1 The burden4853 of Babylon,894 which834 Isaiah3470 the son1121 of Amoz531 did see.2372
2 Lift ye up5375 a banner5251 upon5921 the high8192 mountain,2022 exalt7311 the voice6963 unto them, shake5130 the hand,3027 that they may go935 into the gates6607 of the nobles.5081
3 I589 have commanded6680 my sanctified ones,6942 I have also1571 called7121 my mighty ones1368 for mine anger,639even them that rejoice5947 in my highness.1346
4 The noise6963 of a multitude1995 in the mountains,2022 like1823 as of a great7227 people;5971 a tumultuous7588 noise6963 of the kingdoms4467 of nations1471 gathered together:622 the LORD3068 of hosts6635 mustereth6485 the host6635 of the battle.4421
5 They come935 from a far country,44804801776 from the end44807097 of heaven,8064even the LORD,3068 and the weapons3627 of his indignation,2195 to destroy2254 the whole3605 land.776
6 Howl3213 ye; for3588 the day3117 of the LORD3068is at hand;7138 it shall come935 as a destruction7701 from the Almighty.44807706
7 Therefore59213651 shall all3605 hands3027 be faint,7503 and every3605 man's582 heart3824 shall melt: 4549
8 And they shall be afraid:926 pangs6735 and sorrows2256 shall take hold270 of them; they shall be in pain2342 as a woman that travaileth:3205 they shall be amazed8539 one376 at413 another;7453 their faces6440shall be as flames.64403851
9 Behold,2009 the day3117 of the LORD3068 cometh,935 cruel394 both with wrath5678 and fierce2740 anger,639 to lay7760 the land776 desolate:8047 and he shall destroy8045 the sinners2400 thereof out of4480 it.
10 For3588 the stars3556 of heaven8064 and the constellations3685 thereof shall not3808 give1984 their light:216 the sun8121 shall be darkened2821 in his going forth,3318 and the moon3394 shall not3808 cause her light216 to shine.5050
11 And I will punish6485 the world8398 for5921their evil,7451 and the wicked7563 for5921 their iniquity;5771 and I will cause the arrogance1347 of the proud2086 to cease,7673 and will lay low8213 the haughtiness1346 of the terrible.6184
12 I will make a man582 more precious3365 than fine gold;44806337 even a man120 than the golden wedge44803800 of Ophir.211
13 Therefore59213651 I will shake7264 the heavens,8064 and the earth776 shall remove7493 out of her place,44804725 in the wrath5678 of the LORD3068 of hosts,6635 and in the day3117 of his fierce2740 anger.639
14 And it shall be1961 as the chased5080 roe,6643 and as a sheep6629 that no369 man taketh up:6908 they shall every man376 turn6437 to413 his own people,5971 and flee5127 every one376 into413 his own land.776
15 Every one3605 that is found4672 shall be thrust through;1856 and every one3605 that is joined5595unto them shall fall5307 by the sword.2719
16 Their children5768 also shall be dashed7376 to pieces before their eyes;5869 their houses1004 shall be spoiled,8155 and their wives802 ravished.7693
17 Behold,2009 I will stir up5782853 the Medes4074 against5921 them, which834 shall not3808 regard2803 silver;3701 and as for gold,2091 they shall not3808 delight2654 in it.
18 Their bows7198 also shall dash7376 the young men5288 to pieces; and they shall have no3808 pity7355 on the fruit6529 of the womb;990 their eye5869 shall not3808 spare23475921 children.1121
19 And Babylon,894 the glory6643 of kingdoms,4467 the beauty8597 of the Chaldees'3778 excellency,1347 shall be1961 as when God430 overthrew4114853 Sodom5467 and Gomorrah.6017
20 It shall never38085331 be inhabited,3427 neither3808 shall it be dwelt7931 in from generation1755 to5704 generation:1755 neither3808 shall the Arabian6163 pitch tent167 there;8033 neither3808 shall the shepherds7462 make their fold7257 there.8033
21 But wild beasts of the desert6728 shall lie7257 there;8033 and their houses1004 shall be full4390 of doleful creatures;255 and owls13233284 shall dwell7931 there,8033 and satyrs8163 shall dance7540 there.8033
22 And the wild beasts of the islands338 shall cry6030 in their desolate houses,490 and dragons8577 in their pleasant6027 palaces:1964 and her time6256is near7138 to come,935 and her days3117 shall not3808 be prolonged.4900
Книга пророка Исайи
Глава 13
1 Предсказание о Вавилоне, ниспосланное Исайе, сыну Амоца, в видении.
2 «Поднимите знамя на открытой взорам горе, позовите громче и дайте знак рукой, чтобы входили в княжеские ворота.
3 Я уже повелел избранным Своим совершить суд праведный, собрал воинов Своих, ликующих о величии Моем».
