Exodus

Chapter 40

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

2 On the first day3117 259 2320 of the first7223 month2320 shalt thou set up6965 853 the tabernacle4908 of the tent168 of the congregation.4150

3 And thou shalt put7760 therein8033 853 the ark727 of the testimony,5715 and cover5526 5921 the ark727 with854 the veil.6532

4 And thou shalt bring in935 853 the table,7979 and set in order6186 853 the things that are to be set in order6187 upon it; and thou shalt bring in935 853 the candlestick,4501 and light5927 853 the lamps5216 thereof.

5 And thou shalt set5414 853 the altar4196 of gold2091 for the incense7004 before6440 the ark727 of the testimony,5715 and put7760 853 the hanging4539 of the door6607 to the tabernacle.4908

6 And thou shalt set5414 853 the altar4196 of the burnt offering5930 before6440 the door6607 of the tabernacle4908 of the tent168 of the congregation.4150

7 And thou shalt set5414 853 the laver3595 between996 the tent168 of the congregation4150 and the altar,4196 and shalt put5414 water4325 therein.8033

8 And thou shalt set up7760 853 the court2691 round about,5439 and hang up5414 853 the hanging4539 at the court2691 gate.8179

9 And thou shalt take3947 853 the anointing4888 oil,8081 and anoint4886 853 the tabernacle,4908 and all3605 that834 is therein, and shalt hallow6942 it, and all3605 the vessels3627 thereof: and it shall be1961 holy.6944

10 And thou shalt anoint4886 853 the altar4196 of the burnt offering,5930 and all3605 his vessels,3627 and sanctify6942 853 the altar:4196 and it shall be1961 an altar4196 most holy.6944 6944

11 And thou shalt anoint4886 853 the laver3595 and his foot,3653 and sanctify6942 it.

12 And thou shalt bring7126 853 Aaron175 and his sons1121 unto413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and wash7364 them with water.4325

13 And thou shalt put upon3847 853 Aaron175 the853 holy6944 garments,899 and anoint4886 him, and sanctify6942 him; that he may minister unto me in the priest's office.3547

14 And thou shalt bring7126 his sons,1121 and clothe3847 them with coats: 3801

15 And thou shalt anoint4886 them, as834 thou didst anoint4886 853 their father,1 that they may minister unto me in the priest's office:3547 for their anointing4886 shall surely be1961 1961 an everlasting5769 priesthood3550 throughout their generations.1755

16 Thus did6213 Moses:4872 according to all3605 that834 the LORD3068 commanded6680 him, so3651 did6213 he.

17 And it came to pass1961 in the first7223 month2320 in the second8145 year,8141 on the first259 day of the month,2320 that the tabernacle4908 was reared up.6965

18 And Moses4872 reared up6965 853 the tabernacle,4908 and fastened5414 853 his sockets,134 and set up7760 853 the boards7175 thereof, and put in5414 853 the bars1280 thereof, and reared up6965 853 his pillars.5982

19 And he spread abroad6566 853 the tent168 over5921 the tabernacle,4908 and put7760 853 the covering4372 of the tent168 above4480 4605 upon5921 it; as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

20 And he took3947 and put5414 853 the testimony5715 into413 the ark,727 and set7760 853 the staves905 on5921 the ark,727 and put5414 853 the mercy seat3727 above4480 4605 upon5921 the ark: 727

21 And he brought935 853 the ark727 into413 the tabernacle,4908 and set up7760 853 the veil6532 of the covering,4539 and covered5526 5921 the ark727 of the testimony;5715 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

22 And he put5414 853 the table7979 in the tent168 of the congregation,4150 upon5921 the side3409 of the tabernacle4908 northward,6828 without4480 2351 the veil.6532

23 And he set6186 the bread3899 in order6187 upon5921 it before6440 the LORD;3068 as834 the LORD3068 had commanded6680 853 Moses.4872

24 And he put7760 853 the candlestick4501 in the tent168 of the congregation,4150 over against5227 the table,7979 on5921 the side3409 of the tabernacle4908 southward.5045

25 And he lighted5927 the lamps5216 before6440 the LORD;3068 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

26 And he put7760 853 the golden2091 altar4196 in the tent168 of the congregation4150 before6440 the veil: 6532

27 And he burnt6999 sweet5561 incense7004 thereon;5921 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

28 And he set up7760 853 the hanging4539 at the door6607 of the tabernacle.4908

29 And he put7760 the altar4196 of burnt offering5930 by the door6607 of the tabernacle4908 of the tent168 of the congregation,4150 and offered5927 upon5921 it853 the burnt offering5930 and the meat offering;4503 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

30 And he set7760 853 the laver3595 between996 the tent168 of the congregation4150 and the altar,4196 and put5414 water4325 there,8033 to wash7364 withal.

