Isaiah

Chapter 24

1 Behold,2009 the LORD3068 maketh the earth empty,1238 776 and maketh it waste,1110 and turneth it upside down,5753 6440 and scattereth abroad6327 the inhabitants3427 thereof.

2 And it shall be,1961 as with the people,5971 so with the priest;3548 as with the servant,5650 so with his master;113 as with the maid,8198 so with her mistress;1404 as with the buyer,7069 so with the seller;4376 as with the lender,3867 so with the borrower;3867 as with the taker of usury,5383 so834 with the giver of usury5378 to him.

3 The land776 shall be utterly emptied,1238 1238 and utterly spoiled:962 962 for3588 the LORD3068 hath spoken1696 853 this2088 word.1697

4 The earth776 mourneth56 and fadeth away,5034 the world8398 languisheth535 and fadeth away,5034 the haughty4791 people5971 of the earth776 do languish.535

5 The earth776 also is defiled2610 under8478 the inhabitants3427 thereof; because3588 they have transgressed5674 the laws,8451 changed2498 the ordinance,2706 broken6565 the everlasting5769 covenant.1285

6 Therefore5921 3651 hath the curse423 devoured398 the earth,776 and they that dwell3427 therein are desolate:816 therefore5921 3651 the inhabitants3427 of the earth776 are burned,2787 and few4213 men582 left.7604

7 The new wine8492 mourneth,56 the vine1612 languisheth,535 all3605 the merryhearted8056 3820 do sigh.584

8 The mirth4885 of tabrets8596 ceaseth,7673 the noise7588 of them that rejoice5947 endeth,2308 the joy4885 of the harp3658 ceaseth.7673

9 They shall not3808 drink8354 wine3196 with a song;7892 strong drink7941 shall be bitter4843 to them that drink8354 it.

10 The city7151 of confusion8414 is broken down:7665 every3605 house1004 is shut up,5462 that no man may come in.4480 935

11 There is a crying6682 for5921 wine3196 in the streets;2351 all3605 joy8057 is darkened,6150 the mirth4885 of the land776 is gone.1540

12 In the city5892 is left7604 desolation,8047 and the gate8179 is smitten3807 with destruction.7591

13 When3588 thus3541 it shall be1961 in the midst7130 of the land776 among8432 the people,5971 there shall be as the shaking5363 of an olive tree,2132 and as the gleaning grapes5955 when518 the vintage1210 is done.3615

14 They1992 shall lift up5375 their voice,6963 they shall sing7442 for the majesty1347 of the LORD,3068 they shall cry aloud6670 from the sea.4480 3220

15 Wherefore5921 3651 glorify3513 ye the LORD3068 in the fires,217 even the name8034 of the LORD3068 God430 of Israel3478 in the isles339 of the sea.3220

16 From the uttermost part4480 3671 of the earth776 have we heard8085 songs,2158 even glory6643 to the righteous.6662 But I said,559 My leanness,7334 my leanness,7334 woe188 unto me! the treacherous dealers898 have dealt treacherously;898 yea, the treacherous dealers898 have dealt very treacherously.898 899

17 Fear,6343 and the pit,6354 and the snare,6341 are upon5921 thee, O inhabitant3427 of the earth.776

18 And it shall come to pass,1961 that he who fleeth5127 from the noise4480 6963 of the fear6343 shall fall5307 into413 the pit;6354 and he that cometh up5927 out of the midst4480 8432 of the pit6354 shall be taken3920 in the snare:6341 for3588 the windows699 from on high4480 4791 are open,6605 and the foundations4146 of the earth776 do shake.7493

19 The earth776 is utterly broken down,7489 7489 the earth776 is clean dissolved,6565 6565 the earth776 is moved exceedingly.4131 4131

20 The earth776 shall reel to and fro5128 5128 like a drunkard,7910 and shall be removed5110 like a cottage;4412 and the transgression6588 thereof shall be heavy3513 upon5921 it; and it shall fall,5307 and not3808 rise6965 again.3254

21 And it shall come to pass1961 in that1931 day,3117 that the LORD3068 shall punish6485 5921 the host6635 of the high ones4791 that are on high,4791 and the kings4428 of the earth127 upon5921 the earth.127

22 And they shall be gathered together,622 as prisoners616 are gathered626 in5921 the pit,953 and shall be shut up5462 in5921 the prison,4525 and after many4480 7230 days3117 shall they be visited.6485

23 Then the moon3842 shall be confounded,2659 and the sun2535 ashamed,954 when3588 the LORD3068 of hosts6635 shall reign4427 in mount2022 Zion,6726 and in Jerusalem,3389 and before5048 his ancients2205 gloriously.3519

Книга пророка Исайи

Глава 24

1 Опустошит ГОСПОДЬ всю землю, всего ее лишит, лик ее исказит, обитателей ее рассеет.

2 Одна постигнет всех участь: народ и священника; слугу и господина; служанку и госпожу; покупателя и продавца; получателя ссуды и ростовщика; заимодавца и должника.

