1 Come near,7126 ye nations,1471 to hear;8085 and hearken,7181 ye people:3816 let the earth776 hear,8085 and all that is therein;4393 the world,8398 and all things3605 that come forth6631 of it.
2 For3588 the indignation7110 of the LORD3068is upon5921 all3605 nations,1471 and his fury2534 upon5921 all3605 their armies:6635 he hath utterly destroyed2763 them, he hath delivered5414 them to the slaughter.2874
3 Their slain2491 also shall be cast out,7993 and their stink889 shall come up5927 out of their carcasses,6297 and the mountains2022 shall be melted4549 with their blood.44801818
4 And all3605 the host6635 of heaven8064 shall be dissolved,4743 and the heavens8064 shall be rolled together1556 as a scroll:5612 and all3605 their host6635 shall fall down,5034 as the leaf5929 falleth off5034 from the vine,44801612 and as a falling5034fig from the fig tree.44808384
5 For3588 my sword2719 shall be bathed7301 in heaven:8064 behold,2009 it shall come down3381 upon5921 Idumea,123 and upon5921 the people5971 of my curse,2764 to judgment.4941
6 The sword2719 of the LORD3068 is filled4390 with blood,1818 it is made fat1878 with fatness,44802459and with the blood44801818 of lambs3733 and goats,6260 with the fat44802459 of the kidneys3629 of rams:352 for3588 the LORD3068 hath a sacrifice2077 in Bozrah,1224 and a great1419 slaughter2874 in the land776 of Idumea.123
7 And the unicorns7214 shall come down3381 with5973 them, and the bullocks6499 with5973 the bulls;47 and their land776 shall be soaked7301 with blood,44801818 and their dust6083 made fat1878 with fatness.44802459
8 For3588it is the day3117 of the LORD's3068 vengeance,5359and the year8141 of recompenses7966 for the controversy7379 of Zion.6726
9 And the streams5158 thereof shall be turned2015 into pitch,2203 and the dust6083 thereof into brimstone,1614 and the land776 thereof shall become1961 burning1197 pitch.2203
10 It shall not3808 be quenched3518 night3915 nor day;3119 the smoke6227 thereof shall go up5927 forever:5769 from generation44801755 to generation1755 it shall lie waste;2717 none369 shall pass through5674 it forever5331 and ever.5331
11 But the cormorant6893 and the bittern7090 shall possess3423 it; the owl3244 also and the raven6158 shall dwell7931 in it: and he shall stretch out5186 upon5921 it the line6957 of confusion,8414 and the stones68 of emptiness.922
12 They shall call7121 the nobles2715 thereof to the kingdom,4410 but none369shall be there,8033 and all3605 her princes8269 shall be1961 nothing.657
13 And thorns5518 shall come up5927 in her palaces,759 nettles7057 and brambles2336 in the fortresses4013 thereof: and it shall be1961 a habitation5116 of dragons,8565and a court2681 for owls.13233284
14 The wild beasts of the desert6728 shall also meet6298 with854 the wild beasts of the island,338 and the satyr8163 shall cry7121 to5921 his fellow;7453 the screech owl3917 also389 shall rest7280 there,8033 and find4672 for herself a place of rest.4494
15 There8033 shall the great owl7091 make her nest,7077 and lay,4422 and hatch,1234 and gather1716 under her shadow:6738 there8033 shall the vultures1772 also389 be gathered,6908 every one802 with her mate.7468
16 Seek1875 ye out of44805921 the book5612 of the LORD,3068 and read:7121 no3808 one259 of these44802007 shall fail,5737 none3808802 shall want6485 her mate:7468 for3588 my mouth6310 it1931 hath commanded,6680 and his spirit7307 it1931 hath gathered6908 them.
17 And he1931 hath cast5307 the lot1486 for them, and his hand3027 hath divided2505 it unto them by line:6957 they shall possess3423 it forever,57045769 from generation1755 to generation1755 shall they dwell7931 therein.
Книга пророка Исайи
Глава 34
1 Внимайте, племена, подойдите, народы, и слушайте! Земля и всё, что наполняет ее, да слышит! Весь мир и всё, что рождается в нем, пусть ведает!
2 Разгневан ГОСПОДЬ на все народы, негодования исполнен на все воинства их. Предаст Он их уничтожению, на заклание обречет!
