Song of Solomon
Chapter 5
|
Das Hohelied Salomos
Kapitel 5
|
1 I am come935 into my garden,1588 my sister,269 my spouse:3618 I have gathered717 my myrrh4753 with5973 my spice;1313 I have eaten398 my honeycomb3293 with5973 my honey;1706 I have drunk8354 my wine3196 with5973 my milk:2461 eat,398 O friends;7453 drink,8354 yea, drink abundantly,7937 O beloved.1730
|
1 Ich komme935, meine Schwester269, liebe1730 Braut3618, in meinen Garten1588. Ich habe meine Myrrhen4753 samt meinen Würzen1313 abgebrochen717; ich habe meines Seims samt meinem Honig1706 gegessen398; ich habe meines Weins3196 samt meiner Milch2461 getrunken8354. Esset398, meine Lieben, und trinket8354, meine Freunde7453, und werdet trunken7937!
|
2 I589 sleep,3463 but my heart3820 waketh:5782 it is the voice6963 of my beloved1730 that knocketh,1849 saying, Open6605 to me, my sister,269 my love,7474 my dove,3123 my undefiled:8535 for my head7945 7218 is filled4390 with dew,2919 and my locks6977 with the drops7447 of the night.3915
|
2 Ich schlafe3463, aber mein Herz3820 wacht. Da ist4390 die Stimme6963 meines Freundes, der anklopfet: Tu mir auf5782, liebe1730 Freundin7474, meine Schwester269, meine Taube3123, meine Fromme8535; denn mein Haupt7218 ist voll Taues2919, und meine Locken6977 voll Nachttropfen7447.
|
3 I have put off6584 853 my coat;3801 how349 shall I put it on?3847 I have washed7364 853 my feet;7272 how349 shall I defile2936 them?
|
3 Ich habe meinen Rock3801 ausgezogen6584, wie349 soll ich ihn wieder anziehen3847? Ich habe meine Füße7272 gewaschen7364, wie soll ich sie wieder besudeln2936?
|
4 My beloved1730 put in7971 his hand3027 by4480 the hole2356 of the door, and my bowels4578 were moved1993 for5921 him.
|
4 Aber mein Freund1730 steckte7971 seine Hand3027 durchs4480 Loch2356, und mein Leib4578 erzitterte1993 davor.
|
5 I589 rose up6965 to open6605 to my beloved;1730 and my hands3027 dropped5197 with myrrh,4753 and my fingers676 with sweet smelling5674 myrrh,4753 upon5921 the handles3709 of the lock.4514
|
5 Da stund ich auf6965, daß ich meinem Freunde1730 auftäte6605; meine Hände3027 troffen5197 mit Myrrhen4753, und Myrrhen4753 liefen über5674 meine Finger676 an dem Riegel3709 am Schloß4514.
|
6 I589 opened6605 to my beloved;1730 but my beloved1730 had withdrawn2559 himself, and was gone:5674 my soul5315 failed3318 when he spoke:1696 I sought1245 him, but I could not3808 find4672 him; I called7121 him, but he gave me no answer.3808 6030
|
6 Und da ich meinem Freunde1730 aufgetan6605 hatte1696, war2559 er weg und hingegangen. Da ging5674 meine See LE5315 heraus3318 nach seinem Wort1245: Ich suchte ihn, aber ich fand4672 ihn nicht; ich rief7121, aber er antwortete6030 mir nicht.
|
7 The watchmen8104 that went about5437 the city5892 found4672 me, they smote5221 me, they wounded6481 me; the keepers8104 of the walls2346 took away5375 853 my veil7289 from4480 5921 me.
|
7 Es fanden4672 mich5437 die Hüter8104, die in der Stadt5892 umgehen, die schlugen5221 mich wund6481; die Hüter8104 auf5375 der Mauer2346 nahmen mir meinen Schleier7289.
|
8 I charge7650 you, O daughters1323 of Jerusalem,3389 if518 ye find4672 853 my beloved,1730 that4100 ye tell5046 him, that I589 am sick7945 2470 of love.160
|
8 Ich beschwöre7650 euch, ihr Töchter1323 Jerusalems3389, findet4672 ihr meinen Freund, so saget ihm5046, daß ich vor Liebe1730 krank2470 liege.
|
9 What4100 is thy beloved1730 more than another beloved,4480 1730 O thou fairest3303 among women?802 what4100 is thy beloved1730 more than another beloved,4480 1730 that thou dost so7945 3602 charge7650 us?
|
9 Was ist dein Freund1730 vor andern Freunden, o du Schönste3303 unter den Weibern802? Was ist dein Freund vor andern Freunden, daß du uns so3602 beschworen hast7650?
|
10 My beloved1730 is white6703 and ruddy,122 the chiefest1713 among ten thousand.4480 7233
|
10 Mein Freund1730 ist weiß6703 und rot122, auserkoren1713 unter viel Tausenden7233.
|
11 His head7218 is as the most3800 fine gold,6337 his locks6977 are bushy,8534 and black7838 as a raven.6158
|
11 Sein Haupt7218 ist das feinste Gold3800. Seine Locken6977 sind kraus8534, schwarz7838 wie ein Rabe6158.
|
12 His eyes5869 are as the eyes of doves3123 by5921 the rivers650 of waters,4325 washed7364 with milk,2461 and fitly set.4402 3427
|
12 Seine Augen5869 sind wie Taubenaugen3123 an den Wasserbächen650, mit Milch2461 gewaschen7364, und stehen3427 in der Fülle4402.
|
13 His cheeks3895 are as a bed6170 of spices,1314 as sweet4840 flowers:4026 his lips8193 like lilies,7799 dropping5197 sweet smelling5674 myrrh.4753
|
13 Seine Backen3895 sind5197 wie die wachsenden Würzgärtlein6170 der Apotheker. Seine Lippen8193 sind5674 wie Rosen7799, die mit fließenden Myrrhen4753 triefen.
|
14 His hands3027 are as gold2091 rings1550 set4390 with the beryl:8658 his belly4578 is as bright6247 ivory8127 overlaid5968 with sapphires.5601
|
14 Seine Hände3027 sind4390 wie güldene Ringe1550, voll Türkise8658. Sein Leib4578 ist wie rein Elfenbein8127 mit Saphiren5601 geschmückt5968.
|
15 His legs7785 are as pillars5982 of marble,8336 set3245 upon5921 sockets134 of fine gold:6337 his countenance4758 is as Lebanon,3844 excellent977 as the cedars.730
|
15 Seine Beine7785 sind wie Marmelsäulen8336, gegründet auf güldenen Füßen134. Seine Gestalt4758 ist3245 wie Libanon3844, auserwählt977 wie Zedern730.
|
16 His mouth2441 is most sweet:4477 yea, he is altogether3605 lovely.4261 This2088 is my beloved,1730 and this2088 is my friend,7453 O daughters1323 of Jerusalem.3389
|
16 Seine Kehle2441 ist süß4477 und ganz lieblich4261. Ein solcher ist mein Freund1730; mein Freund7453 ist ein solcher, ihr Töchter1323 Jerusalems3389!
|