Psalms

Psalm 109

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 of David.1732 Hold2790 not408 thy peace, O God430 of my praise;8416

2 For3588 the mouth6310 of the wicked7563 and the mouth6310 of the deceitful4820 are opened6605 against5921 me: they have spoken1696 against854 me with a lying8267 tongue.3956

3 They compassed me about5437 also with words1697 of hatred;8135 and fought against3898 me without a cause.2600

4 For8478 my love160 they are my adversaries:7853 but I589 give myself unto prayer.8605

5 And they have rewarded7760 5921 me evil7451 for8478 good,2896 and hatred8135 for8478 my love.160

6 Set6485 thou a wicked man7563 over5921 him: and let Satan7854 stand5975 at5921 his right hand.3225

7 When he shall be judged,8199 let him be condemned:3318 7563 and let3318 his prayer8605 become1961 sin.2401

8 Let his days3117 be1961 few;4592 and let another312 take3947 his office.6486

9 Let his children1121 be1961 fatherless,3490 and his wife802 a widow.490

10 Let his children1121 be continually vagabonds,5128 5128 and beg:7592 let them seek1875 their bread also out of their desolate places.4480 2723

11 Let the extortioner5383 catch5367 all3605 that834 he hath; and let the strangers2114 spoil962 his labor.3018

12 Let there be1961 none408 to extend4900 mercy2617 unto him: neither408 let there be1961 any to favor2603 his fatherless children.3490

13 Let his posterity319 be1961 cut off;3772 and in the generation1755 following312 let their name8034 be blotted out.4229

14 Let the iniquity5771 of his fathers1 be remembered2142 with413 the LORD;3068 and let not408 the sin2403 of his mother517 be blotted out.4229

15 Let them be1961 before5048 the LORD3068 continually,8548 that he may cut off3772 the memory2143 of them from the earth.4480 776

16 Because3282 that834 he remembered2142 not3808 to show6213 mercy,2617 but persecuted7291 the poor6041 and needy34 man,376 that he might even slay4191 the broken3512 in heart.3824

17 As he loved157 cursing,7045 so let it come935 unto him: as he delighted2654 not3808 in blessing,1293 so let it be far7368 from4480 him.

18 As he clothed3847 himself with cursing7045 like as with his garment,4055 so let it come935 into his bowels7130 like water,4325 and like oil8081 into his bones.6106

19 Let it be1961 unto him as the garment899 which covereth5844 him, and for a girdle4206 wherewith he is girded2296 continually.8548

20 Let this2063 be the reward6468 of mine adversaries7853 from4480 854 the LORD,3068 and of them that speak1696 evil7451 against5921 my soul.5315

21 But do6213 thou859 for854 me, O GOD3069 the Lord,136 for thy name's sake:4616 8034 because3588 thy mercy2617 is good,2896 deliver5337 thou me.

22 For3588 I595 am poor6041 and needy,34 and my heart3820 is wounded2490 within7130 me.

23 I am gone1980 like the shadow6738 when it declineth:5186 I am tossed up and down5287 as the locust.697

24 My knees1290 are weak3782 through fasting;4480 6685 and my flesh1320 faileth3584 of fatness.4480 8081

25 I589 became1961 also a reproach2781 unto them: when they looked upon7200 me they shaked5128 their heads.7218

26 Help5826 me, O LORD3068 my God:430 O save3467 me according to thy mercy: 2617

27 That3588 they may know3045 that this2063 is thy hand;3027 that thou,859 LORD,3068 hast done6213 it.

28 Let them1992 curse,7043 but bless1288 thou:859 when they arise,6965 let them be ashamed;954 but let thy servant5650 rejoice.8055

29 Let mine adversaries7853 be clothed3847 with shame,3639 and let them cover5844 themselves with their own confusion,1322 as with a mantle.4598

30 I will greatly3966 praise3034 the LORD3068 with my mouth;6310 yea, I will praise1984 him among8432 the multitude.7227

31 For3588 he shall stand5975 at the right hand3225 of the poor,34 to save3467 him from those that condemn4480 8199 his soul.5315

Der Psalter

Psalm 109

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329. GOtt430, mein Ruhm8416, schweige nicht2790!

2 Denn sie haben ihr gottloses7563 und falsches4820 Maul6310 wider mich aufgetan6605 und reden6310 wider mich mit falscher8267 Zunge3956.

