Jeremiah

Chapter 34

1 The word1697 which834 came1961 unto413 Jeremiah3414 from4480 854 the LORD,3068 when Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon,894 and all3605 his army,2428 and all3605 the kingdoms4467 of the earth776 of his dominion,4480 4475 3027 and all3605 the people,5971 fought3898 against5921 Jerusalem,3389 and against5921 all3605 the cities5892 thereof, saying,559

2 Thus3541 saith559 the LORD,3068 the God430 of Israel;3478 Go1980 and speak559 to413 Zedekiah6667 king4428 of Judah,3063 and tell559 413 him, Thus3541 saith559 the LORD;3068 Behold,2009 I will give5414 853 this2063 city5892 into the hand3027 of the king4428 of Babylon,894 and he shall burn8313 it with fire: 784

3 And thou859 shalt not3808 escape4422 out of his hand,4480 3027 but3588 shalt surely be taken,8610 8610 and delivered5414 into his hand;3027 and thine eyes5869 shall behold7200 853 the eyes5869 of the king4428 of Babylon,894 and he shall speak1696 with854 thee mouth6310 to mouth,6310 and thou shalt go935 to Babylon.894

4 Yet389 hear8085 the word1697 of the LORD,3068 O Zedekiah6667 king4428 of Judah;3063 Thus3541 saith559 the LORD3068 of5921 thee, Thou shalt not3808 die4191 by the sword: 2719

5 But thou shalt die4191 in peace:7965 and with the burnings4955 of thy fathers,1 the former7223 kings4428 which834 were1961 before6440 thee, so3651 shall they burn8313 odors for thee; and they will lament5594 thee, saying, Ah1945 lord!113 for3588 I589 have pronounced1696 the word,1697 saith5002 the LORD.3068

6 Then Jeremiah3414 the prophet5030 spoke1696 853 all3605 these428 words1697 unto413 Zedekiah6667 king4428 of Judah3063 in Jerusalem,3389

7 When the king4428 of Babylon's894 army2428 fought3898 against5921 Jerusalem,3389 and against5921 all3605 the cities5892 of Judah3063 that were left,3498 against413 Lachish,3923 and against413 Azekah:5825 for3588 these2007 defensed4013 cities5892 remained7604 of the cities5892 of Judah.3063

8 This is the word1697 that834 came1961 unto413 Jeremiah3414 from4480 854 the LORD,3068 after that310 the king4428 Zedekiah6667 had made3772 a covenant1285 with854 all3605 the people5971 which834 were at Jerusalem,3389 to proclaim7121 liberty1865 unto them;

9 That every man376 should let853 his manservant,5650 and every man376 853 his maidservant,8198 being a Hebrew5680 or a Hebrewess,5680 go7971 free;2670 that none1115 376 should serve5647 himself of them, to wit, of a Jew3064 his brother.251

10 Now when all3605 the princes,8269 and all3605 the people,5971 which834 had entered935 into the covenant,1285 heard8085 that every one376 should let853 his manservant,5650 and every one376 853 his maidservant,8198 go7971 free,2670 that none1115 should serve5647 themselves of them any more,5750 then they obeyed,8085 and let them go.7971

11 But afterward310 3651 they turned,7725 and caused853 the servants5650 and the handmaids,8198 whom834 they had let go7971 free,2670 to return,7725 and brought them into subjection3533 for servants5650 and for handmaids.8198

12 Therefore the word1697 of the LORD3068 came1961 to413 Jeremiah3414 from4480 854 the LORD,3068 saying,559

13 Thus3541 saith559 the LORD,3068 the God430 of Israel;3478 I595 made3772 a covenant1285 with854 your fathers1 in the day3117 that I brought them forth3318 853 out of the land4480 776 of Egypt,4714 out of the house4480 1004 of bondmen,5650 saying,559

14 At the end4480 7093 of seven7651 years8141 let ye go7971 every man376 853 his brother251 a Hebrew,5680 which834 hath been sold4376 unto thee; and when he hath served5647 thee six8337 years,8141 thou shalt let him go7971 free2670 from4480 5973 thee: but your fathers1 hearkened8085 not3808 unto413 me, neither3808 inclined5186 853 their ear.241

