1 Woe1945 to them that devise2803 iniquity,205 and work6466 evil7451 upon5921 their beds!4904 when the morning1242 is light,216 they practice6213 it, because3588 it is3426 in the power410 of their hand.3027
2 And they covet2530 fields,7704 and take them by violence;1497 and houses,1004 and take them away:5375 so they oppress6231 a man1397 and his house1004 even a man376 and his heritage.5159
3 Therefore3651 thus3541 saith559 the LORD;3068 Behold,2009 against5921 this2063 family4940 do I devise2803 an evil,7451 from44808033 which834 ye shall not3808 remove4185 your necks;6677 neither3808 shall ye go1980 haughtily:7317 for3588 this1931 time6256is evil.7451
4 In that1931 day3117 shall one take up5375 a parable4912 against5921 you, and lament5091 with a doleful5093 lamentation,5092and say,559 We be1961 utterly spoiled:77037703 he hath changed4171 the portion2506 of my people:5971 how349 hath he removed4185it from me! turning away7728 he hath divided2505 our fields.7704
5 Therefore3651 thou shalt have1961 none3808 that shall cast7993 a cord2256 by lot1486 in the congregation6951 of the LORD.3068
6 Prophesy5197 ye not,408say they to them that prophesy:5197 they shall not3808 prophesy5197 to them,428that they shall not3808 take5253 shame.3639
7 O thou that art named559 the house1004 of Jacob,3290 is the spirit7307 of the LORD3068 straitened?7114are these428 his doings?4611 do not3808 my words1697 do good3190 to5973 him that walketh1980 uprightly?3477
8 Even of late865 my people5971 is risen up6965 as an enemy:341 ye pull off6584 the robe145 with44804136 the garment8008 from them that pass by44805674 securely983 as men averse7725 from war.4421
9 The women802 of my people5971 have ye cast out1644 from their pleasant8588 houses;44801004 from44805921 their children5768 have ye taken away3947 my glory1926 forever.5769
10 Arise6965 ye, and depart;1980 for3588 this2063is not3808your rest:4496 because5668 it is polluted,2930 it shall destroy2254you, even with a sore4834 destruction.2256
11 If3863 a man376 walking1980 in the spirit7307 and falsehood8267 do lie,3576saying, I will prophesy5197 unto thee of wine3196 and of strong drink;7941 he shall even be1961 the prophet5197 of this2088 people.5971
12 I will surely assemble,622622 O Jacob,3290 all3605 of thee; I will surely gather69086908 the remnant7611 of Israel;3478 I will put7760 them together3162 as the sheep6629 of Bozrah,1223 as the flock5739 in the midst8432 of their fold:1699 they shall make great noise1949 by reason of the multitude of men.4480120
13 The breaker6555 is come up5927 before6440 them: they have broken up,6555 and have passed through5674 the gate,8179 and are gone out3318 by it: and their king4428 shall pass5674 before6440 them, and the LORD3068 on the head7218 of them.
Книга пророка Михея
Глава 2
1 Горе тем, кто беззаконие замышляет, кто и спать ложится с мыслью о злодействе! Совершить его поутру спешат они, ведь это в их силах!
2 Глянется им поле чужое — приберут его к рукам, понравится им дом какой — присвоят и его; заберут не только дом, но и его хозяина, лишат всех, кто жил там, их удела наследного.
3 Потому так говорит ГОСПОДЬ: «Знайте это: замыслил Я бедствие для рода сего — ярмо надену, какого вам с себя не снять, и про спесь забудете — злое то будет время!
4 Тогда насмехаться над вами будут, жалобно завывать и причитать станут, издеваясь: „Мы вконец разорены: передал ГОСПОДЬ наследие народа моего в чужие руки! Как вернется ко мне оно? Между врагами поделены поля наши“».
5 И уж не будет тогда никого у тебя во всей общине ГОСПОДНЕЙ, кто землю отвел бы тебе по жребию.
6 «Хватит тебе пророчить! — говорят мне их пророки. — Даже и не упоминай об этом! Не падет позор на наши головы!»
7 О дом Иакова, как могут они говорить такое?! Может ли иссякнуть терпенье ГОСПОДНЕ? Так ли Он поступает? Он Сам говорит: «Мои слова во благо тем, кто ступает прямо.
8 Но народ Мой восстал, будто враг, и на кого же — на своих бедняков! Вы и плащ, и рубашку готовы сорвать со всякого прохожего, который о ссоре с вами даже не помышляет.
9 Вдов народа Моего из жилищ им столь отрадных изгоняете; детей обездоливаете, наследства их лишая.
10 Ступайте отсюда прочь! Не ждет вас покой на этом месте: здесь всё осквернено и полностью разложилось.
11 Ведь приди сюда пустослов какой-нибудь, ветреник, и начни говорить: „О пользе вина и напитков хмельных проповедовать буду“ — вот какого проповедника желал бы этот народ!
12 Соберу Я, соберу всех вас, потомки Иакова! Непременно возвращу весь остаток Израиля! И тогда будете у Меня все вместе, как овцы в овчарне, как отара посреди пастбища — неисчислимы вы будете вновь.
13 Всесокрушающий пойдет перед ними, из плена вырвутся они и чрез врата на свободу выйдут. Перед ними их Царь пойдет, во главе их — ГОСПОДЬ!»