31 And Moses4872 and Aaron175 and his sons1121 washed7364 853 their hands3027 and their feet7272 thereat: 4480

32 When they went935 into413 the tent168 of the congregation,4150 and when they came near7126 unto413 the altar,4196 they washed;7364 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

33 And he reared up6965 853 the court2691 round about5439 the tabernacle4908 and the altar,4196 and set up5414 853 the hanging4539 of the court2691 gate.8179 So Moses4872 finished3615 853 the work.4399

34 Then a cloud6051 covered3680 853 the tent168 of the congregation,4150 and the glory3519 of the LORD3068 filled4390 853 the tabernacle.4908

35 And Moses4872 was not3808 able3201 to enter935 into413 the tent168 of the congregation,4150 because3588 the cloud6051 abode7931 thereon,5921 and the glory3519 of the LORD3068 filled4390 853 the tabernacle.4908

36 And when the cloud6051 was taken up5927 from over4480 5921 the tabernacle,4908 the children1121 of Israel3478 went onward5265 in all3605 their journeys: 4550

37 But if518 the cloud6051 were not3808 taken up,5927 then they journeyed5265 not3808 till5704 the day3117 that it was taken up.5927

38 For3588 the cloud6051 of the LORD3068 was upon5921 the tabernacle4908 by day,3119 and fire784 was1961 on it by night,3915 in the sight5869 of all3605 the house1004 of Israel,3478 throughout all3605 their journeys.4550

Исход

Глава 40

1 И сказал ГОСПОДЬ Моисею:

2 «В первый день первого месяца нужно поставить Скинию — Шатер Откровения.

3 Внесите туда ковчег со скрижалями Закона и сокройте его за завесой.

4 А в первом покое Скинии поставьте стол, на нем ты разложишь в должном порядке всё то, чему там следует быть; затем светильник туда принесите и установите на нем его лампы.

5 И золотой жертвенник курения благоуханного поставьте перед той завесой, что закрывает ковчег со скрижалями Закона, другой же завесой закройте вход в Шатер.

6 Жертвенник для всесожжений должен стоять перед входом в Шатер Откровения.

7 Между Шатром и жертвенником пусть стоит сосуд для омовений, его наполните водой.

8 Вокруг Святилища обустройте двор, установив столбы и натянув полотнища, и повесьте в воротах его завесу.

9 И тогда, взяв елей помазания, ты помажешь Скинию и всё, что в ней, тем самым освятив и само Святилище, и все принадлежности его. И будет оно свято.

10 Такой же обряд освящения ты совершишь и над жертвенником для всесожжений: тем же елеем помажешь его и все принадлежности жертвенника — и станет он святыней великой.

11 Сосуд для омовений и подставку для него так же следует освятить.

12 После того ты должен привести Аарона и сыновей его ко входу в Шатер Откровения и совершить над ними обряд омовения.

13 Совершив сие, ты облачишь Аарона в священные одежды, а через помазание елеем посвятишь его во священники для служения Мне.

14 И, проведя вперед сыновей его, ты оденешь их в хитоны,

15 помажешь, как ты помазал отца их, чтобы они могли служить Мне как священники. С этим помазанием им даруется священство навеки, из поколения в поколение».

16 Моисей сделал всё точно так, как повелел ему ГОСПОДЬ:

17 в первый же месяц второго года, в первый день того месяца, была поставлена Скиния.

18 Когда Моисей ставил Скинию, то он для начала уложил все основания, расставил рамы, продел в них шесты и поставил столбы;

19 затем накрыл он Скинию шатровым покрывалом и всем тем, что было ее непременным покровом, — как повелел ему ГОСПОДЬ.

20 Он взял обе скрижали Закона и поместил их в ковчег, вставил шесты в кольца ковчега и положил на него златой Покров примирения.

21 Ковчег он внес в Скинию и повесил перед ним завесу — закрыл ковчег Свидетельства, — как повелел ему ГОСПОДЬ.