4 Гул стоит, шум на горах раздается, словно от толпы многолюдной: волнение охватило страны, народы собрались — это ГОСПОДЬ Воинств готовит войско к бою!
5 Из дальней страны, от края небес идет ГОСПОДЬ, и орудия ярости Его движутся — всю землю они сокрушат!
6 Рыдайте, ибо близок уже день ГОСПОДЕНЬ! Он придет, как разорение, Всесильным посланное!
7 Потому руки опустятся у людей, сердца у них дрогнут,
8 и страх охватит их. Как роженица в муках, будут от боли корчиться, в ужасе будут смотреть друг на друга: лица у всех побагровеют.
9 Вот идет день ГОСПОДЕНЬ, пылая гневом и яростью; жестокий то будет день: обратит он землю в пустыню, сметет с нее всех грешников.
10 Погаснут на небе звезды, померкнут созвездия дальние, тьма закроет восходящее солнце, и луна не даст света.
11 «Я взыщу с этого мира за зло его, с нечестивцев — за их преступления, положу конец высокомерию гордых, осажу гордыню безжалостных.
12 Соделаю так, что легче будет добыть золото, чем сыскать на земле людей; будут они драгоценнее золота офирского.
13 Небеса Я тогда поколеблю, содрогнется земля от ярости ГОСПОДА Воинств, сдвинется с места онав тот день, когда Его гнев воспылает.
14 Тогда каждый, подобно преследуемой газели и овцам блуждающим, коих собрать некому, устремится к народу своему, побежит и укроется в земле своей.
15 И всякого встречного пронзят, каждого схваченного — умертвят мечом;
16 на глазах у них убивать будут их младенцев, бросая на камни, разграбят дома, жен обесчестят.
17 Вот Я подниму на них мидийцев, которые серебра не ценят, ни во что не ставят золото —
18 луки их сразят юношей, отпрысков их не помилуют, на детей с жалостью не глянут».
19 Вавилон, краса среди царств, величие и гордость халдеев, Богом ниспровергнут будет, как некогда Содом и Гоморра.
20 Вовек не быть ему вновь заселенным, безлюден он будет во все времена, не раскинут там шатра кочевники, и пастухи не выгонят туда стадо.
21 Поселятся там звери пустынные, дома его станут обиталищем филинов, облюбуют места эти страусы, и по руинам будут скакать козлы.
22 В башнях заброшенных захохочут гиены, в роскошных дворцах завоют шакалы.
Isaiah
Chapter 13
Книга пророка Исайи
Глава 13
1 The burden4853 of Babylon,894 which834 Isaiah3470 the son1121 of Amoz531 did see.2372
1 Предсказание о Вавилоне, ниспосланное Исайе, сыну Амоца, в видении.
2 Lift ye up5375 a banner5251 upon5921 the high8192 mountain,2022 exalt7311 the voice6963 unto them, shake5130 the hand,3027 that they may go935 into the gates6607 of the nobles.5081
2 «Поднимите знамя на открытой взорам горе, позовите громче и дайте знак рукой, чтобы входили в княжеские ворота.
3 I589 have commanded6680 my sanctified ones,6942 I have also1571 called7121 my mighty ones1368 for mine anger,639even them that rejoice5947 in my highness.1346
3 Я уже повелел избранным Своим совершить суд праведный, собрал воинов Своих, ликующих о величии Моем».
4 The noise6963 of a multitude1995 in the mountains,2022 like1823 as of a great7227 people;5971 a tumultuous7588 noise6963 of the kingdoms4467 of nations1471 gathered together:622 the LORD3068 of hosts6635 mustereth6485 the host6635 of the battle.4421
4 Гул стоит, шум на горах раздается, словно от толпы многолюдной: волнение охватило страны, народы собрались — это ГОСПОДЬ Воинств готовит войско к бою!
5 They come935 from a far country,44804801776 from the end44807097 of heaven,8064even the LORD,3068 and the weapons3627 of his indignation,2195 to destroy2254 the whole3605 land.776
5 Из дальней страны, от края небес идет ГОСПОДЬ, и орудия ярости Его движутся — всю землю они сокрушат!
6 Howl3213 ye; for3588 the day3117 of the LORD3068is at hand;7138 it shall come935 as a destruction7701 from the Almighty.44807706
6 Рыдайте, ибо близок уже день ГОСПОДЕНЬ! Он придет, как разорение, Всесильным посланное!
7 Therefore59213651 shall all3605 hands3027 be faint,7503 and every3605 man's582 heart3824 shall melt: 4549
7 Потому руки опустятся у людей, сердца у них дрогнут,
8 And they shall be afraid:926 pangs6735 and sorrows2256 shall take hold270 of them; they shall be in pain2342 as a woman that travaileth:3205 they shall be amazed8539 one376 at413 another;7453 their faces6440shall be as flames.64403851
8 и страх охватит их. Как роженица в муках, будут от боли корчиться, в ужасе будут смотреть друг на друга: лица у всех побагровеют.
