Jeremiah
Chapter 18
|
Der Prophet Jeremia
Kapitel 18
|
1 The word1697 which834 came1961 to413 Jeremiah3414 from4480 854 the LORD,3068 saying,559
|
1 Dies ist das Wort1697, das geschah vom HErrn3068 zu Jeremia3414 und sprach559:
|
2 Arise,6965 and go down3381 to the potter's3335 house,1004 and there8033 I will cause thee to hear8085 853 my words.1697
|
2 Mache dich auf6965 und gehe hinab3381 in des Töpfers3335 Haus1004; daselbst will ich dich meine Worte1697 hören lassen8085.
|
3 Then I went down3381 to the potter's3335 house,1004 and, behold,2009 he wrought6213 a work4399 on5921 the wheels.70
|
3 Und621 ich ging hinab3381 in des Töpfers3335 Haus1004; und siehe2009, er arbeitete4399 eben auf der Scheibe70.
|
4 And the vessel3627 that834 he1931 made6213 of clay2563 was marred7843 in the hand3027 of the potter:3335 so he made6213 it again7725 another312 vessel,3627 as834 seemed5869 good3474 to the potter3335 to make6213 it.
|
4 Und7843 der Topf3627, so er aus dem Ton2563 machte6213, mißriet ihm3335 unter den Händen3027. Da machte3335 er wiederum7725 einen andern312 Topf3627, wie es ihm gefiel5869.
|
5 Then the word1697 of the LORD3068 came1961 to413 me, saying,559
|
5 Da geschah des HErrn3068 Wort1697 zu mir und sprach559:
|
6 O house1004 of Israel,3478 cannot3808 3201 I do6213 with you as this2088 potter?3335 saith5002 the LORD.3068 Behold,2009 as the clay2563 is in the potter's3335 hand,3027 so3651 are ye859 in mine hand,3027 O house1004 of Israel.3478
|
6 Kann3201 ich nicht auch also6213 mit euch umgehen, ihr vom Hause1004 Israel3478, wie dieser Töpfer3335? spricht5002 der HErr3068. Siehe, wie der Ton2563 ist in des Töpfers3335 Hand3027, also seid auch ihr vom Hause1004 Israel3478 in meiner Hand3027.
|
7 At what instant7281 I shall speak1696 concerning5921 a nation,1471 and concerning5921 a kingdom,4467 to pluck up,5428 and to pull down,5422 and to destroy6 it;
|
7 Plötzlich7281 rede1696 ich wider ein Volk1471 und Königreich4467, daß ich‘s ausrotten5428, zerbrechen5422 und verderben wolle6.
|
8 If that1931 nation,1471 against5921 whom834 I have pronounced,1696 turn7725 from their evil,4480 7451 I will repent5162 of5921 the evil7451 that834 I thought2803 to do6213 unto them.
|
8 Wo sich‘s7725 aber bekehret von seiner Bosheit7451, dawider ich rede1696, so soll mich5162 auch reuen das1471 Unglück7451, das ich ihm gedachte2803 zu tun6213.
|
9 And at what instant7281 I shall speak1696 concerning5921 a nation,1471 and concerning5921 a kingdom,4467 to build1129 and to plant5193 it;
|
9 Und plötzlich7281 rede1696 ich von einem Volk1471 und Königreich4467, daß ich‘s bauen1129 und pflanzen5193 wolle.
|
10 If it do6213 evil7451 in my sight,5869 that it obey8085 not1115 my voice,6963 then I will repent5162 of5921 the good,2896 wherewith834 I said559 I would benefit3190 them.
|
10 So es5162 aber Böses7451 tut vor meinen Augen5869, daß es meiner Stimme6963 nicht gehorcht, so soll mich auch reuen das Gute2896, das ich559 ihm verheißen hatte6213 zu8085 tun3190.
|
11 Now6258 therefore go4994 to, speak559 to413 the men376 of Judah,3063 and to5921 the inhabitants3427 of Jerusalem,3389 saying,559 Thus3541 saith559 the LORD;3068 Behold,2009 I595 frame3335 evil7451 against5921 you, and devise2803 a device4284 against5921 you: return7725 ye now4994 every one376 from his evil7451 way,4480 1870 and make your ways1870 and your doings4611 good.3190
|
11 So sprich559 nun zu denen in Juda3063 und3190 zu den Bürgern zu Jerusalem3389: So spricht559 der HErr3068: Siehe, ich559 bereite3335 euch2803 ein376 Unglück7451 zu und habe Gedanken4284 wider euch7725; darum kehre sich3427 ein376 jeglicher von seinem bösen7451 Wesen1870 und bessert euer Wesen1870 und Tun4611.
|
12 And they said,559 There is no hope:2976 but3588 we will walk1980 after310 our own devices,4284 and we will every one376 do6213 the imagination8307 of his evil7451 heart.3820
|
12 Aber sie559 sprechen: Da wird nichts2976 aus! Wir wollen nach310 unsern Gedanken4284 wandeln3212 und ein376 jeglicher tun6213 nach Gedünken8307 seines bösen7451 Herzens3820.
|
13 Therefore3651 thus3541 saith559 the LORD;3068 Ask7592 ye now4994 among the heathen,1471 who4310 hath heard8085 such428 things: the virgin1330 of Israel3478 hath done6213 a very3966 horrible thing.8186
|
13 Darum spricht559 der HErr3068: Fragt7592 doch unter den Heiden1471, wer hat8085 je desgleichen gehöret, daß die Jungfrau1330 Israel3478 so3966 gar greulich Ding tut6213?