22 После того Моисей поставил стол в Шатре Откровения, на северной стороне первого покоя Скинии, перед той завесой поставил, что закрывала ковчег;

23 в должном порядке он разложил на столе хлебы перед ГОСПОДОМ, — как Сам ГОСПОДЬ повелел Моисею.

24 Светильник поставил он напротив стола, на южной стороне Скинии — Шатра Откровения,

25 и установил на нем лампы, коим гореть пред ГОСПОДОМ, — как Сам ГОСПОДЬ повелел Моисею.

26 Еще перед завесой ковчега в Шатре Откровения установил Моисей золотой жертвенник

27 и воскурил на нем благовонное курение, — как повелел ему ГОСПОДЬ.

28 Вход в Скинию закрыл он пологом,

29 установил жертвенник для всесожжений у входа в Скинию — в Шатер Откровения — и совершил на нем всесожжения и хлебные приношения, — как повелел ему ГОСПОДЬ.

30 Он распорядился поставить между Шатром Откровения и жертвенником большой сосуд и наполнить его водой для омовений,

31 чтобы там и сам Моисей, и Аарон, и сыновья его могли омывать руки и ноги свои

32 всякий раз перед тем, как войти в Шатер Откровения или подойти к жертвеннику, — как повелел ГОСПОДЬ Моисею.

33 Наконец под его наблюдением был огорожен и двор вокруг Скинии и жертвенника, а в воротах двора была повешена завеса. Так завершил Моисей это дело.

34 И вот облако окутало Шатер Откровения, и слава ГОСПОДНЯ наполнила Скинию.

35 Моисей не мог в то время войти в Шатер Откровения, ибо прямо на Шатер низошло облако, и слава ГОСПОДНЯ наполнила Скинию.

36 Отныне всякий раз, когда это облако поднималось вверх над Скинией, сыны Израилевы отправлялись в путь, и так было во время всего их странствования.

37 Если же облако не поднималось, то они не трогались с места, пока оно не поднимется.

38 Ведь облако ГОСПОДНЕ стояло над Скинией днем, а по ночам оно было исполнено огня. И это видели все израильтяне во время всего их странствования.

Exodus

Chapter 40

Исход

Глава 40

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

1 И сказал ГОСПОДЬ Моисею:

2 On the first day3117 259 2320 of the first7223 month2320 shalt thou set up6965 853 the tabernacle4908 of the tent168 of the congregation.4150

2 «В первый день первого месяца нужно поставить Скинию — Шатер Откровения.

3 And thou shalt put7760 therein8033 853 the ark727 of the testimony,5715 and cover5526 5921 the ark727 with854 the veil.6532

3 Внесите туда ковчег со скрижалями Закона и сокройте его за завесой.

4 And thou shalt bring in935 853 the table,7979 and set in order6186 853 the things that are to be set in order6187 upon it; and thou shalt bring in935 853 the candlestick,4501 and light5927 853 the lamps5216 thereof.

4 А в первом покое Скинии поставьте стол, на нем ты разложишь в должном порядке всё то, чему там следует быть; затем светильник туда принесите и установите на нем его лампы.

5 And thou shalt set5414 853 the altar4196 of gold2091 for the incense7004 before6440 the ark727 of the testimony,5715 and put7760 853 the hanging4539 of the door6607 to the tabernacle.4908

5 И золотой жертвенник курения благоуханного поставьте перед той завесой, что закрывает ковчег со скрижалями Закона, другой же завесой закройте вход в Шатер.

6 And thou shalt set5414 853 the altar4196 of the burnt offering5930 before6440 the door6607 of the tabernacle4908 of the tent168 of the congregation.4150

6 Жертвенник для всесожжений должен стоять перед входом в Шатер Откровения.

7 And thou shalt set5414 853 the laver3595 between996 the tent168 of the congregation4150 and the altar,4196 and shalt put5414 water4325 therein.8033

7 Между Шатром и жертвенником пусть стоит сосуд для омовений, его наполните водой.

8 And thou shalt set up7760 853 the court2691 round about,5439 and hang up5414 853 the hanging4539 at the court2691 gate.8179

8 Вокруг Святилища обустройте двор, установив столбы и натянув полотнища, и повесьте в воротах его завесу.