9 Behold,2009 the day3117 of the LORD3068 cometh,935 cruel394 both with wrath5678 and fierce2740 anger,639 to lay7760 the land776 desolate:8047 and he shall destroy8045 the sinners2400 thereof out of4480 it.
9 Вот идет день ГОСПОДЕНЬ, пылая гневом и яростью; жестокий то будет день: обратит он землю в пустыню, сметет с нее всех грешников.
10 For3588 the stars3556 of heaven8064 and the constellations3685 thereof shall not3808 give1984 their light:216 the sun8121 shall be darkened2821 in his going forth,3318 and the moon3394 shall not3808 cause her light216 to shine.5050
10 Погаснут на небе звезды, померкнут созвездия дальние, тьма закроет восходящее солнце, и луна не даст света.
11 And I will punish6485 the world8398 for5921their evil,7451 and the wicked7563 for5921 their iniquity;5771 and I will cause the arrogance1347 of the proud2086 to cease,7673 and will lay low8213 the haughtiness1346 of the terrible.6184
11 «Я взыщу с этого мира за зло его, с нечестивцев — за их преступления, положу конец высокомерию гордых, осажу гордыню безжалостных.
12 I will make a man582 more precious3365 than fine gold;44806337 even a man120 than the golden wedge44803800 of Ophir.211
12 Соделаю так, что легче будет добыть золото, чем сыскать на земле людей; будут они драгоценнее золота офирского.
13 Therefore59213651 I will shake7264 the heavens,8064 and the earth776 shall remove7493 out of her place,44804725 in the wrath5678 of the LORD3068 of hosts,6635 and in the day3117 of his fierce2740 anger.639
13 Небеса Я тогда поколеблю, содрогнется земля от ярости ГОСПОДА Воинств, сдвинется с места онав тот день, когда Его гнев воспылает.
14 And it shall be1961 as the chased5080 roe,6643 and as a sheep6629 that no369 man taketh up:6908 they shall every man376 turn6437 to413 his own people,5971 and flee5127 every one376 into413 his own land.776
14 Тогда каждый, подобно преследуемой газели и овцам блуждающим, коих собрать некому, устремится к народу своему, побежит и укроется в земле своей.
15 Every one3605 that is found4672 shall be thrust through;1856 and every one3605 that is joined5595unto them shall fall5307 by the sword.2719
15 И всякого встречного пронзят, каждого схваченного — умертвят мечом;
16 Their children5768 also shall be dashed7376 to pieces before their eyes;5869 their houses1004 shall be spoiled,8155 and their wives802 ravished.7693
16 на глазах у них убивать будут их младенцев, бросая на камни, разграбят дома, жен обесчестят.
17 Behold,2009 I will stir up5782853 the Medes4074 against5921 them, which834 shall not3808 regard2803 silver;3701 and as for gold,2091 they shall not3808 delight2654 in it.
17 Вот Я подниму на них мидийцев, которые серебра не ценят, ни во что не ставят золото —
18 Their bows7198 also shall dash7376 the young men5288 to pieces; and they shall have no3808 pity7355 on the fruit6529 of the womb;990 their eye5869 shall not3808 spare23475921 children.1121
18 луки их сразят юношей, отпрысков их не помилуют, на детей с жалостью не глянут».
19 And Babylon,894 the glory6643 of kingdoms,4467 the beauty8597 of the Chaldees'3778 excellency,1347 shall be1961 as when God430 overthrew4114853 Sodom5467 and Gomorrah.6017
19 Вавилон, краса среди царств, величие и гордость халдеев, Богом ниспровергнут будет, как некогда Содом и Гоморра.
20 It shall never38085331 be inhabited,3427 neither3808 shall it be dwelt7931 in from generation1755 to5704 generation:1755 neither3808 shall the Arabian6163 pitch tent167 there;8033 neither3808 shall the shepherds7462 make their fold7257 there.8033
20 Вовек не быть ему вновь заселенным, безлюден он будет во все времена, не раскинут там шатра кочевники, и пастухи не выгонят туда стадо.
21 But wild beasts of the desert6728 shall lie7257 there;8033 and their houses1004 shall be full4390 of doleful creatures;255 and owls13233284 shall dwell7931 there,8033 and satyrs8163 shall dance7540 there.8033
21 Поселятся там звери пустынные, дома его станут обиталищем филинов, облюбуют места эти страусы, и по руинам будут скакать козлы.
22 And the wild beasts of the islands338 shall cry6030 in their desolate houses,490 and dragons8577 in their pleasant6027 palaces:1964 and her time6256is near7138 to come,935 and her days3117 shall not3808 be prolonged.4900
22 В башнях заброшенных захохочут гиены, в роскошных дворцах завоют шакалы.