|
14 Will a man leave5800 the snow7950 of Lebanon3844 which cometh from the rock4480 6697 of the field?7704 or shall the cold7119 flowing5140 waters4325 that come from another place2114 be forsaken?5428
|
14 Bleibt doch der Schnee7950 länger auf5140 den Steinen6697 im Felde7704, wenn‘s vom Libanon3844 herab schneiet, und das Regenwasser7119 verschießt nicht5800 so4325 bald, als mein Volk mein vergißt5428.
|
15 Because3588 my people5971 hath forgotten7911 me, they have burned incense6999 to vanity,7723 and they have caused them to stumble3782 in their ways1870 from the ancient5769 paths,7635 to walk1980 in paths,5410 in a way1870 not3808 cast up;5549
|
15 Sie5971 räuchern6999 den Göttern7723 und richten Ärgernis3782 an1870 auf ihren Wegen5410 für5769 und für und gehen3212 auf ungebahnten5549 Straßen1870,
|
16 To make7760 their land776 desolate,8047 and a perpetual5769 hissing;8292 every one3605 that passeth5674 thereby5921 shall be astonished,8074 and wag5110 his head.7218
|
16 auf daß ihr Land776 zur Wüste8047 werde5674, ihnen zur ewigen5769 Schande8292, daß, wer vorübergehet, sich8074 verwundere und7760 den Kopf7218 schüttele.
|
17 I will scatter6327 them as with an east6921 wind7307 before6440 the enemy;341 I will show7200 them the back,6203 and not3808 the face,6440 in the day3117 of their calamity.343
|
17 Denn ich will7200 sie6440 durch einen Ostwind6921 zerstreuen6327 vor6440 ihren Feinden341; ich will ihnen den Rücken6203 und nicht7307 das Antlitz zeigen, wenn3117 sie verderben343.
|
18 Then said559 they, Come,1980 and let us devise2803 devices4284 against5921 Jeremiah;3414 for3588 the law8451 shall not3808 perish6 from the priest,4480 3548 nor counsel6098 from the wise,4480 2450 nor the word1697 from the prophet.4480 5030 Come,1980 and let us smite5221 him with the tongue,3956 and let us not408 give heed7181 to413 any3605 of his words.1697
|
18 Aber sie559 sprechen: Kommt3212 und3548 laßt uns4284 wider Jeremia3414 ratschlagen2803; denn die Priester können nicht6 irren im Gesetz8451, und6098 die Weisen2450 können nicht fehlen mit Raten, und die Propheten5030 können nicht unrecht lehren. Kommt3212 her, laßt uns ihn mit der Zunge3956 totschlagen5221 und nichts1697 geben auf7181 alle seine Rede1697!
|
19 Give heed7181 to413 me, O LORD,3068 and hearken8085 to the voice6963 of them that contend3401 with me.
|
19 HErr3068, habe acht auf7181 mich und höre8085 die Stimme6963 meiner Widersacher3401!
|
20 Shall evil7451 be recompensed7999 for8478 good?2896 for3588 they have digged3738 a pit7745 for my soul.5315 Remember2142 that I stood5975 before6440 thee to speak1696 good2896 for5921 them, and to turn away7725 853 thy wrath2534 from4480 them.
|
20 Ist‘s recht2896, daß man Gutes mit Bösem7451 vergilt7999? Denn sie haben meiner See LE5315 eine Grube7745 gegraben3738. Gedenke2142 doch, wie2896 ich vor6440 dir gestanden5975 bin, daß ich ihr Bestes redete1696 und deinen Grimm2534 von ihnen7725 wendete!
|
21 Therefore3651 deliver up5414 853 their children1121 to the famine,7458 and pour out5064 their blood by5921 the force3027 of the sword;2719 and let their wives802 be1961 bereaved of their children,7909 and be widows;490 and let their men376 be1961 put2026 to death;4194 let their young men970 be slain5221 by the sword2719 in battle.4421
|
21 So strafe nun ihre Kinder1121 mit Hunger7458 und laß sie5414 ins3027 Schwert2719 fallen5064, daß ihre Weiber802 ohne Kinder7909 und Witwen490 seien, und ihre Männer582 zu Tode4194 geschlagen5221 und ihre junge Mannschaft970 im Streit4421 durchs Schwert2719 erwürget2026 werden,
|
22 Let a cry2201 be heard8085 from their houses,4480 1004 when3588 thou shalt bring935 a troop1416 suddenly6597 upon5921 them: for3588 they have digged3738 a pit7745 to take3920 me, and hid2934 snares6341 for my feet.7272
|
22 daß ein Geschrei2201 aus ihren Häusern1004 gehöret werde, wie du plötzlich6597 habest Kriegsvolk1416 über sie3920 kommen935 lassen. Denn sie2934 haben eine Grube7745 gegraben3738, mich zu8085 fahen, und meinen Füßen7272 Stricke6341 gelegt.
|
23 Yet, LORD,3068 thou859 knowest3045 853 all3605 their counsel6098 against5921 me to slay4194 me: forgive3722 not408 their iniquity,5771 neither408 blot out4229 their sin2403 from thy sight,4480 6440 but let them be1961 overthrown3782 before6440 thee; deal6213 thus with them in the time6256 of thine anger.639
|
23 Und6098 weil du, HErr3068, weißt3045 alle ihre Anschläge wider mich6440, daß sie4229 mich6440 töten4194 wollen, so vergib3722 ihnen ihre Missetat nicht und2403 laß ihre Sünde5771 vor dir6256 nicht ausgetilget werden3782. Laß sie vor dir gestürzt werden und6213 handle mit ihnen nach deinem Zorn639!
|