3 Und sie reden1697 giftig8135 wider mich5437 allenthalben und streiten3898 wider mich ohne Ursache2600.

4 Dafür, daß ich sie liebe160, sind sie wider mich7853; ich aber bete8605.

5 Sie beweisen mir Böses7451 um Gutes2896 und7760 Haß8135 um Liebe160.

6 Setze GOttlose7563 über6485 ihn; und der Satan7854 müsse stehen5975 zu seiner Rechten3225!

7 Wer sich denselben lehren läßt, des Leben müsse gottlos7563 sein, und3318 sein Gebet8605 müsse Sünde2401 sein.

8 Seiner Tage3117 müssen wenig4592 werden, und sein Amt6486 müsse ein anderer312 empfangen3947.

9 Seine Kinder1121 müssen Waisen3490 werden und sein Weib802 eine Witwe490.

10 Seine Kinder1121 müssen5128 in der Irre gehen und2723 betteln7592 und suchen1875, als die verdorben sind.

11 Es müsse der Wucherer5383 aussaugen5367 alles, was er hat; und Fremde2114 müssen seine Güter3018 rauben962.

12 Und niemand müsse ihm Gutes2617 tun4900, und niemand erbarme2603 sich seiner Waisen3490.

13 Seine Nachkommen319 müssen ausgerottet werden3772; ihr Name8034 müsse im andern312 Glied1755 vertilget werden4229.

14 Seiner Väter1 Missetat müsse gedacht2142 werden4229 vor dem HErrn3068, und2403 seiner Mutter517 Sünde5771 müsse nicht ausgetilget werden.

15 Der HErr3068 müsse sie nimmer8548 aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis2143 müsse ausgerottet werden3772 auf Erden776,

16 darum daß er376 so gar2142 keine Barmherzigkeit2617 hatte6213, sondern verfolgte7291 den Elenden34 und Armen6041 und den Betrübten3512, daß er ihn tötete4191.

17 Und er wollte2654 den Fluch7045 haben157, der wird ihm auch kommen935; er wollte des Segens1293 nicht7368, so wird er auch ferne von ihm bleiben.

18 Und4055 zog3847 an7130 den Fluch7045 wie sein Hemd; und ist935 in sein Inwendiges gegangen wie Wasser4325 und wie Öl8081 in seine Gebeine6106.

19 So werde er ihm wie ein Kleid899, das er anhabe5844, und wie ein Gürtel4206, da er sich allewege8548 mit gürte2296.

20 So geschehe6468 denen vorn HErrn3068, die mir wider sind7853, und reden1696 Böses7451 wider meine See LE5315.

21 Aber du, HErr3069 HErr136, sei du mit mir um deines Namens8034 willen; denn deine Gnade2617 ist6213 mein Trost2896; errette5337 mich!

22 Denn ich bin arm6041 und elend34; mein Herz3820 ist erschlagen in7130 mir.

23 Ich5287 fahre dahin1980 wie ein Schatten6738, der vertrieben wird5186, und werde verjaget wie die Heuschrecken697.

24 Meine Kniee1290 sind schwach3782 von Fasten6685; und mein Fleisch1320 ist mager3584 und hat kein Fett8081.

25 Und2781 ich muß ihr Spott sein; wenn sie5128 mich sehen7200, schütteln sie ihren Kopf7218.

26 Stehe mir bei, HErr3068, mein GOtt430; hilf5826 mir nach deiner Gnade2617,

27 daß sie inne werden, daß dies sei deine Hand3027, daß du3045, HErr3068, solches tust6213.

28 Fluchen sie1288, so segne du. Setzen sie sich6965 wider mich954, so müssen sie zuschanden werden7043; aber dein Knecht5650 müsse sich freuen8055.

29 Meine Widersacher7853 müssen mit Schmach3639 angezogen3847 werden und1322 mit ihrer Schande bekleidet5844 werden wie mit einem Rock4598.

30 Ich will dem HErrn3068 sehr3966 danken3034 mit meinem Munde6310 und ihn rühmen1984 unter8432 vielen7227;

31 denn er stehet5975 dem Armen34 zur Rechten3225, daß er ihm helfe3467 von denen, die sein Leben5315 verurteilen8199.