Micah
Chapter 2
Книга пророка Михея
Глава 2
1 Woe1945 to them that devise2803 iniquity,205 and work6466 evil7451 upon5921 their beds!4904 when the morning1242 is light,216 they practice6213 it, because3588 it is3426 in the power410 of their hand.3027
1 Горе тем, кто беззаконие замышляет, кто и спать ложится с мыслью о злодействе! Совершить его поутру спешат они, ведь это в их силах!
2 And they covet2530 fields,7704 and take them by violence;1497 and houses,1004 and take them away:5375 so they oppress6231 a man1397 and his house1004 even a man376 and his heritage.5159
2 Глянется им поле чужое — приберут его к рукам, понравится им дом какой — присвоят и его; заберут не только дом, но и его хозяина, лишат всех, кто жил там, их удела наследного.
3 Therefore3651 thus3541 saith559 the LORD;3068 Behold,2009 against5921 this2063 family4940 do I devise2803 an evil,7451 from44808033 which834 ye shall not3808 remove4185 your necks;6677 neither3808 shall ye go1980 haughtily:7317 for3588 this1931 time6256is evil.7451
3 Потому так говорит ГОСПОДЬ: «Знайте это: замыслил Я бедствие для рода сего — ярмо надену, какого вам с себя не снять, и про спесь забудете — злое то будет время!
4 In that1931 day3117 shall one take up5375 a parable4912 against5921 you, and lament5091 with a doleful5093 lamentation,5092and say,559 We be1961 utterly spoiled:77037703 he hath changed4171 the portion2506 of my people:5971 how349 hath he removed4185it from me! turning away7728 he hath divided2505 our fields.7704
4 Тогда насмехаться над вами будут, жалобно завывать и причитать станут, издеваясь: „Мы вконец разорены: передал ГОСПОДЬ наследие народа моего в чужие руки! Как вернется ко мне оно? Между врагами поделены поля наши“».
5 Therefore3651 thou shalt have1961 none3808 that shall cast7993 a cord2256 by lot1486 in the congregation6951 of the LORD.3068
5 И уж не будет тогда никого у тебя во всей общине ГОСПОДНЕЙ, кто землю отвел бы тебе по жребию.
6 Prophesy5197 ye not,408say they to them that prophesy:5197 they shall not3808 prophesy5197 to them,428that they shall not3808 take5253 shame.3639
6 «Хватит тебе пророчить! — говорят мне их пророки. — Даже и не упоминай об этом! Не падет позор на наши головы!»
7 O thou that art named559 the house1004 of Jacob,3290 is the spirit7307 of the LORD3068 straitened?7114are these428 his doings?4611 do not3808 my words1697 do good3190 to5973 him that walketh1980 uprightly?3477
7 О дом Иакова, как могут они говорить такое?! Может ли иссякнуть терпенье ГОСПОДНЕ? Так ли Он поступает? Он Сам говорит: «Мои слова во благо тем, кто ступает прямо.
8 Even of late865 my people5971 is risen up6965 as an enemy:341 ye pull off6584 the robe145 with44804136 the garment8008 from them that pass by44805674 securely983 as men averse7725 from war.4421
8 Но народ Мой восстал, будто враг, и на кого же — на своих бедняков! Вы и плащ, и рубашку готовы сорвать со всякого прохожего, который о ссоре с вами даже не помышляет.
9 The women802 of my people5971 have ye cast out1644 from their pleasant8588 houses;44801004 from44805921 their children5768 have ye taken away3947 my glory1926 forever.5769
9 Вдов народа Моего из жилищ им столь отрадных изгоняете; детей обездоливаете, наследства их лишая.
10 Arise6965 ye, and depart;1980 for3588 this2063is not3808your rest:4496 because5668 it is polluted,2930 it shall destroy2254you, even with a sore4834 destruction.2256
10 Ступайте отсюда прочь! Не ждет вас покой на этом месте: здесь всё осквернено и полностью разложилось.
11 If3863 a man376 walking1980 in the spirit7307 and falsehood8267 do lie,3576saying, I will prophesy5197 unto thee of wine3196 and of strong drink;7941 he shall even be1961 the prophet5197 of this2088 people.5971
11 Ведь приди сюда пустослов какой-нибудь, ветреник, и начни говорить: „О пользе вина и напитков хмельных проповедовать буду“ — вот какого проповедника желал бы этот народ!
12 I will surely assemble,622622 O Jacob,3290 all3605 of thee; I will surely gather69086908 the remnant7611 of Israel;3478 I will put7760 them together3162 as the sheep6629 of Bozrah,1223 as the flock5739 in the midst8432 of their fold:1699 they shall make great noise1949 by reason of the multitude of men.4480120
12 Соберу Я, соберу всех вас, потомки Иакова! Непременно возвращу весь остаток Израиля! И тогда будете у Меня все вместе, как овцы в овчарне, как отара посреди пастбища — неисчислимы вы будете вновь.
13 The breaker6555 is come up5927 before6440 them: they have broken up,6555 and have passed through5674 the gate,8179 and are gone out3318 by it: and their king4428 shall pass5674 before6440 them, and the LORD3068 on the head7218 of them.
13 Всесокрушающий пойдет перед ними, из плена вырвутся они и чрез врата на свободу выйдут. Перед ними их Царь пойдет, во главе их — ГОСПОДЬ!»