3 Совершенно будет опустошена земля и разграблена полностью! Это изрек ГОСПОДЬ.

4 Оскудевает, увядает земля, мир весь томится и увядает, поникнут все, кто был на земле высок.

5 Осквернена земля живущими на ней: законы они преступили, установления попрали, нарушили с Богом Союз, Завет вечный.

6 И вот пожирает землю проклятие, страдают жители ее из-за вины своей, тают они, как в огне,совсем мало их осталось!

7 Иссякло вино молодое, увяла лоза, вздыхают тяжко все, кто прежде ликовал.

8 Веселых звуков бубна не услышишь, умолкла лира — шум праздничный утих;

9 вина не пьют, не слышно песен — кто пригубит, тому напиток горек,

10 и город опустевший разорен. Дома все заперты — войти в них невозможно;

11 вино исчезло — зреет смута, уныние объяло тех, кто веселился, и радость навсегда покинула страну.

12 В руинах город, от ворот — одни обломки…

13 Народы земли постигнет то же, что бывает с деревом масличным, когда собьют с него все ягоды, или с виноградником, когда соберут последний урожай.

14 Громко возликуют они, на западе возгласят о величии ГОСПОДА!

15 Посему прославьте ГОСПОДА повсюду: на востоке и на побережьяхславьте имя ГОСПОДА, Бога Израиля!

16 С самых дальних окраин земли слышна песнь: «Слава Праведному!» …А я говорю: «Беда мне, беда! Горе меня постигло! Предатели предают! Подло предают предатели!»

17 Пагуба, ров и сетьвот что ждет вас, обитатели земли!

18 Кто от страшных слухов побежит — в ров упадет; кто рва избежит — в сети угодит. Окна небесные отворятся, содрогнутся основания земли.

19 Задрожит земля, затрепещет, сокрушится до основания, в разные стороны расползется;

20 словно пьяный, зашатается она, как шалаш на ветру, заколышется; под тяжестью беззаконий своих падет и уже не поднимется.

21 И в тот День ГОСПОДЬ воздаст небесному Воинству в небесах и земным царям на земле:

22 соберут их вместе, словно узников в яме, в темнице их заключат, и по прошествии многих дней постигнет их возмездие.

23 Луна зальется краскою и солнце устыдится, когда ГОСПОДЬ Воинств будет править — на горе Сионе, в Иерусалиме, и перед всеми старейшинами явит Он славу Свою.

Isaiah

Chapter 24

Книга пророка Исайи

Глава 24

1 Behold,2009 the LORD3068 maketh the earth empty,1238 776 and maketh it waste,1110 and turneth it upside down,5753 6440 and scattereth abroad6327 the inhabitants3427 thereof.

1 Опустошит ГОСПОДЬ всю землю, всего ее лишит, лик ее исказит, обитателей ее рассеет.

2 And it shall be,1961 as with the people,5971 so with the priest;3548 as with the servant,5650 so with his master;113 as with the maid,8198 so with her mistress;1404 as with the buyer,7069 so with the seller;4376 as with the lender,3867 so with the borrower;3867 as with the taker of usury,5383 so834 with the giver of usury5378 to him.

2 Одна постигнет всех участь: народ и священника; слугу и господина; служанку и госпожу; покупателя и продавца; получателя ссуды и ростовщика; заимодавца и должника.

3 The land776 shall be utterly emptied,1238 1238 and utterly spoiled:962 962 for3588 the LORD3068 hath spoken1696 853 this2088 word.1697

3 Совершенно будет опустошена земля и разграблена полностью! Это изрек ГОСПОДЬ.

4 The earth776 mourneth56 and fadeth away,5034 the world8398 languisheth535 and fadeth away,5034 the haughty4791 people5971 of the earth776 do languish.535

4 Оскудевает, увядает земля, мир весь томится и увядает, поникнут все, кто был на земле высок.

5 The earth776 also is defiled2610 under8478 the inhabitants3427 thereof; because3588 they have transgressed5674 the laws,8451 changed2498 the ordinance,2706 broken6565 the everlasting5769 covenant.1285

5 Осквернена земля живущими на ней: законы они преступили, установления попрали, нарушили с Богом Союз, Завет вечный.

6 Therefore5921 3651 hath the curse423 devoured398 the earth,776 and they that dwell3427 therein are desolate:816 therefore5921 3651 the inhabitants3427 of the earth776 are burned,2787 and few4213 men582 left.7604

6 И вот пожирает землю проклятие, страдают жители ее из-за вины своей, тают они, как в огне,совсем мало их осталось!

7 The new wine8492 mourneth,56 the vine1612 languisheth,535 all3605 the merryhearted8056 3820 do sigh.584

7 Иссякло вино молодое, увяла лоза, вздыхают тяжко все, кто прежде ликовал.