Psalms

Psalm 109

Der Psalter

Psalm 109

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 of David.1732 Hold2790 not408 thy peace, O God430 of my praise;8416

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329. GOtt430, mein Ruhm8416, schweige nicht2790!

2 For3588 the mouth6310 of the wicked7563 and the mouth6310 of the deceitful4820 are opened6605 against5921 me: they have spoken1696 against854 me with a lying8267 tongue.3956

2 Denn sie haben ihr gottloses7563 und falsches4820 Maul6310 wider mich aufgetan6605 und reden6310 wider mich mit falscher8267 Zunge3956.

3 They compassed me about5437 also with words1697 of hatred;8135 and fought against3898 me without a cause.2600

3 Und sie reden1697 giftig8135 wider mich5437 allenthalben und streiten3898 wider mich ohne Ursache2600.

4 For8478 my love160 they are my adversaries:7853 but I589 give myself unto prayer.8605

4 Dafür, daß ich sie liebe160, sind sie wider mich7853; ich aber bete8605.

5 And they have rewarded7760 5921 me evil7451 for8478 good,2896 and hatred8135 for8478 my love.160

5 Sie beweisen mir Böses7451 um Gutes2896 und7760 Haß8135 um Liebe160.

6 Set6485 thou a wicked man7563 over5921 him: and let Satan7854 stand5975 at5921 his right hand.3225

6 Setze GOttlose7563 über6485 ihn; und der Satan7854 müsse stehen5975 zu seiner Rechten3225!

7 When he shall be judged,8199 let him be condemned:3318 7563 and let3318 his prayer8605 become1961 sin.2401

7 Wer sich denselben lehren läßt, des Leben müsse gottlos7563 sein, und3318 sein Gebet8605 müsse Sünde2401 sein.

8 Let his days3117 be1961 few;4592 and let another312 take3947 his office.6486

8 Seiner Tage3117 müssen wenig4592 werden, und sein Amt6486 müsse ein anderer312 empfangen3947.

9 Let his children1121 be1961 fatherless,3490 and his wife802 a widow.490

9 Seine Kinder1121 müssen Waisen3490 werden und sein Weib802 eine Witwe490.

10 Let his children1121 be continually vagabonds,5128 5128 and beg:7592 let them seek1875 their bread also out of their desolate places.4480 2723

10 Seine Kinder1121 müssen5128 in der Irre gehen und2723 betteln7592 und suchen1875, als die verdorben sind.

11 Let the extortioner5383 catch5367 all3605 that834 he hath; and let the strangers2114 spoil962 his labor.3018

11 Es müsse der Wucherer5383 aussaugen5367 alles, was er hat; und Fremde2114 müssen seine Güter3018 rauben962.

12 Let there be1961 none408 to extend4900 mercy2617 unto him: neither408 let there be1961 any to favor2603 his fatherless children.3490

12 Und niemand müsse ihm Gutes2617 tun4900, und niemand erbarme2603 sich seiner Waisen3490.

13 Let his posterity319 be1961 cut off;3772 and in the generation1755 following312 let their name8034 be blotted out.4229

13 Seine Nachkommen319 müssen ausgerottet werden3772; ihr Name8034 müsse im andern312 Glied1755 vertilget werden4229.

14 Let the iniquity5771 of his fathers1 be remembered2142 with413 the LORD;3068 and let not408 the sin2403 of his mother517 be blotted out.4229

14 Seiner Väter1 Missetat müsse gedacht2142 werden4229 vor dem HErrn3068, und2403 seiner Mutter517 Sünde5771 müsse nicht ausgetilget werden.

15 Let them be1961 before5048 the LORD3068 continually,8548 that he may cut off3772 the memory2143 of them from the earth.4480 776

15 Der HErr3068 müsse sie nimmer8548 aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis2143 müsse ausgerottet werden3772 auf Erden776,

16 Because3282 that834 he remembered2142 not3808 to show6213 mercy,2617 but persecuted7291 the poor6041 and needy34 man,376 that he might even slay4191 the broken3512 in heart.3824

16 darum daß er376 so gar2142 keine Barmherzigkeit2617 hatte6213, sondern verfolgte7291 den Elenden34 und Armen6041 und den Betrübten3512, daß er ihn tötete4191.