9 And thou shalt take3947 853 the anointing4888 oil,8081 and anoint4886 853 the tabernacle,4908 and all3605 that834 is therein, and shalt hallow6942 it, and all3605 the vessels3627 thereof: and it shall be1961 holy.6944

9 И тогда, взяв елей помазания, ты помажешь Скинию и всё, что в ней, тем самым освятив и само Святилище, и все принадлежности его. И будет оно свято.

10 And thou shalt anoint4886 853 the altar4196 of the burnt offering,5930 and all3605 his vessels,3627 and sanctify6942 853 the altar:4196 and it shall be1961 an altar4196 most holy.6944 6944

10 Такой же обряд освящения ты совершишь и над жертвенником для всесожжений: тем же елеем помажешь его и все принадлежности жертвенника — и станет он святыней великой.

11 And thou shalt anoint4886 853 the laver3595 and his foot,3653 and sanctify6942 it.

11 Сосуд для омовений и подставку для него так же следует освятить.

12 And thou shalt bring7126 853 Aaron175 and his sons1121 unto413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and wash7364 them with water.4325

12 После того ты должен привести Аарона и сыновей его ко входу в Шатер Откровения и совершить над ними обряд омовения.

13 And thou shalt put upon3847 853 Aaron175 the853 holy6944 garments,899 and anoint4886 him, and sanctify6942 him; that he may minister unto me in the priest's office.3547

13 Совершив сие, ты облачишь Аарона в священные одежды, а через помазание елеем посвятишь его во священники для служения Мне.

14 And thou shalt bring7126 his sons,1121 and clothe3847 them with coats: 3801

14 И, проведя вперед сыновей его, ты оденешь их в хитоны,

15 And thou shalt anoint4886 them, as834 thou didst anoint4886 853 their father,1 that they may minister unto me in the priest's office:3547 for their anointing4886 shall surely be1961 1961 an everlasting5769 priesthood3550 throughout their generations.1755

15 помажешь, как ты помазал отца их, чтобы они могли служить Мне как священники. С этим помазанием им даруется священство навеки, из поколения в поколение».

16 Thus did6213 Moses:4872 according to all3605 that834 the LORD3068 commanded6680 him, so3651 did6213 he.

16 Моисей сделал всё точно так, как повелел ему ГОСПОДЬ:

17 And it came to pass1961 in the first7223 month2320 in the second8145 year,8141 on the first259 day of the month,2320 that the tabernacle4908 was reared up.6965

17 в первый же месяц второго года, в первый день того месяца, была поставлена Скиния.

18 And Moses4872 reared up6965 853 the tabernacle,4908 and fastened5414 853 his sockets,134 and set up7760 853 the boards7175 thereof, and put in5414 853 the bars1280 thereof, and reared up6965 853 his pillars.5982

18 Когда Моисей ставил Скинию, то он для начала уложил все основания, расставил рамы, продел в них шесты и поставил столбы;

19 And he spread abroad6566 853 the tent168 over5921 the tabernacle,4908 and put7760 853 the covering4372 of the tent168 above4480 4605 upon5921 it; as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

19 затем накрыл он Скинию шатровым покрывалом и всем тем, что было ее непременным покровом, — как повелел ему ГОСПОДЬ.

20 And he took3947 and put5414 853 the testimony5715 into413 the ark,727 and set7760 853 the staves905 on5921 the ark,727 and put5414 853 the mercy seat3727 above4480 4605 upon5921 the ark: 727

20 Он взял обе скрижали Закона и поместил их в ковчег, вставил шесты в кольца ковчега и положил на него златой Покров примирения.

21 And he brought935 853 the ark727 into413 the tabernacle,4908 and set up7760 853 the veil6532 of the covering,4539 and covered5526 5921 the ark727 of the testimony;5715 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

21 Ковчег он внес в Скинию и повесил перед ним завесу — закрыл ковчег Свидетельства, — как повелел ему ГОСПОДЬ.

22 And he put5414 853 the table7979 in the tent168 of the congregation,4150 upon5921 the side3409 of the tabernacle4908 northward,6828 without4480 2351 the veil.6532

22 После того Моисей поставил стол в Шатре Откровения, на северной стороне первого покоя Скинии, перед той завесой поставил, что закрывала ковчег;

23 And he set6186 the bread3899 in order6187 upon5921 it before6440 the LORD;3068 as834 the LORD3068 had commanded6680 853 Moses.4872

23 в должном порядке он разложил на столе хлебы перед ГОСПОДОМ, — как Сам ГОСПОДЬ повелел Моисею.

