Genesis

Chapter 12

1 Now the LORD3068 had said559 unto413 Abram,87 Get thee out1980 of thy country,4480 776 and from thy kindred,4480 4138 and from thy father's house,4480 1004 1 unto413 a land776 that834 I will show7200 thee:

2 And I will make6213 of thee a great1419 nation,1471 and I will bless1288 thee, and make thy name great;1431 8034 and thou shalt be1961 a blessing: 1293

3 And I will bless1288 them that bless1288 thee, and curse779 him that curseth7043 thee: and in thee shall all3605 families4940 of the earth127 be blessed.1288

4 So Abram87 departed,1980 as834 the LORD3068 had spoken1696 unto413 him; and Lot3876 went1980 with854 him: and Abram87 was seventy7657 and five2568 years8141 old1121 when he departed3318 out of Haran.4480 2771

5 And Abram87 took3947 853 Sarai8297 his wife,802 and Lot3876 his brother's251 son,1121 and all3605 their substance7399 that834 they had gathered,7408 and the souls5315 that834 they had gotten6213 in Haran;2771 and they went forth3318 to go1980 into the land776 of Canaan;3667 and into the land776 of Canaan3667 they came.935

6 And Abram87 passed through5674 the land776 unto5704 the place4725 of Sichem,7927 unto5704 the plain436 of Moreh.4176 And the Canaanite3669 was then227 in the land.776

7 And the LORD3068 appeared7200 unto413 Abram,87 and said,559 Unto thy seed2233 will I give5414 853 this2063 land:776 and there8033 built1129 he an altar4196 unto the LORD,3068 who appeared7200 unto413 him.

8 And he removed6275 from thence4480 8033 unto a mountain2022 on the east4480 6924 of Bethel,1008 and pitched5186 his tent,168 having Bethel1008 on the west,4480 3220 and Hai5857 on the east:4480 6924 and there8033 he built1129 an altar4196 unto the LORD,3068 and called7121 upon the name8034 of the LORD.3068

9 And Abram87 journeyed,5265 going on1980 still5265 toward the south.5045

10 And there was1961 a famine7458 in the land:776 and Abram87 went down3381 into Egypt4714 to sojourn1481 there;8033 for3588 the famine7458 was grievous3515 in the land.776

11 And it came to pass,1961 when834 he was come near7126 to enter935 into Egypt,4714 that he said559 unto413 Sarai8297 his wife,802 Behold2009 now,4994 I know3045 that3588 thou859 art a fair3303 woman802 to look upon: 4758

12 Therefore it shall come to pass,1961 when3588 the Egyptians4713 shall see7200 thee, that they shall say,559 This2063 is his wife:802 and they will kill2026 me, but they will save thee alive.2421

13 Say,559 I pray thee,4994 thou859 art my sister:269 that4616 it may be well3190 with me for thy sake;5668 and my soul5315 shall live2421 because of1558 thee.

14 And it came to pass,1961 that, when Abram87 was come935 into Egypt,4714 the Egyptians4713 beheld7200 853 the woman802 that3588 she1931 was very3966 fair.3303

15 The princes8269 also of Pharaoh6547 saw7200 her, and commended1984 her before413 Pharaoh:6547 and the woman802 was taken3947 into Pharaoh's6547 house.1004

16 And he entreated Abram well3190 87 for her sake:5668 and he had1961 sheep,6629 and oxen,1241 and he asses,2543 and menservants,5650 and maidservants,8198 and she asses,860 and camels.1581

17 And the LORD3068 plagued5060 853 Pharaoh6547 and his house1004 with great1419 plagues5061 because of5921 1697 Sarai8297 Abram's87 wife.802

18 And Pharaoh6547 called7121 Abram,87 and said,559 What4100 is this2063 that thou hast done6213 unto me? why4100 didst thou not3808 tell5046 me that3588 she1931 was thy wife?802

19 Why4100 saidst559 thou, She1931 is my sister?269 so I might have taken3947 her to me to wife:802 now therefore6258 behold2009 thy wife,802 take3947 her, and go thy way.1980

20 And Pharaoh6547 commanded6680 his men376 concerning5921 him: and they sent him away,7971 853 and his wife,802 and all3605 that834 he had.

Бытие

Глава 12

1 Между тем Иегова сказал Авраму: пойди из земли твоей, с родины твоей, и из дома отца твоего, в землю, которую укажу тебе.

2 И Я произведу от тебя великий народ, и благословлю тебя, и возвеличу имя твое; и будь ты в благословение.

3 Я благословлю и благословляющих тебя, а злословящих тебя прокляну; и благословятся в тебе все племена земные.