3 Разбросаны будут тела убитых, смрад исходить от них будет, холмы залиты будут кровью их!
4 Всё небесное воинство сгинет, небеса свернутся, словно свиток, и всё их воинство увянет, как увядает лист на лозе виноградной, как засыхает и падает со смоковницы плод ее.
5 Когда напоен будет меч Мой на небесах, снизойдет он, чтобы судить Эдом, снизойдет на народ, который Я решил уничтожить!
6 Меч ГОСПОДЕНЬ кровью покрыт будет, насытится жиром ягнят и козлят заколотых, жиром с почек бараньих; жертвоприношение у ГОСПОДА в Боцре, великая бойня в земле эдомитян.
7 Падут с ними и дикие быки, и волы, и телята; их земля крови напьется, почва жиром пропитается.
8 То будет день отмщения у ГОСПОДА, год возмездия за тяжбу Сиона!
9 Обернутся смолою реки Эдома, а земля его — серой, вся страна, как смола, запылает —
10 не погаснуть ей ни днем, ни ночью, вечно дыму над ней клубиться, из рода в род ей оставаться в развалинах, во веки веков не ступать никому по ней!
11 Завладеют ею ежи да совы, будут жить там филины да вороны, запустение будет ей мерилом, опустошение будет ей отвесом;
12 не останется ни знати, ни царства, и вожди в ничто обратятся.
13 Порастут чертоги терновником, крапивой и колючками — ее города укрепленные, будет там жилище для шакалов и страусам — раздолье.
14 Будут скитаться там гиены и барсы, перекликаться — дикие козы, отдыхать там будут всевозможные птицы ночные пристанище там себе найдут.
15 Обживется там змея гремучая, потомство свое выведет, соберет его подле себя, там же коршун гнездо устроит, для себя и пары своей.
16 Поищите-ка в ГОСПОДНЕМ свитке, почитайте: ни одна из этих тварей не пропадет, и никто не останется без пары! Это Его уста так повелели, и соберет их Дух Его.
17 Сам Он жребий бросил для них, Своею рукой отмерил землю им; и будут владеть они ею вечно, из рода в род жить там будут.
Isaiah
Chapter 34
Книга пророка Исайи
Глава 34
1 Come near,7126 ye nations,1471 to hear;8085 and hearken,7181 ye people:3816 let the earth776 hear,8085 and all that is therein;4393 the world,8398 and all things3605 that come forth6631 of it.
1 Внимайте, племена, подойдите, народы, и слушайте! Земля и всё, что наполняет ее, да слышит! Весь мир и всё, что рождается в нем, пусть ведает!
2 For3588 the indignation7110 of the LORD3068is upon5921 all3605 nations,1471 and his fury2534 upon5921 all3605 their armies:6635 he hath utterly destroyed2763 them, he hath delivered5414 them to the slaughter.2874
2 Разгневан ГОСПОДЬ на все народы, негодования исполнен на все воинства их. Предаст Он их уничтожению, на заклание обречет!
3 Their slain2491 also shall be cast out,7993 and their stink889 shall come up5927 out of their carcasses,6297 and the mountains2022 shall be melted4549 with their blood.44801818
3 Разбросаны будут тела убитых, смрад исходить от них будет, холмы залиты будут кровью их!
4 And all3605 the host6635 of heaven8064 shall be dissolved,4743 and the heavens8064 shall be rolled together1556 as a scroll:5612 and all3605 their host6635 shall fall down,5034 as the leaf5929 falleth off5034 from the vine,44801612 and as a falling5034fig from the fig tree.44808384
4 Всё небесное воинство сгинет, небеса свернутся, словно свиток, и всё их воинство увянет, как увядает лист на лозе виноградной, как засыхает и падает со смоковницы плод ее.
5 For3588 my sword2719 shall be bathed7301 in heaven:8064 behold,2009 it shall come down3381 upon5921 Idumea,123 and upon5921 the people5971 of my curse,2764 to judgment.4941
5 Когда напоен будет меч Мой на небесах, снизойдет он, чтобы судить Эдом, снизойдет на народ, который Я решил уничтожить!
