Psalms

Psalm 44

1 To the chief Musician5329 for the sons1121 of Korah,7141 Maschil.4905 We have heard8085 with our ears,241 O God,430 our fathers1 have told5608 us, what work6467 thou didst6466 in their days,3117 in the times3117 of old.6924

2 How thou859 didst drive out3423 the heathen1471 with thy hand,3027 and plantedst5193 them; how thou didst afflict7489 the people,3816 and cast them out.7971

3 For3588 they got not3808 the land776 in possession3423 by their own sword,2719 neither3808 did their own arm2220 save3467 them: but3588 thy right hand,3225 and thine arm,2220 and the light216 of thy countenance,6440 because3588 thou hadst a favor7521 unto them.

4 Thou859 art my King,4428 O God:430 command6680 deliverances3444 for Jacob.3290

5 Through thee will we push down5055 our enemies:6862 through thy name8034 will we tread them under947 that rise up against6965 us.

6 For3588 I will not3808 trust982 in my bow,7198 neither3808 shall my sword2719 save3467 me.

7 But3588 thou hast saved3467 us from our enemies,4480 6862 and hast put them to shame954 that hated8130 us.

8 In God430 we boast1984 all3605 the day3117 long, and praise3034 thy name8034 forever.5769 Selah.5542

9 But637 thou hast cast off,2186 and put us to shame;3637 and goest not forth3318 3808 with our armies.6635

10 Thou makest us to turn7725 back268 from4480 the enemy:6862 and they which hate8130 us spoil8154 for themselves.

11 Thou hast given5414 us like sheep6629 appointed for meat;3978 and hast scattered2219 us among the heathen.1471

12 Thou sellest4376 thy people5971 for naught,3808 1952 and dost not3808 increase7235 thy wealth by their price.4242

13 Thou makest7760 us a reproach2781 to our neighbors,7934 a scorn3933 and a derision7047 to them that are round about5439 us.

14 Thou makest7760 us a byword4912 among the heathen,1471 a shaking4493 of the head7218 among the people.3816

15 My confusion3639 is continually3605 3117 before5048 me, and the shame1322 of my face6440 hath covered3680 me,

16 For the voice4480 6963 of him that reproacheth2778 and blasphemeth;1442 by reason4480 6440 of the enemy341 and avenger.5358

17 All3605 this2063 is come upon935 us; yet have we not3808 forgotten7911 thee, neither3808 have we dealt falsely8266 in thy covenant.1285

18 Our heart3820 is not3808 turned5472 back,268 neither have our steps838 declined5186 from4480 thy way;734

19 Though3588 thou hast sore broken1794 us in the place4725 of dragons,8577 and covered3680 5921 us with the shadow of death.6757

20 If518 we have forgotten7911 the name8034 of our God,430 or stretched out6566 our hands3709 to a strange2114 god;410

21 Shall not3808 God430 search2713 this2063 out? for3588 he1931 knoweth3045 the secrets8587 of the heart.3820

22 Yea,3588 for5921 thy sake are we killed2026 all3605 the day3117 long; we are counted2803 as sheep6629 for the slaughter.2878

23 Awake,5782 why4100 sleepest3462 thou, O Lord?136 arise,6974 cast2186 us not408 off forever.5331

24 Wherefore4100 hidest5641 thou thy face,6440 and forgettest7911 our affliction6040 and our oppression?3906

25 For3588 our soul5315 is bowed down7743 to the dust:6083 our belly990 cleaveth1692 unto the earth.776

26 Arise6965 for our help,5833 and redeem6299 us for thy mercies' sake.4616 2617

Der Psalter

Psalm 44

1 Eine Unterweisung4905 der Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329,

2 GOtt, wir haben3423 mit unsern Ohren gehöret, unsere Väter haben uns3027 erzählet, was du7489 getan hast5193 zu ihren Zeiten vor alters.

3 Du7521 hast3467 mit deiner Hand3225 die Heiden vertrieben3423, aber sie2719 hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbet, aber sie6440 hast du ausgebreitet.