4 И пошел Аврам, как сказал ему Иегова; и с ним пошел Лот. Семьдесят пять лет от роду было Авраму, когда он вышел из Харрана.

5 Аврам взял с собою жену свою Сару, племянника своего Лота, все имение, приобретенное ими, и всех людей, которых они имели в Харране, и пошли в землю Ханаанскую; и пришли в землю Ханаанскую.

6 По земле сей Аврам прошел, до места Сихема, до дубравы Море. В земле сей тогда жили Хананеи.

7 И явился Иегова Авраму, и сказал: потомству твоему отдам Я землю сию; и тут создал Аврам жертвенник Иегове, который явился ему.

8 Оттуда двинулся он к горе, лежащей на восток от Вефиля; и поставил шатер свой так, что у него Вефиль был от запада, а Гай от востока. Он создал и тут жертвенник Иегове, и призвал имя Иеговы.

9 Потом Аврам поднялся, и продолжал идти к полудню.

10 И был голод в земле той. И пошел Аврам в Египет, пожить там; потому что усилился голод в земле той.

11 Когда же он приближался к Египту, то сказал Саре, жене своей: вот я знаю, что ты женщина прекрасная видом;

12 Может быть, Египтяне, увидев тебя, скажут: это жена его, - и убьют меня, а тебя оставят в живых;

13 Итак, скажи, что ты мне сестра, дабы мне хорошо было ради тебя, и дабы сохранилась жизнь моя чрез тебя.

14 Так и случилось, что, когда пришел Аврам в Египет, Египтяне увидели, что это женщина весьма прекрасная;

15 Увидели ее также вельможи Фараоновы, и похвалили ее Фараону; почему она и взята в дом Фараонов.

16 Авраму же хорошо было ради нее; и был у него мелкий и крупный скот, ослы, и рабы и рабыни, и ослицы и верблюды.

17 Но Иегова тяжкими ударами поразил Фараона и дом его за Сару, жену Аврамову.

18 Посему Фараон призвал Аврама, и сказал: что ты это сделал надо мною? для чего не сказал мне, что это жена твоя?

19 Для чего ты сказал: это сестра моя? и я взял было ее себе в жену. Итак, теперь вот тебе жена твоя; возьми, и пойди.

20 И приказал Фараон людям, чтобы проводили его, и жену его, и все, что у него было.

Genesis

Chapter 12

Бытие

Глава 12

1 Now the LORD3068 had said559 unto413 Abram,87 Get thee out1980 of thy country,4480 776 and from thy kindred,4480 4138 and from thy father's house,4480 1004 1 unto413 a land776 that834 I will show7200 thee:

1 Между тем Иегова сказал Авраму: пойди из земли твоей, с родины твоей, и из дома отца твоего, в землю, которую укажу тебе.

2 And I will make6213 of thee a great1419 nation,1471 and I will bless1288 thee, and make thy name great;1431 8034 and thou shalt be1961 a blessing: 1293

2 И Я произведу от тебя великий народ, и благословлю тебя, и возвеличу имя твое; и будь ты в благословение.

3 And I will bless1288 them that bless1288 thee, and curse779 him that curseth7043 thee: and in thee shall all3605 families4940 of the earth127 be blessed.1288

3 Я благословлю и благословляющих тебя, а злословящих тебя прокляну; и благословятся в тебе все племена земные.

4 So Abram87 departed,1980 as834 the LORD3068 had spoken1696 unto413 him; and Lot3876 went1980 with854 him: and Abram87 was seventy7657 and five2568 years8141 old1121 when he departed3318 out of Haran.4480 2771

4 И пошел Аврам, как сказал ему Иегова; и с ним пошел Лот. Семьдесят пять лет от роду было Авраму, когда он вышел из Харрана.

5 And Abram87 took3947 853 Sarai8297 his wife,802 and Lot3876 his brother's251 son,1121 and all3605 their substance7399 that834 they had gathered,7408 and the souls5315 that834 they had gotten6213 in Haran;2771 and they went forth3318 to go1980 into the land776 of Canaan;3667 and into the land776 of Canaan3667 they came.935

5 Аврам взял с собою жену свою Сару, племянника своего Лота, все имение, приобретенное ими, и всех людей, которых они имели в Харране, и пошли в землю Ханаанскую; и пришли в землю Ханаанскую.

6 And Abram87 passed through5674 the land776 unto5704 the place4725 of Sichem,7927 unto5704 the plain436 of Moreh.4176 And the Canaanite3669 was then227 in the land.776

6 По земле сей Аврам прошел, до места Сихема, до дубравы Море. В земле сей тогда жили Хананеи.

