Isaiah
Chapter 35
|
Der Prophet Jesaja
Kapitel 35
|
1 The wilderness4057 and the solitary place6723 shall be glad7797 for them; and the desert6160 shall rejoice,1523 and blossom6524 as the rose.2261
|
1 Aber die Wüste4057 und Einöde6723 wird lustig sein, und das Gefilde6160 wird fröhlich7797 stehen1523 und wird blühen6524 wie die Lilien2261.
|
2 It shall blossom abundantly,6524 6524 and rejoice1523 even637 with joy1525 and singing:7442 the glory3519 of Lebanon3844 shall be given5414 unto it, the excellency1926 of Carmel3760 and Sharon,8289 they1992 shall see7200 the glory3519 of the LORD,3068 and the excellency1926 of our God.430
|
2 Sie wird6524 blühen6524 und fröhlich1523 stehen in aller Lust1525 und Freude7444. Denn die Herrlichkeit3519 des Libanon3844 ist ihr gegeben5414, der Schmuck1926 Karmels3760 und Sarons8289. Sie sehen7200 die Herrlichkeit1926 des HErrn3068, den Schmuck unsers Gottes430.
|
3 Strengthen2388 ye the weak7504 hands,3027 and confirm553 the feeble3782 knees.1290
|
3 Stärket die müden7504 Hände3027 und erquicket die strauchelnden3782 Kniee1290!
|
4 Say559 to them that are of a fearful4116 heart,3820 Be strong,2388 fear3372 not:408 behold,2009 your God430 will come935 with vengeance,5359 even God430 with a recompense;1576 he1931 will come935 and save3467 you.
|
4 Saget den verzagten4116 Herzen3820: Seid getrost2388, fürchtet euch3372 nicht! Sehet, euer GOtt430, der kommt935 zur Rache5359; GOtt430, der da vergilt1576, kommt935 und559 wird euch helfen3467.
|
5 Then227 the eyes5869 of the blind5787 shall be opened,6491 and the ears241 of the deaf2795 shall be unstopped.6605
|
5 Alsdann werden6491 der Blinden5787 Augen5869 aufgetan6605 werden, und der Tauben2795 Ohren241 werden geöffnet werden.
|
6 Then227 shall the lame6455 man leap1801 as a hart,354 and the tongue3956 of the dumb483 sing:7442 for3588 in the wilderness4057 shall waters4325 break out,1234 and streams5158 in the desert.6160
|
6 Alsdann werden die Lahmen6455 löcken wie ein Hirsch354, und der Stummen483 Zunge3956 wird Lob sagen7442. Denn es werden Wasser4325 in der Wüste4057 hin und wieder fließen1234 und Ströme5158 in den Gefilden6160.
|
7 And the parched ground8273 shall become1961 a pool,98 and the thirsty land6774 springs4002 of water:4325 in the habitation5116 of dragons,8565 where each lay,7258 shall be grass2682 with reeds7070 and rushes.1573
|
7 Und wo es zuvor5116 trocken ist8273 gewesen, sollen Teiche98 stehen; und wo es dürre6774 gewesen ist, sollen Brunnquellen sein4002. Da zuvor die4325 Schlangen8577 gelegen haben7258, soll Heu2682 und Rohr7070 und Schilf1573 stehen.
|
8 And a highway4547 shall be1961 there,8033 and a way,1870 and it shall be called7121 The way1870 of holiness;6944 the unclean2931 shall not3808 pass over5674 it; but it1931 shall be for those: the wayfaring men,1980 1870 though fools,191 shall not3808 err8582 therein.
|
8 Und es wird daselbst eine Bahn4547 sein und ein Weg1870, welcher der heilige6944 Weg1870 heißen7121 wird, daß kein Unreiner2931 darauf gehen1980 wird; und derselbige wird für sie8582 sein, daß man darauf gehe5674, daß auch die Toren191 nicht irren mögen.
|
9 No3808 lion738 shall be1961 there,8033 nor1077 any ravenous6530 beast2416 shall go up5927 thereon, it shall not3808 be found4672 there;8033 but the redeemed1350 shall walk1980 there:
|
9 Es wird4672 da kein Löwe738 sein, und wird1980 kein reißend Tier2416 darauf treten, noch daselbst funden werden1350, sondern man wird frei sicher daselbst gehen5927.
|
10 And the ransomed6299 of the LORD3068 shall return,7725 and come935 to Zion6726 with songs7440 and everlasting5769 joy8342 upon5921 their heads:7218 they shall obtain5381 joy8342 and gladness,8057 and sorrow3015 and sighing585 shall flee away.5127
|
10 Die Erlöseten des HErrn3068 werden6299 wiederkommen7725 und gen Zion6726 kommen935 mit Jauchzen; ewige5769 Freude8057 wird7218 über ihrem Haupte sein; Freude8057 und Wonne7440 werden5127 sie ergreifen5381, und Schmerz3015 und Seufzen585 wird weg müssen.
|