8 The mirth4885 of tabrets8596 ceaseth,7673 the noise7588 of them that rejoice5947 endeth,2308 the joy4885 of the harp3658 ceaseth.7673

8 Веселых звуков бубна не услышишь, умолкла лира — шум праздничный утих;

9 They shall not3808 drink8354 wine3196 with a song;7892 strong drink7941 shall be bitter4843 to them that drink8354 it.

9 вина не пьют, не слышно песен — кто пригубит, тому напиток горек,

10 The city7151 of confusion8414 is broken down:7665 every3605 house1004 is shut up,5462 that no man may come in.4480 935

10 и город опустевший разорен. Дома все заперты — войти в них невозможно;

11 There is a crying6682 for5921 wine3196 in the streets;2351 all3605 joy8057 is darkened,6150 the mirth4885 of the land776 is gone.1540

11 вино исчезло — зреет смута, уныние объяло тех, кто веселился, и радость навсегда покинула страну.

12 In the city5892 is left7604 desolation,8047 and the gate8179 is smitten3807 with destruction.7591

12 В руинах город, от ворот — одни обломки…

13 When3588 thus3541 it shall be1961 in the midst7130 of the land776 among8432 the people,5971 there shall be as the shaking5363 of an olive tree,2132 and as the gleaning grapes5955 when518 the vintage1210 is done.3615

13 Народы земли постигнет то же, что бывает с деревом масличным, когда собьют с него все ягоды, или с виноградником, когда соберут последний урожай.

14 They1992 shall lift up5375 their voice,6963 they shall sing7442 for the majesty1347 of the LORD,3068 they shall cry aloud6670 from the sea.4480 3220

14 Громко возликуют они, на западе возгласят о величии ГОСПОДА!

15 Wherefore5921 3651 glorify3513 ye the LORD3068 in the fires,217 even the name8034 of the LORD3068 God430 of Israel3478 in the isles339 of the sea.3220

15 Посему прославьте ГОСПОДА повсюду: на востоке и на побережьяхславьте имя ГОСПОДА, Бога Израиля!

16 From the uttermost part4480 3671 of the earth776 have we heard8085 songs,2158 even glory6643 to the righteous.6662 But I said,559 My leanness,7334 my leanness,7334 woe188 unto me! the treacherous dealers898 have dealt treacherously;898 yea, the treacherous dealers898 have dealt very treacherously.898 899

16 С самых дальних окраин земли слышна песнь: «Слава Праведному!» …А я говорю: «Беда мне, беда! Горе меня постигло! Предатели предают! Подло предают предатели!»

17 Fear,6343 and the pit,6354 and the snare,6341 are upon5921 thee, O inhabitant3427 of the earth.776

17 Пагуба, ров и сетьвот что ждет вас, обитатели земли!

18 And it shall come to pass,1961 that he who fleeth5127 from the noise4480 6963 of the fear6343 shall fall5307 into413 the pit;6354 and he that cometh up5927 out of the midst4480 8432 of the pit6354 shall be taken3920 in the snare:6341 for3588 the windows699 from on high4480 4791 are open,6605 and the foundations4146 of the earth776 do shake.7493

18 Кто от страшных слухов побежит — в ров упадет; кто рва избежит — в сети угодит. Окна небесные отворятся, содрогнутся основания земли.

19 The earth776 is utterly broken down,7489 7489 the earth776 is clean dissolved,6565 6565 the earth776 is moved exceedingly.4131 4131

19 Задрожит земля, затрепещет, сокрушится до основания, в разные стороны расползется;

20 The earth776 shall reel to and fro5128 5128 like a drunkard,7910 and shall be removed5110 like a cottage;4412 and the transgression6588 thereof shall be heavy3513 upon5921 it; and it shall fall,5307 and not3808 rise6965 again.3254

20 словно пьяный, зашатается она, как шалаш на ветру, заколышется; под тяжестью беззаконий своих падет и уже не поднимется.

21 And it shall come to pass1961 in that1931 day,3117 that the LORD3068 shall punish6485 5921 the host6635 of the high ones4791 that are on high,4791 and the kings4428 of the earth127 upon5921 the earth.127

21 И в тот День ГОСПОДЬ воздаст небесному Воинству в небесах и земным царям на земле:

22 And they shall be gathered together,622 as prisoners616 are gathered626 in5921 the pit,953 and shall be shut up5462 in5921 the prison,4525 and after many4480 7230 days3117 shall they be visited.6485

22 соберут их вместе, словно узников в яме, в темнице их заключат, и по прошествии многих дней постигнет их возмездие.

23 Then the moon3842 shall be confounded,2659 and the sun2535 ashamed,954 when3588 the LORD3068 of hosts6635 shall reign4427 in mount2022 Zion,6726 and in Jerusalem,3389 and before5048 his ancients2205 gloriously.3519

23 Луна зальется краскою и солнце устыдится, когда ГОСПОДЬ Воинств будет править — на горе Сионе, в Иерусалиме, и перед всеми старейшинами явит Он славу Свою.