7 And the LORD3068 appeared7200 unto413 Abram,87 and said,559 Unto thy seed2233 will I give5414 853 this2063 land:776 and there8033 built1129 he an altar4196 unto the LORD,3068 who appeared7200 unto413 him.

7 И явился Иегова Авраму, и сказал: потомству твоему отдам Я землю сию; и тут создал Аврам жертвенник Иегове, который явился ему.

8 And he removed6275 from thence4480 8033 unto a mountain2022 on the east4480 6924 of Bethel,1008 and pitched5186 his tent,168 having Bethel1008 on the west,4480 3220 and Hai5857 on the east:4480 6924 and there8033 he built1129 an altar4196 unto the LORD,3068 and called7121 upon the name8034 of the LORD.3068

8 Оттуда двинулся он к горе, лежащей на восток от Вефиля; и поставил шатер свой так, что у него Вефиль был от запада, а Гай от востока. Он создал и тут жертвенник Иегове, и призвал имя Иеговы.

9 And Abram87 journeyed,5265 going on1980 still5265 toward the south.5045

9 Потом Аврам поднялся, и продолжал идти к полудню.

10 And there was1961 a famine7458 in the land:776 and Abram87 went down3381 into Egypt4714 to sojourn1481 there;8033 for3588 the famine7458 was grievous3515 in the land.776

10 И был голод в земле той. И пошел Аврам в Египет, пожить там; потому что усилился голод в земле той.

11 And it came to pass,1961 when834 he was come near7126 to enter935 into Egypt,4714 that he said559 unto413 Sarai8297 his wife,802 Behold2009 now,4994 I know3045 that3588 thou859 art a fair3303 woman802 to look upon: 4758

11 Когда же он приближался к Египту, то сказал Саре, жене своей: вот я знаю, что ты женщина прекрасная видом;

12 Therefore it shall come to pass,1961 when3588 the Egyptians4713 shall see7200 thee, that they shall say,559 This2063 is his wife:802 and they will kill2026 me, but they will save thee alive.2421

12 Может быть, Египтяне, увидев тебя, скажут: это жена его, - и убьют меня, а тебя оставят в живых;

13 Say,559 I pray thee,4994 thou859 art my sister:269 that4616 it may be well3190 with me for thy sake;5668 and my soul5315 shall live2421 because of1558 thee.

13 Итак, скажи, что ты мне сестра, дабы мне хорошо было ради тебя, и дабы сохранилась жизнь моя чрез тебя.

14 And it came to pass,1961 that, when Abram87 was come935 into Egypt,4714 the Egyptians4713 beheld7200 853 the woman802 that3588 she1931 was very3966 fair.3303

14 Так и случилось, что, когда пришел Аврам в Египет, Египтяне увидели, что это женщина весьма прекрасная;

15 The princes8269 also of Pharaoh6547 saw7200 her, and commended1984 her before413 Pharaoh:6547 and the woman802 was taken3947 into Pharaoh's6547 house.1004

15 Увидели ее также вельможи Фараоновы, и похвалили ее Фараону; почему она и взята в дом Фараонов.

16 And he entreated Abram well3190 87 for her sake:5668 and he had1961 sheep,6629 and oxen,1241 and he asses,2543 and menservants,5650 and maidservants,8198 and she asses,860 and camels.1581

16 Авраму же хорошо было ради нее; и был у него мелкий и крупный скот, ослы, и рабы и рабыни, и ослицы и верблюды.

17 And the LORD3068 plagued5060 853 Pharaoh6547 and his house1004 with great1419 plagues5061 because of5921 1697 Sarai8297 Abram's87 wife.802

17 Но Иегова тяжкими ударами поразил Фараона и дом его за Сару, жену Аврамову.

18 And Pharaoh6547 called7121 Abram,87 and said,559 What4100 is this2063 that thou hast done6213 unto me? why4100 didst thou not3808 tell5046 me that3588 she1931 was thy wife?802

18 Посему Фараон призвал Аврама, и сказал: что ты это сделал надо мною? для чего не сказал мне, что это жена твоя?

19 Why4100 saidst559 thou, She1931 is my sister?269 so I might have taken3947 her to me to wife:802 now therefore6258 behold2009 thy wife,802 take3947 her, and go thy way.1980

19 Для чего ты сказал: это сестра моя? и я взял было ее себе в жену. Итак, теперь вот тебе жена твоя; возьми, и пойди.

20 And Pharaoh6547 commanded6680 his men376 concerning5921 him: and they sent him away,7971 853 and his wife,802 and all3605 that834 he had.

20 И приказал Фараон людям, чтобы проводили его, и жену его, и все, что у него было.