamre4471 über, Abraham zum eigenen Gut bestätiget, mit der Höhle4631 darinnen und5439 mit allen Bäumen6086 auf6440 dem Acker7704 umher1366,

18 Unto Abraham85 for a possession4736 in the presence5869 of the children1121 of Heth,2845 before all3605 that went in935 at the gate8179 of his city.5892

18 daß die Kinder1121 Heths zusahen5869 und85 alle, die zu seiner Stadt5892 Tor8179 aus und ein gingen935.

19 And after310 this,3651 Abraham85 buried6912 853 Sarah8283 his wife802 in413 the cave4631 of the field7704 of Machpelah4375 before5921 6440 Mamre:4471 the same1931 is Hebron2275 in the land776 of Canaan.3667

19 Danach begrub6912 Abraham85 Sara8283, sein Weib802, in der Höhle4631 des Ackers7704, die zwiefach4375 ist310, gegen Mamre4471 über, das776 ist, Hebron2275, im Lande6440 Kanaan3667.

20 And the field,7704 and the cave4631 that834 is therein, were made sure6965 unto Abraham85 for a possession272 of a burial place6913 by4480 854 the sons1121 of Heth.2845

20 Also ward bestätiget der Acker7704 und die Höhle4631 darinnen Abraham85 zum Erbbegräbnis272 von den Kindern1121 Heths.