6 The sword2719 of the LORD3068 is filled4390 with blood,1818 it is made fat1878 with fatness,44802459and with the blood44801818 of lambs3733 and goats,6260 with the fat44802459 of the kidneys3629 of rams:352 for3588 the LORD3068 hath a sacrifice2077 in Bozrah,1224 and a great1419 slaughter2874 in the land776 of Idumea.123
6 Меч ГОСПОДЕНЬ кровью покрыт будет, насытится жиром ягнят и козлят заколотых, жиром с почек бараньих; жертвоприношение у ГОСПОДА в Боцре, великая бойня в земле эдомитян.
7 And the unicorns7214 shall come down3381 with5973 them, and the bullocks6499 with5973 the bulls;47 and their land776 shall be soaked7301 with blood,44801818 and their dust6083 made fat1878 with fatness.44802459
7 Падут с ними и дикие быки, и волы, и телята; их земля крови напьется, почва жиром пропитается.
8 For3588it is the day3117 of the LORD's3068 vengeance,5359and the year8141 of recompenses7966 for the controversy7379 of Zion.6726
8 То будет день отмщения у ГОСПОДА, год возмездия за тяжбу Сиона!
9 And the streams5158 thereof shall be turned2015 into pitch,2203 and the dust6083 thereof into brimstone,1614 and the land776 thereof shall become1961 burning1197 pitch.2203
9 Обернутся смолою реки Эдома, а земля его — серой, вся страна, как смола, запылает —
10 It shall not3808 be quenched3518 night3915 nor day;3119 the smoke6227 thereof shall go up5927 forever:5769 from generation44801755 to generation1755 it shall lie waste;2717 none369 shall pass through5674 it forever5331 and ever.5331
10 не погаснуть ей ни днем, ни ночью, вечно дыму над ней клубиться, из рода в род ей оставаться в развалинах, во веки веков не ступать никому по ней!
11 But the cormorant6893 and the bittern7090 shall possess3423 it; the owl3244 also and the raven6158 shall dwell7931 in it: and he shall stretch out5186 upon5921 it the line6957 of confusion,8414 and the stones68 of emptiness.922
11 Завладеют ею ежи да совы, будут жить там филины да вороны, запустение будет ей мерилом, опустошение будет ей отвесом;
12 They shall call7121 the nobles2715 thereof to the kingdom,4410 but none369shall be there,8033 and all3605 her princes8269 shall be1961 nothing.657
12 не останется ни знати, ни царства, и вожди в ничто обратятся.
13 And thorns5518 shall come up5927 in her palaces,759 nettles7057 and brambles2336 in the fortresses4013 thereof: and it shall be1961 a habitation5116 of dragons,8565and a court2681 for owls.13233284
13 Порастут чертоги терновником, крапивой и колючками — ее города укрепленные, будет там жилище для шакалов и страусам — раздолье.
14 The wild beasts of the desert6728 shall also meet6298 with854 the wild beasts of the island,338 and the satyr8163 shall cry7121 to5921 his fellow;7453 the screech owl3917 also389 shall rest7280 there,8033 and find4672 for herself a place of rest.4494
14 Будут скитаться там гиены и барсы, перекликаться — дикие козы, отдыхать там будут всевозможные птицы ночные пристанище там себе найдут.
15 There8033 shall the great owl7091 make her nest,7077 and lay,4422 and hatch,1234 and gather1716 under her shadow:6738 there8033 shall the vultures1772 also389 be gathered,6908 every one802 with her mate.7468
15 Обживется там змея гремучая, потомство свое выведет, соберет его подле себя, там же коршун гнездо устроит, для себя и пары своей.
16 Seek1875 ye out of44805921 the book5612 of the LORD,3068 and read:7121 no3808 one259 of these44802007 shall fail,5737 none3808802 shall want6485 her mate:7468 for3588 my mouth6310 it1931 hath commanded,6680 and his spirit7307 it1931 hath gathered6908 them.
16 Поищите-ка в ГОСПОДНЕМ свитке, почитайте: ни одна из этих тварей не пропадет, и никто не останется без пары! Это Его уста так повелели, и соберет их Дух Его.
17 And he1931 hath cast5307 the lot1486 for them, and his hand3027 hath divided2505 it unto them by line:6957 they shall possess3423 it forever,57045769 from generation1755 to generation1755 shall they dwell7931 therein.
17 Сам Он жребий бросил для них, Своею рукой отмерил землю им; и будут владеть они ею вечно, из рода в род жить там будут.