17 As he loved157 cursing,7045 so let it come935 unto him: as he delighted2654 not3808 in blessing,1293 so let it be far7368 from4480 him.

17 Und er wollte2654 den Fluch7045 haben157, der wird ihm auch kommen935; er wollte des Segens1293 nicht7368, so wird er auch ferne von ihm bleiben.

18 As he clothed3847 himself with cursing7045 like as with his garment,4055 so let it come935 into his bowels7130 like water,4325 and like oil8081 into his bones.6106

18 Und4055 zog3847 an7130 den Fluch7045 wie sein Hemd; und ist935 in sein Inwendiges gegangen wie Wasser4325 und wie Öl8081 in seine Gebeine6106.

19 Let it be1961 unto him as the garment899 which covereth5844 him, and for a girdle4206 wherewith he is girded2296 continually.8548

19 So werde er ihm wie ein Kleid899, das er anhabe5844, und wie ein Gürtel4206, da er sich allewege8548 mit gürte2296.

20 Let this2063 be the reward6468 of mine adversaries7853 from4480 854 the LORD,3068 and of them that speak1696 evil7451 against5921 my soul.5315

20 So geschehe6468 denen vorn HErrn3068, die mir wider sind7853, und reden1696 Böses7451 wider meine See LE5315.

21 But do6213 thou859 for854 me, O GOD3069 the Lord,136 for thy name's sake:4616 8034 because3588 thy mercy2617 is good,2896 deliver5337 thou me.

21 Aber du, HErr3069 HErr136, sei du mit mir um deines Namens8034 willen; denn deine Gnade2617 ist6213 mein Trost2896; errette5337 mich!

22 For3588 I595 am poor6041 and needy,34 and my heart3820 is wounded2490 within7130 me.

22 Denn ich bin arm6041 und elend34; mein Herz3820 ist erschlagen in7130 mir.

23 I am gone1980 like the shadow6738 when it declineth:5186 I am tossed up and down5287 as the locust.697

23 Ich5287 fahre dahin1980 wie ein Schatten6738, der vertrieben wird5186, und werde verjaget wie die Heuschrecken697.

24 My knees1290 are weak3782 through fasting;4480 6685 and my flesh1320 faileth3584 of fatness.4480 8081

24 Meine Kniee1290 sind schwach3782 von Fasten6685; und mein Fleisch1320 ist mager3584 und hat kein Fett8081.

25 I589 became1961 also a reproach2781 unto them: when they looked upon7200 me they shaked5128 their heads.7218

25 Und2781 ich muß ihr Spott sein; wenn sie5128 mich sehen7200, schütteln sie ihren Kopf7218.

26 Help5826 me, O LORD3068 my God:430 O save3467 me according to thy mercy: 2617

26 Stehe mir bei, HErr3068, mein GOtt430; hilf5826 mir nach deiner Gnade2617,

27 That3588 they may know3045 that this2063 is thy hand;3027 that thou,859 LORD,3068 hast done6213 it.

27 daß sie inne werden, daß dies sei deine Hand3027, daß du3045, HErr3068, solches tust6213.

28 Let them1992 curse,7043 but bless1288 thou:859 when they arise,6965 let them be ashamed;954 but let thy servant5650 rejoice.8055

28 Fluchen sie1288, so segne du. Setzen sie sich6965 wider mich954, so müssen sie zuschanden werden7043; aber dein Knecht5650 müsse sich freuen8055.

29 Let mine adversaries7853 be clothed3847 with shame,3639 and let them cover5844 themselves with their own confusion,1322 as with a mantle.4598

29 Meine Widersacher7853 müssen mit Schmach3639 angezogen3847 werden und1322 mit ihrer Schande bekleidet5844 werden wie mit einem Rock4598.

30 I will greatly3966 praise3034 the LORD3068 with my mouth;6310 yea, I will praise1984 him among8432 the multitude.7227

30 Ich will dem HErrn3068 sehr3966 danken3034 mit meinem Munde6310 und ihn rühmen1984 unter8432 vielen7227;

31 For3588 he shall stand5975 at the right hand3225 of the poor,34 to save3467 him from those that condemn4480 8199 his soul.5315

31 denn er stehet5975 dem Armen34 zur Rechten3225, daß er ihm helfe3467 von denen, die sein Leben5315 verurteilen8199.