Hosea
Chapter 7
|
Книга пророка Осии
Глава 7
|
1 When I would have healed7495 Israel,3478 then the iniquity5771 of Ephraim669 was discovered,1540 and the wickedness7451 of Samaria:8111 for3588 they commit6466 falsehood;8267 and the thief1590 cometh in,935 and the troop of robbers1416 spoileth6584 without.2351
|
1 Между тем, как Я врачую Израиля, открывается нечестие Ефремове и злодеяния Самарии; ибо у них то и дело что козни; и воры ходят; толпа по улицам разливается.
|
2 And they consider559 not1077 in their hearts3824 that I remember2142 all3605 their wickedness:7451 now6258 their own doings4611 have beset them about;5437 they are1961 before5048 my face.6440
|
2 И не подумают в сердце своем, что Я помню все злодеяния их. Вот уже обложили их деяния их; они пред лицем Моим.
|
3 They make the king glad8055 4428 with their wickedness,7451 and the princes8269 with their lies.3585
|
3 Злодейством своим увеселяют царя; и неправдами своими князей.
|
4 They are all3605 adulterers,5003 as3644 an oven8574 heated1197 by4480 the baker,644 who ceaseth7673 from raising4480 5782 after he hath kneaded4480 3888 the dough,1217 until5704 it be leavened.2556
|
4 Все они прелюбодействуют, как печь растопленная у хлебника, который бодрствует, и тогда как перестал тесто месить, до того времени, когда вскиснет.
|
5 In the day3117 of our king4428 the princes8269 have made him sick2470 with bottles2534 of wine;4480 3196 he stretched out4900 his hand3027 with854 scorners.3945
|
5 `Торжественный, говорят, день царя нашего!` князья вином разгорячаются до расслабления; и сам он протягивает руку свою со смехотворцами.
|
6 For3588 they have made ready7126 their heart3820 like an oven,8574 while they lie in wait:693 their baker644 sleepeth3463 all3605 the night;3915 in the morning1242 it1931 burneth1197 as a flaming3852 fire.784
|
6 Поелику они наполнили сердце свое, как печь, коварствами; то хлебник их спит во всю ночь, а поутру та печь горит как пылающий огонь.
|
7 They are all hot2552 3605 as an oven,8574 and have devoured398 853 their judges;8199 all3605 their kings4428 are fallen:5307 there is none369 among them that calleth7121 unto413 me.
|
7 Все они раскалены, как печь, и съедают судей своих; падают все цари их; никто из них не вопиет ко Мне.
|
8 Ephraim,669 he1931 hath mixed himself1101 among the people;5971 Ephraim669 is1961 a cake5692 not1097 turned.2015
|
8 Ефрем смешался с народами; Ефрем - недопеченный хлеб.
|
9 Strangers2114 have devoured398 his strength,3581 and he1931 knoweth3045 it not:3808 yea,1571 gray hairs7872 are here and there2236 upon him, yet he1931 knoweth3045 not.3808
|
9 Чужие съедают силу его, а он не знает; и седина усеяла его, а он все неразумен.
|
10 And the pride1347 of Israel3478 testifieth6030 to his face:6440 and they do not3808 return7725 to413 the LORD3068 their God,430 nor3808 seek1245 him for all3605 this.2063
|
10 И унижена гордость Израиля пред очами его; но они не обращаются к Иегове, Богу своему, и при всем этом не ищут Его.
|
11 Ephraim669 also is1961 like a silly6601 dove3123 without369 heart:3820 they call7121 to Egypt,4714 they go1980 to Assyria.804
|
11 И стал Ефрем, как глупый, бессмысленный голубь; зовут Египтян, и идут к Ассуру.
|
12 When834 they shall go,1980 I will spread6566 my net7568 upon5921 them; I will bring them down3381 as the fowls5775 of the heaven;8064 I will chastise3256 them, as their congregation5712 hath heard.8088
|
12 Когда они пойдут, Я распростру над ними сеть Мою; как птиц небесных свергну их; накажу их, как они слышали в собраниях своих.
|
13 Woe188 unto them! for3588 they have fled5074 from4480 me: destruction7701 unto them! because3588 they have transgressed6586 against me: though I595 have redeemed6299 them, yet they1992 have spoken1696 lies3577 against5921 me.
|
13 Беда им, что они отступили от Меня! Горе им, что они вероломны против Меня! Я хотел спасти их, а они говорят лживости против Меня.
|
14 And they have not3808 cried2199 unto413 me with their heart,3820 when3588 they howled3213 upon5921 their beds:4904 they assemble themselves1481 for5921 corn1715 and wine,8492 and they rebel5493 against me.
|
14 И не взывают ко Мне от сердца своего, когда рыдают на ложах своих. О хлебе и вине советуются между собою, а от Меня отстали.
|
15 Though I589 have bound3256 and strengthened2388 their arms,2220 yet do they imagine2803 mischief7451 against413 me.
|
15 И Я учил, мышцы их укреплял; а они мыслят зло против Меня.
|
16 They return,7725 but not3808 to the most High:5920 they are1961 like a deceitful7423 bow:7198 their princes8269 shall fall5307 by the sword2719 for the rage4480 2195 of their tongue:3956 this2097 shall be their derision3933 in the land776 of Egypt.4714
|
16 Не к горнему обращаются; они сделались как неверный лук. Падут от меча князья их за дерзость языка их; это будет посмеянием их в земле египетской.
|