1 Now6258 gather thyself in troops,1413 O daughter1323 of troops:1416 he hath laid7760 siege4692 against5921 us: they shall smite5221853 the judge8199 of Israel3478 with a rod7626 upon5921 the cheek.3895
2 But thou,859 Bethlehem1035 Ephratah,672though thou be1961 little6810 among the thousands505 of Judah,3063yet out of4480 thee shall he come forth3318 unto me that is to be1961 ruler4910 in Israel;3478 whose goings forth4163have been from of old,44806924 from everlasting.448031175769
3 Therefore3651 will he give them up,5414 until5704 the time6256that she which travaileth3205 hath brought forth:3205 then the remnant3499 of his brethren251 shall return7725 unto5921 the children1121 of Israel.3478
4 And he shall stand5975 and feed7462 in the strength5797 of the LORD,3068 in the majesty1347 of the name8034 of the LORD3068 his God;430 and they shall abide:3427 for3588 now6258 shall he be great1431 unto5704 the ends657 of the earth.776
5 And this2088man shall be1961 the peace,7965 when3588 the Assyrian804 shall come935 into our land:776 and when3588 he shall tread1869 in our palaces,759 then shall we raise6965 against5921 him seven7651 shepherds,7462 and eight8083 principal5257 men.120
6 And they shall waste7489853 the land776 of Assyria804 with the sword,2719 and the land776 of Nimrod5248 in the entrances6607 thereof: thus shall he deliver5337us from4480 the Assyrian,804 when3588 he cometh935 into our land,776 and when3588 he treadeth1869 within our borders.1366
7 And the remnant7611 of Jacob3290 shall be1961 in the midst7130 of many7227 people5971 as a dew2919 from4480854 the LORD,3068 as the showers7241 upon5921 the grass,6212 that834 tarrieth6960 not3808 for man,376 nor3808 waiteth3176 for the sons1121 of men.120
8 And the remnant7611 of Jacob3290 shall be1961 among the Gentiles1471 in the midst7130 of many7227 people5971 as a lion738 among the beasts929 of the forest,3293 as a young lion3715 among the flocks5739 of sheep:6629 who,834 if518 he go through,5674 both treadeth down,7429 and teareth in pieces,2963 and none369 can deliver.5337
9 Thine hand3027 shall be lifted up7311 upon5921 thine adversaries,6862 and all3605 thine enemies341 shall be cut off.3772
10 And it shall come to pass1961 in that1931 day,3117 saith5002 the LORD,3068 that I will cut off3772 thy horses5483 out of the midst44807130 of thee, and I will destroy6 thy chariots: 4818
11 And I will cut off3772 the cities5892 of thy land,776 and throw down2040 all3605 thy strongholds: 4013
12 And I will cut off3772 witchcrafts3785 out of thine hand;44803027 and thou shalt have1961 no3808more soothsayers: 6049
13 Thy graven images6456 also will I cut off,3772 and thy standing images4676 out of the midst44807130 of thee; and thou shalt no3808 more5750 worship7812 the work4639 of thine hands.3027
14 And I will pluck up5428 thy groves842 out of the midst44807130 of thee: so will I destroy8045 thy cities.5892
15 And I will execute6213 vengeance5359 in anger639 and fury2534 upon853 the heathen,1471 such as834 they have not3808 heard.8085
Книга пророка Михея
Глава 5
1 Собирай теперь войско свое, город, врагами окруженный, — мы в осаде; тростью будут бить по щеке судью Израиля.
2 «А ты, Вифлеем-Эфрата, как ни мал ты среди других городов Иудеи, но из тебя выйдет по воле Моей Тот, Кто в Израиле править будет, — происхождение Его издревле, от вечности», — говорит Господь.
3 Потому будут оставлены сыны Израилевы лишь до срока, пока не родит роженица и не вернутся к ним из плена оставшиеся в живых братья.
4 Правитель Тот, когда явится, станет печься о них, как добрый пастырь будет заботиться, с силой, от ГОСПОДА исходящей, от величественного имени ГОСПОДА, Бога Его; и будут жить они тогда в безопасности, ибо величие Его будет признано во всех пределах земных,
5 и принесет Он мир. Когда вторгнется Ассирия в страну нашу и будет крепости наши попирать, мы выставим против нее семерых пастухов и восемь человек княжеского рода.
6 Мечом захватят они в Ассирии власть и острием его станут править в стране Нимрода. Спасет Он нас от ассирийцев, когда вторгнутся они в страну нашу, будут попирать наши пределы.
7 И будет остаток Иакова посреди множества народов как роса от ГОСПОДА, как ливень на луга: ни то, ни другое от человека не зависит и не ждет повелений от смертных.
8 И будет остаток Иакова среди разных племен, посреди множества народов, как лев среди лесных зверей, как молодой лев среди овечьих отар: промчится, растопчет, разорвет — и никто от него не спасет.
9 Поднимется рука твоя, Израиль, на врагов твоих — истреблены будут все недруги твои.
10 «Но и так будет в тот день, — предостерегает ГОСПОДЬ, — всех коней твоих у тебя истреблю, колесницы твои уничтожу,
11 истреблю города в стране твоей, крепости все твои разрушу;
12 чародейство, за которое держишься, искореню, и гадателей у тебя не будет впредь;
13 истреблю кумиров твоих резных и столбы священные, дабы не поклонялся ты более творениям рук своих;
14 рощи твои, Ашере посвященные, вырублю у тебя все до единой, твои города, идолопоклонством оскверненные, уничтожу Я.
15 Яростным будет отмщенье Мое племенам, в непослушании погрязшим!»