24 And he put7760 853 the candlestick4501 in the tent168 of the congregation,4150 over against5227 the table,7979 on5921 the side3409 of the tabernacle4908 southward.5045

24 Светильник поставил он напротив стола, на южной стороне Скинии — Шатра Откровения,

25 And he lighted5927 the lamps5216 before6440 the LORD;3068 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

25 и установил на нем лампы, коим гореть пред ГОСПОДОМ, — как Сам ГОСПОДЬ повелел Моисею.

26 And he put7760 853 the golden2091 altar4196 in the tent168 of the congregation4150 before6440 the veil: 6532

26 Еще перед завесой ковчега в Шатре Откровения установил Моисей золотой жертвенник

27 And he burnt6999 sweet5561 incense7004 thereon;5921 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

27 и воскурил на нем благовонное курение, — как повелел ему ГОСПОДЬ.

28 And he set up7760 853 the hanging4539 at the door6607 of the tabernacle.4908

28 Вход в Скинию закрыл он пологом,

29 And he put7760 the altar4196 of burnt offering5930 by the door6607 of the tabernacle4908 of the tent168 of the congregation,4150 and offered5927 upon5921 it853 the burnt offering5930 and the meat offering;4503 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

29 установил жертвенник для всесожжений у входа в Скинию — в Шатер Откровения — и совершил на нем всесожжения и хлебные приношения, — как повелел ему ГОСПОДЬ.

30 And he set7760 853 the laver3595 between996 the tent168 of the congregation4150 and the altar,4196 and put5414 water4325 there,8033 to wash7364 withal.

30 Он распорядился поставить между Шатром Откровения и жертвенником большой сосуд и наполнить его водой для омовений,

31 And Moses4872 and Aaron175 and his sons1121 washed7364 853 their hands3027 and their feet7272 thereat: 4480

31 чтобы там и сам Моисей, и Аарон, и сыновья его могли омывать руки и ноги свои

32 When they went935 into413 the tent168 of the congregation,4150 and when they came near7126 unto413 the altar,4196 they washed;7364 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

32 всякий раз перед тем, как войти в Шатер Откровения или подойти к жертвеннику, — как повелел ГОСПОДЬ Моисею.

33 And he reared up6965 853 the court2691 round about5439 the tabernacle4908 and the altar,4196 and set up5414 853 the hanging4539 of the court2691 gate.8179 So Moses4872 finished3615 853 the work.4399

33 Наконец под его наблюдением был огорожен и двор вокруг Скинии и жертвенника, а в воротах двора была повешена завеса. Так завершил Моисей это дело.

34 Then a cloud6051 covered3680 853 the tent168 of the congregation,4150 and the glory3519 of the LORD3068 filled4390 853 the tabernacle.4908

34 И вот облако окутало Шатер Откровения, и слава ГОСПОДНЯ наполнила Скинию.

35 And Moses4872 was not3808 able3201 to enter935 into413 the tent168 of the congregation,4150 because3588 the cloud6051 abode7931 thereon,5921 and the glory3519 of the LORD3068 filled4390 853 the tabernacle.4908

35 Моисей не мог в то время войти в Шатер Откровения, ибо прямо на Шатер низошло облако, и слава ГОСПОДНЯ наполнила Скинию.

36 And when the cloud6051 was taken up5927 from over4480 5921 the tabernacle,4908 the children1121 of Israel3478 went onward5265 in all3605 their journeys: 4550

36 Отныне всякий раз, когда это облако поднималось вверх над Скинией, сыны Израилевы отправлялись в путь, и так было во время всего их странствования.

37 But if518 the cloud6051 were not3808 taken up,5927 then they journeyed5265 not3808 till5704 the day3117 that it was taken up.5927

37 Если же облако не поднималось, то они не трогались с места, пока оно не поднимется.

38 For3588 the cloud6051 of the LORD3068 was upon5921 the tabernacle4908 by day,3119 and fire784 was1961 on it by night,3915 in the sight5869 of all3605 the house1004 of Israel,3478 throughout all3605 their journeys.4550

38 Ведь облако ГОСПОДНЕ стояло над Скинией днем, а по ночам оно было исполнено огня. И это видели все израильтяне во время всего их странствования.