4 Denn sie6680 haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und4428 ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und430 das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.

5 GOtt, du8034 bist derselbe mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.

6 Durch dich982 wollen wir unsere Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.

7 Denn ich verlasse mich nicht6862 auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht954 helfen3467,

8 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und430 machest zuschanden, die8034 uns hassen.

9 Wir wollen täglich rühmen von3318 GOtt und637 deinem Namen danken ewiglich. Sela.

10 Warum verstößest du uns denn nun und lässest268 uns zuschanden werden7725 und zeuchst nicht6862 aus unter unserm Heer?

11 Du lässest5414 uns fliehen vor unserm Feinde, daß uns berauben, die uns hassen.

12 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden5971.

13 Du verkaufest dein Volk umsonst und7760 nimmst nichts drum.

14 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und7760 Hohn denen, die um uns her sind.

15 Du machst uns zum Beispiel unter6440 den Heiden, und3117 daß die Völker das Haupt über uns schütteln.

16 Täglich ist meine Schmach vor mir6440, und6963 mein Antlitz ist voller Schande,

17 daß ich die Schänder und935 Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.

18 Dies alles ist über uns3820 kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt;

19 unser Herz ist4725 nicht3680 abgefallen, noch unser Gang gewichen von deinem Wege,

20 daß du uns so zerschlägest unter den8034 Drachen und430 bedeckest uns mit Finsternis.

21 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsere Hände aufgehoben zum fremden GOtt430,

22 das möchte GOtt wohl finden; nun kennet er2803 ja unsers Herzens Grund.

23 Denn wir werden5782 ja um5331 deinetwillen täglich erwürget und sind geachtet wie Schlachtschafe.

24 Erwecke dich5641, HErr, warum schläfst du? Wache auf6440 und verstoße uns nicht7911 so gar!

25 Warum verbirgest du5315 dein Antlitz, vergissest unsers Elends und776 Dranges?

26 Denn unsere See LE ist gebeuget zur Erde; unser Bauch klebet am Erdboden.

Psalms

Psalm 44

Der Psalter

Psalm 44

1 To the chief Musician5329 for the sons1121 of Korah,7141 Maschil.4905 We have heard8085 with our ears,241 O God,430 our fathers1 have told5608 us, what work6467 thou didst6466 in their days,3117 in the times3117 of old.6924

1 Eine Unterweisung4905 der Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329,

2 How thou859 didst drive out3423 the heathen1471 with thy hand,3027 and plantedst5193 them; how thou didst afflict7489 the people,3816 and cast them out.7971

2 GOtt, wir haben3423 mit unsern Ohren gehöret, unsere Väter haben uns3027 erzählet, was du7489 getan hast5193 zu ihren Zeiten vor alters.

3 For3588 they got not3808 the land776 in possession3423 by their own sword,2719 neither3808 did their own arm2220 save3467 them: but3588 thy right hand,3225 and thine arm,2220 and the light216 of thy countenance,6440 because3588 thou hadst a favor7521 unto them.

3 Du7521 hast3467 mit deiner Hand3225 die Heiden vertrieben3423, aber sie2719 hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbet, aber sie6440 hast du ausgebreitet.

4 Thou859 art my King,4428 O God:430 command6680 deliverances3444 for Jacob.3290

4 Denn sie6680 haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und4428 ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und430 das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.

5 Through thee will we push down5055 our enemies:6862 through thy name8034 will we tread them under947 that rise up against6965 us.

5 GOtt, du8034 bist derselbe mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.

6 For3588 I will not3808 trust982 in my bow,7198 neither3808 shall my sword2719 save3467 me.

6 Durch dich982 wollen wir unsere Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.

7 But3588 thou hast saved3467 us from our enemies,4480 6862 and hast put them to shame954 that hated8130 us.

7 Denn ich verlasse mich nicht6862 auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht954 helfen3467,

8 In God430 we boast1984 all3605 the day3117 long, and praise3034 thy name8034 forever.5769 Selah.5542

8 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und430 machest zuschanden, die8034 uns hassen.

