1 Behold,2009 thou art fair,3303 my love;7474 behold,2009 thou art fair;3303 thou hast doves'3123 eyes5869 within44801157 thy locks:6777 thy hair8181is as a flock5739 of goats,5795 that appear79451570 from mount44802022 Gilead.1568
2 Thy teeth8127are like a flock5739of sheep that are even shorn,7094 which came up79455927 from4480 the washing;7367 whereof every one79453605 bear twins,8382 and none369is barren7909 among them.
3 Thy lips8193are like a thread2339 of scarlet,8144 and thy speech4057is comely:5000 thy temples7541are like a piece6400 of a pomegranate7416 within44801157 thy locks.6777
4 Thy neck6677is like the tower4026 of David1732 built1129 for an armory,8530 whereon5921 there hang8518 a thousand505 bucklers,4043 all3605 shields7982 of mighty men.1368
5 Thy two8147 breasts7699are like two8147 young6082 roes6646 that are twins,8380 which feed7462 among the lilies.7799
6 Until5704 the day3117 break,79456315 and the shadows6752 flee away,5127 I will get1980 me to413 the mountain2022 of myrrh,4753 and to413 the hill1389 of frankincense.3828
7 Thou art all3605 fair,3303 my love;7474there is no369 spot3971 in thee.
8 Come935 with854 me from Lebanon,44803844my spouse,3618 with854 me from Lebanon:44803844 look7789 from the top44807218 of Amana,549 from the top44807218 of Shenir8149 and Hermon,2768 from the lions'738 dens,44804585 from the mountains44802042 of the leopards.5246
9 Thou hast ravished my heart,3823 my sister,269my spouse;3618 thou hast ravished my heart3823 with one259 of thine eyes,44805869 with one259 chain6060 of thy neck.44806677
10 How4100 fair3302 is thy love,1730 my sister,269my spouse!3618 how4100 much better2895 is thy love1730 than wine!44803196 and the smell7381 of thine ointments8081 than all44803605 spices!1314
11 Thy lips,8193 O my spouse,3618 drop5197as the honeycomb:5317 honey1706 and milk2461are under8478 thy tongue;3956 and the smell7381 of thy garments8008is like the smell7381 of Lebanon.3844
12 A garden1588 enclosed5274is my sister,269my spouse;3618 a spring1530 shut up,5274 a fountain4599 sealed.2856
13 Thy plants7973are an orchard6508 of pomegranates,7416 with5973 pleasant4022 fruits;6529 camphire,3724 with5973 spikenard,5373
14 Spikenard5373 and saffron;3750 calamus7070 and cinnamon,7076 with5973 all3605 trees6086 of frankincense;3828 myrrh4753 and aloes,174 with5973 all3605 the chief7218 spices: 1314
15 A fountain4599 of gardens,1588 a well875 of living2416 waters,4325 and streams5140 from4480 Lebanon.3844
16 Awake,5782 O north6828 wind; and come,935 thou south;8486 blow upon6315 my garden,1588that the spices1314 thereof may flow out.5140 Let my beloved1730 come935 into his garden,1588 and eat398 his pleasant4022 fruits.6529
Песнь песней Соломона
Глава 4
1 О как ты прекрасна, любимая, как ты прекрасна! Глаза твои под фатою словно голубки, волосы твои — стадо коз, что с гор Гилада сбегает.
2 Зубы твои — белые овцы, выходящие после купания, у каждой по паре ягнят, ни один не потерялся.
3 Губы твои словно алая лента, уста твои прекрасны. Как половинки румяного яблока щеки твои под фатою.
4 Шея твоя как башня Давида, искусно построенная, тысяча щитов на ней висит, всё доспехи ратников.
5 Груди твои как два олененка, двойня серны, на лугу они среди лилий.
6 Пока не дохнуло жаром, день пока не настали не рассеялись тени, взойду я на гору мирровую, на ладановый холм.
7 Вся ты прекрасна, любимая, нет в тебе изъяна.
8 Со мною с Ливана, невеста моя, со мною с Ливана иди, посмотри с вершин Аманы, с вершин Сенира и с гор Ермонских, с высот, где логова львиные, с гор, где рыщут барсы.
9 Вскружила ты мне голову, сестра моя, невеста, вскружила одним только взглядом, одной лишь цепочкой на шее.
10 Как прекрасны ласки твои, сестра моя, невеста, слаще вина твои ласки, благовония твои приятнее всех ароматов.
11 Медом из сот сочатся губы твои, невеста, мед и молоко — под языком твоим, запах одежд твоих как благоухание Ливана.
12 Запертый сад — сестра моя, невеста, вода под замком, закрытый для всех источник.
13 В порослях твоих — царский сад с гранатами, с сочными плодами, хной и нардом.
14 Там нард и шафран, имбирь и корица со всеми растеньями благовонными, мирра, алоэ со всеми лучшими ароматами.
15 Ты — источник, из сада текущий, колодезь с водой проточной, что с Ливана струится.
16 Ветер с севера, пробудись, ветер с юга, войди, дохни на мой сад — и заструятся его ароматы. Пусть войдет мой желанный в свой сад, пусть он вкусит его сочные плоды.
