Psalms

Psalm 8

1 To the chief Musician5329 upon5921 Gittith,1665 A Psalm4210 of David.1732 O LORD3068 our Lord,113 how4100 excellent117 is thy name8034 in all3605 the earth!776 who834 hast set5414 thy glory1935 above5921 the heavens.8064

2 Out of the mouth4480 6310 of babes5768 and sucklings3243 hast thou ordained3245 strength5797 because of4616 thine enemies,6887 that thou mightest still7673 the enemy341 and the avenger.5358

3 When3588 I consider7200 thy heavens,8064 the work4639 of thy fingers,676 the moon3394 and the stars,3556 which834 thou hast ordained;3559

4 What4100 is man,582 that3588 thou art mindful2142 of him? and the son1121 of man,120 that3588 thou visitest6485 him?

5 For thou hast made him a little lower2637 4592 than the angels,4480 430 and hast crowned5849 him with glory3519 and honor.1926

6 Thou madest him to have dominion4910 over the works4639 of thy hands;3027 thou hast put7896 all3605 things under8478 his feet: 7272

7 All3605 sheep6792 and oxen,504 yea,1571 and the beasts929 of the field;7704

8 The fowl6833 of the air,8064 and the fish1709 of the sea,3220 and whatsoever passeth through5674 the paths734 of the seas.3220

9 O LORD3068 our Lord,113 how4100 excellent117 is thy name8034 in all3605 the earth!776

Забур

Песнь 8

1 Дирижёру хора. Под гиттит. . Песнь Давуда.

2 Вечный, наш Владыка, как величественно имя Твоё на всей земле!Слава Твоя превыше небес!

3 Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу, .из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.

4 Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук,на луну и на звёзды, которые Ты поставил,

5 то думаю: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека, что Ты заботишься о нём?»

6 Ты сделал его немного ниже ангелов, . Ты увенчал его славой и честью.

7 Ты поставил его владыкой над делами Своих рук, всё подчинил под ноги его:

8 всех овец и волов, а также диких зверей,

9 птиц в небесах и рыбу в морях, всё, что наполняет стремнины моря.

Psalms

Psalm 8

Забур

Песнь 8

1 To the chief Musician5329 upon5921 Gittith,1665 A Psalm4210 of David.1732 O LORD3068 our Lord,113 how4100 excellent117 is thy name8034 in all3605 the earth!776 who834 hast set5414 thy glory1935 above5921 the heavens.8064

1 Дирижёру хора. Под гиттит. . Песнь Давуда.

2 Out of the mouth4480 6310 of babes5768 and sucklings3243 hast thou ordained3245 strength5797 because of4616 thine enemies,6887 that thou mightest still7673 the enemy341 and the avenger.5358

2 Вечный, наш Владыка, как величественно имя Твоё на всей земле!Слава Твоя превыше небес!

3 When3588 I consider7200 thy heavens,8064 the work4639 of thy fingers,676 the moon3394 and the stars,3556 which834 thou hast ordained;3559

3 Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу, .из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.

4 What4100 is man,582 that3588 thou art mindful2142 of him? and the son1121 of man,120 that3588 thou visitest6485 him?

4 Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук,на луну и на звёзды, которые Ты поставил,

5 For thou hast made him a little lower2637 4592 than the angels,4480 430 and hast crowned5849 him with glory3519 and honor.1926

5 то думаю: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека, что Ты заботишься о нём?»

6 Thou madest him to have dominion4910 over the works4639 of thy hands;3027 thou hast put7896 all3605 things under8478 his feet: 7272

6 Ты сделал его немного ниже ангелов, . Ты увенчал его славой и честью.

7 All3605 sheep6792 and oxen,504 yea,1571 and the beasts929 of the field;7704

7 Ты поставил его владыкой над делами Своих рук, всё подчинил под ноги его:

8 The fowl6833 of the air,8064 and the fish1709 of the sea,3220 and whatsoever passeth through5674 the paths734 of the seas.3220

8 всех овец и волов, а также диких зверей,

9 O LORD3068 our Lord,113 how4100 excellent117 is thy name8034 in all3605 the earth!776

9 птиц в небесах и рыбу в морях, всё, что наполняет стремнины моря.