9 But637 thou hast cast off,2186 and put us to shame;3637 and goest not forth3318 3808 with our armies.6635

9 Wir wollen täglich rühmen von3318 GOtt und637 deinem Namen danken ewiglich. Sela.

10 Thou makest us to turn7725 back268 from4480 the enemy:6862 and they which hate8130 us spoil8154 for themselves.

10 Warum verstößest du uns denn nun und lässest268 uns zuschanden werden7725 und zeuchst nicht6862 aus unter unserm Heer?

11 Thou hast given5414 us like sheep6629 appointed for meat;3978 and hast scattered2219 us among the heathen.1471

11 Du lässest5414 uns fliehen vor unserm Feinde, daß uns berauben, die uns hassen.

12 Thou sellest4376 thy people5971 for naught,3808 1952 and dost not3808 increase7235 thy wealth by their price.4242

12 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden5971.

13 Thou makest7760 us a reproach2781 to our neighbors,7934 a scorn3933 and a derision7047 to them that are round about5439 us.

13 Du verkaufest dein Volk umsonst und7760 nimmst nichts drum.

14 Thou makest7760 us a byword4912 among the heathen,1471 a shaking4493 of the head7218 among the people.3816

14 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und7760 Hohn denen, die um uns her sind.

15 My confusion3639 is continually3605 3117 before5048 me, and the shame1322 of my face6440 hath covered3680 me,

15 Du machst uns zum Beispiel unter6440 den Heiden, und3117 daß die Völker das Haupt über uns schütteln.

16 For the voice4480 6963 of him that reproacheth2778 and blasphemeth;1442 by reason4480 6440 of the enemy341 and avenger.5358

16 Täglich ist meine Schmach vor mir6440, und6963 mein Antlitz ist voller Schande,

17 All3605 this2063 is come upon935 us; yet have we not3808 forgotten7911 thee, neither3808 have we dealt falsely8266 in thy covenant.1285

17 daß ich die Schänder und935 Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.

18 Our heart3820 is not3808 turned5472 back,268 neither have our steps838 declined5186 from4480 thy way;734

18 Dies alles ist über uns3820 kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt;

19 Though3588 thou hast sore broken1794 us in the place4725 of dragons,8577 and covered3680 5921 us with the shadow of death.6757

19 unser Herz ist4725 nicht3680 abgefallen, noch unser Gang gewichen von deinem Wege,

20 If518 we have forgotten7911 the name8034 of our God,430 or stretched out6566 our hands3709 to a strange2114 god;410

20 daß du uns so zerschlägest unter den8034 Drachen und430 bedeckest uns mit Finsternis.

21 Shall not3808 God430 search2713 this2063 out? for3588 he1931 knoweth3045 the secrets8587 of the heart.3820

21 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsere Hände aufgehoben zum fremden GOtt430,

22 Yea,3588 for5921 thy sake are we killed2026 all3605 the day3117 long; we are counted2803 as sheep6629 for the slaughter.2878

22 das möchte GOtt wohl finden; nun kennet er2803 ja unsers Herzens Grund.

23 Awake,5782 why4100 sleepest3462 thou, O Lord?136 arise,6974 cast2186 us not408 off forever.5331

23 Denn wir werden5782 ja um5331 deinetwillen täglich erwürget und sind geachtet wie Schlachtschafe.

24 Wherefore4100 hidest5641 thou thy face,6440 and forgettest7911 our affliction6040 and our oppression?3906

24 Erwecke dich5641, HErr, warum schläfst du? Wache auf6440 und verstoße uns nicht7911 so gar!

25 For3588 our soul5315 is bowed down7743 to the dust:6083 our belly990 cleaveth1692 unto the earth.776

25 Warum verbirgest du5315 dein Antlitz, vergissest unsers Elends und776 Dranges?

26 Arise6965 for our help,5833 and redeem6299 us for thy mercies' sake.4616 2617

26 Denn unsere See LE ist gebeuget zur Erde; unser Bauch klebet am Erdboden.