Song of Solomon
Chapter 4
Песнь песней Соломона
Глава 4
1 Behold,2009 thou art fair,3303 my love;7474 behold,2009 thou art fair;3303 thou hast doves'3123 eyes5869 within44801157 thy locks:6777 thy hair8181is as a flock5739 of goats,5795 that appear79451570 from mount44802022 Gilead.1568
1 О как ты прекрасна, любимая, как ты прекрасна! Глаза твои под фатою словно голубки, волосы твои — стадо коз, что с гор Гилада сбегает.
2 Thy teeth8127are like a flock5739of sheep that are even shorn,7094 which came up79455927 from4480 the washing;7367 whereof every one79453605 bear twins,8382 and none369is barren7909 among them.
2 Зубы твои — белые овцы, выходящие после купания, у каждой по паре ягнят, ни один не потерялся.
3 Thy lips8193are like a thread2339 of scarlet,8144 and thy speech4057is comely:5000 thy temples7541are like a piece6400 of a pomegranate7416 within44801157 thy locks.6777
3 Губы твои словно алая лента, уста твои прекрасны. Как половинки румяного яблока щеки твои под фатою.
4 Thy neck6677is like the tower4026 of David1732 built1129 for an armory,8530 whereon5921 there hang8518 a thousand505 bucklers,4043 all3605 shields7982 of mighty men.1368
4 Шея твоя как башня Давида, искусно построенная, тысяча щитов на ней висит, всё доспехи ратников.
5 Thy two8147 breasts7699are like two8147 young6082 roes6646 that are twins,8380 which feed7462 among the lilies.7799
5 Груди твои как два олененка, двойня серны, на лугу они среди лилий.
6 Until5704 the day3117 break,79456315 and the shadows6752 flee away,5127 I will get1980 me to413 the mountain2022 of myrrh,4753 and to413 the hill1389 of frankincense.3828
6 Пока не дохнуло жаром, день пока не настали не рассеялись тени, взойду я на гору мирровую, на ладановый холм.
7 Thou art all3605 fair,3303 my love;7474there is no369 spot3971 in thee.
7 Вся ты прекрасна, любимая, нет в тебе изъяна.
8 Come935 with854 me from Lebanon,44803844my spouse,3618 with854 me from Lebanon:44803844 look7789 from the top44807218 of Amana,549 from the top44807218 of Shenir8149 and Hermon,2768 from the lions'738 dens,44804585 from the mountains44802042 of the leopards.5246
8 Со мною с Ливана, невеста моя, со мною с Ливана иди, посмотри с вершин Аманы, с вершин Сенира и с гор Ермонских, с высот, где логова львиные, с гор, где рыщут барсы.
9 Thou hast ravished my heart,3823 my sister,269my spouse;3618 thou hast ravished my heart3823 with one259 of thine eyes,44805869 with one259 chain6060 of thy neck.44806677
9 Вскружила ты мне голову, сестра моя, невеста, вскружила одним только взглядом, одной лишь цепочкой на шее.
10 How4100 fair3302 is thy love,1730 my sister,269my spouse!3618 how4100 much better2895 is thy love1730 than wine!44803196 and the smell7381 of thine ointments8081 than all44803605 spices!1314
10 Как прекрасны ласки твои, сестра моя, невеста, слаще вина твои ласки, благовония твои приятнее всех ароматов.
11 Thy lips,8193 O my spouse,3618 drop5197as the honeycomb:5317 honey1706 and milk2461are under8478 thy tongue;3956 and the smell7381 of thy garments8008is like the smell7381 of Lebanon.3844
11 Медом из сот сочатся губы твои, невеста, мед и молоко — под языком твоим, запах одежд твоих как благоухание Ливана.
12 A garden1588 enclosed5274is my sister,269my spouse;3618 a spring1530 shut up,5274 a fountain4599 sealed.2856
12 Запертый сад — сестра моя, невеста, вода под замком, закрытый для всех источник.
13 Thy plants7973are an orchard6508 of pomegranates,7416 with5973 pleasant4022 fruits;6529 camphire,3724 with5973 spikenard,5373
13 В порослях твоих — царский сад с гранатами, с сочными плодами, хной и нардом.
14 Spikenard5373 and saffron;3750 calamus7070 and cinnamon,7076 with5973 all3605 trees6086 of frankincense;3828 myrrh4753 and aloes,174 with5973 all3605 the chief7218 spices: 1314
14 Там нард и шафран, имбирь и корица со всеми растеньями благовонными, мирра, алоэ со всеми лучшими ароматами.
15 A fountain4599 of gardens,1588 a well875 of living2416 waters,4325 and streams5140 from4480 Lebanon.3844
15 Ты — источник, из сада текущий, колодезь с водой проточной, что с Ливана струится.
16 Awake,5782 O north6828 wind; and come,935 thou south;8486 blow upon6315 my garden,1588that the spices1314 thereof may flow out.5140 Let my beloved1730 come935 into his garden,1588 and eat398 his pleasant4022 fruits.6529
16 Ветер с севера, пробудись, ветер с юга, войди, дохни на мой сад — и заструятся его ароматы. Пусть войдет мой желанный в свой сад, пусть он вкусит его сочные плоды.