Micah
Chapter 5
Книга пророка Михея
Глава 5
1 Now6258 gather thyself in troops,1413 O daughter1323 of troops:1416 he hath laid7760 siege4692 against5921 us: they shall smite5221853 the judge8199 of Israel3478 with a rod7626 upon5921 the cheek.3895
1 Собирай теперь войско свое, город, врагами окруженный, — мы в осаде; тростью будут бить по щеке судью Израиля.
2 But thou,859 Bethlehem1035 Ephratah,672though thou be1961 little6810 among the thousands505 of Judah,3063yet out of4480 thee shall he come forth3318 unto me that is to be1961 ruler4910 in Israel;3478 whose goings forth4163have been from of old,44806924 from everlasting.448031175769
2 «А ты, Вифлеем-Эфрата, как ни мал ты среди других городов Иудеи, но из тебя выйдет по воле Моей Тот, Кто в Израиле править будет, — происхождение Его издревле, от вечности», — говорит Господь.
3 Therefore3651 will he give them up,5414 until5704 the time6256that she which travaileth3205 hath brought forth:3205 then the remnant3499 of his brethren251 shall return7725 unto5921 the children1121 of Israel.3478
3 Потому будут оставлены сыны Израилевы лишь до срока, пока не родит роженица и не вернутся к ним из плена оставшиеся в живых братья.
4 And he shall stand5975 and feed7462 in the strength5797 of the LORD,3068 in the majesty1347 of the name8034 of the LORD3068 his God;430 and they shall abide:3427 for3588 now6258 shall he be great1431 unto5704 the ends657 of the earth.776
4 Правитель Тот, когда явится, станет печься о них, как добрый пастырь будет заботиться, с силой, от ГОСПОДА исходящей, от величественного имени ГОСПОДА, Бога Его; и будут жить они тогда в безопасности, ибо величие Его будет признано во всех пределах земных,
5 And this2088man shall be1961 the peace,7965 when3588 the Assyrian804 shall come935 into our land:776 and when3588 he shall tread1869 in our palaces,759 then shall we raise6965 against5921 him seven7651 shepherds,7462 and eight8083 principal5257 men.120
5 и принесет Он мир. Когда вторгнется Ассирия в страну нашу и будет крепости наши попирать, мы выставим против нее семерых пастухов и восемь человек княжеского рода.
6 And they shall waste7489853 the land776 of Assyria804 with the sword,2719 and the land776 of Nimrod5248 in the entrances6607 thereof: thus shall he deliver5337us from4480 the Assyrian,804 when3588 he cometh935 into our land,776 and when3588 he treadeth1869 within our borders.1366
6 Мечом захватят они в Ассирии власть и острием его станут править в стране Нимрода. Спасет Он нас от ассирийцев, когда вторгнутся они в страну нашу, будут попирать наши пределы.
7 And the remnant7611 of Jacob3290 shall be1961 in the midst7130 of many7227 people5971 as a dew2919 from4480854 the LORD,3068 as the showers7241 upon5921 the grass,6212 that834 tarrieth6960 not3808 for man,376 nor3808 waiteth3176 for the sons1121 of men.120
7 И будет остаток Иакова посреди множества народов как роса от ГОСПОДА, как ливень на луга: ни то, ни другое от человека не зависит и не ждет повелений от смертных.
8 And the remnant7611 of Jacob3290 shall be1961 among the Gentiles1471 in the midst7130 of many7227 people5971 as a lion738 among the beasts929 of the forest,3293 as a young lion3715 among the flocks5739 of sheep:6629 who,834 if518 he go through,5674 both treadeth down,7429 and teareth in pieces,2963 and none369 can deliver.5337
8 И будет остаток Иакова среди разных племен, посреди множества народов, как лев среди лесных зверей, как молодой лев среди овечьих отар: промчится, растопчет, разорвет — и никто от него не спасет.
9 Thine hand3027 shall be lifted up7311 upon5921 thine adversaries,6862 and all3605 thine enemies341 shall be cut off.3772
9 Поднимется рука твоя, Израиль, на врагов твоих — истреблены будут все недруги твои.
10 And it shall come to pass1961 in that1931 day,3117 saith5002 the LORD,3068 that I will cut off3772 thy horses5483 out of the midst44807130 of thee, and I will destroy6 thy chariots: 4818
10 «Но и так будет в тот день, — предостерегает ГОСПОДЬ, — всех коней твоих у тебя истреблю, колесницы твои уничтожу,
11 And I will cut off3772 the cities5892 of thy land,776 and throw down2040 all3605 thy strongholds: 4013
11 истреблю города в стране твоей, крепости все твои разрушу;
12 And I will cut off3772 witchcrafts3785 out of thine hand;44803027 and thou shalt have1961 no3808more soothsayers: 6049
12 чародейство, за которое держишься, искореню, и гадателей у тебя не будет впредь;
13 Thy graven images6456 also will I cut off,3772 and thy standing images4676 out of the midst44807130 of thee; and thou shalt no3808 more5750 worship7812 the work4639 of thine hands.3027
13 истреблю кумиров твоих резных и столбы священные, дабы не поклонялся ты более творениям рук своих;
14 And I will pluck up5428 thy groves842 out of the midst44807130 of thee: so will I destroy8045 thy cities.5892
14 рощи твои, Ашере посвященные, вырублю у тебя все до единой, твои города, идолопоклонством оскверненные, уничтожу Я.
15 And I will execute6213 vengeance5359 in anger639 and fury2534 upon853 the heathen,1471 such as834 they have not3808 heard.8085
15 Яростным будет отмщенье Мое племенам, в непослушании погрязшим!»