15 And ye859 were now3117 turned,7725 and had done6213 853 right3477 in my sight,5869 in proclaiming7121 liberty1865 every man376 to his neighbor;7453 and ye had made3772 a covenant1285 before6440 me in the house1004 which834 is called7121 by5921 my name: 8034

16 But ye turned7725 and polluted2490 853 my name,8034 and caused every man376 853 his servant,5650 and every man376 853 his handmaid,8198 whom834 ye had set7971 at liberty2670 at their pleasure,5315 to return,7725 and brought them into subjection,3533 853 to be1961 unto you for servants5650 and for handmaids.8198

17 Therefore3651 thus3541 saith559 the LORD;3068 Ye859 have not3808 hearkened8085 unto413 me, in proclaiming7121 liberty,1865 every one376 to his brother,251 and every man376 to his neighbor:7453 behold,2009 I proclaim7121 a liberty1865 for you, saith5002 the LORD,3068 to413 the sword,2719 to413 the pestilence,1698 and to413 the famine;7458 and I will make5414 you to be removed2189 into all3605 the kingdoms4467 of the earth.776

18 And I will give5414 853 the men376 that have transgressed5674 853 my covenant,1285 which834 have not3808 performed6965 853 the words1697 of the covenant1285 which834 they had made3772 before6440 me, when834 they cut3772 the calf5695 in twain,8147 and passed5674 between996 the parts1335 thereof,

19 The princes8269 of Judah,3063 and the princes8269 of Jerusalem,3389 the eunuchs,5631 and the priests,3548 and all3605 the people5971 of the land,776 which passed5674 between996 the parts1335 of the calf;5695

20 I will even give5414 them into the hand3027 of their enemies,341 and into the hand3027 of them that seek1245 their life:5315 and their dead bodies5038 shall be1961 for meat3978 unto the fowls5775 of the heaven,8064 and to the beasts929 of the earth.776

21 And Zedekiah6667 king4428 of Judah3063 and his princes8269 will I give5414 into the hand3027 of their enemies,341 and into the hand3027 of them that seek1245 their life,5315 and into the hand3027 of the king4428 of Babylon's894 army,2428 which are gone up5927 from4480 5921 you.

22 Behold,2009 I will command,6680 saith5002 the LORD,3068 and cause them to return7725 to413 this2063 city;5892 and they shall fight3898 against5921 it, and take3920 it, and burn8313 it with fire:784 and I will make5414 the cities5892 of Judah3063 a desolation8077 without4480 369 an inhabitant.3427

Книга пророка Иеремии

Глава 34

1 Слово, которое было к Иеремии от Иеговы, когда Невухаднецар, царь вавилонский, и все войско его, и все царства земли, подвластные руке его, и все народы шли войною на Иерусалим, и на все города его, и сказано:

2 Так говорит Иегова, Бог Израилев: пойди, и скажи Седекии, царю иудейскому, и скажи ему: так говорит Иегова: вот, Я отдаю город сей в руку царя вавилонского; и он сожжет его огнем.

3 И ты не спасешься от руки его, но непременно будешь взят и предан в руку его, и глаза твои увидят глаза царя вавилонского, и уста твои будут говорить с его устами, и пойдешь в Вавилон.

4 Впрочем выслушай слово Иеговы, Седекия, царь иудейский! так говорит Иегова о тебе: ты не от меча умрешь;

5 Умрешь спокойно; и как для отцов твоих, прежних царей, которые были прежде тебя, сожигали при погребении благовония, так сожгут и для тебя, и оплачут тебя: `увы государь!` ибо Я говорю сие, сказал Иегова.

6 Иеремия пророк все слова сии пересказал Седекии, царю иудейскому, в Иерусалиме.

7 Между тем войско царя вавилонского наступало на Иерусалим, и на все прочие города Иудеи, до Лахиса и до Азеки; ибо из городов Иудеи сии только оставались неприступными городами.

8 Слово, которое было к Иеремии от Иеговы, после того как царь Седекия заключил завет со всем народом, бывшим в Иерусалиме, объявить у себя свободу,

9 Чтоб каждый раба своего и рабу свою, еврея и евреянку отпустил на волю, чтоб никто не держал в рабах иудея, брата своего.

10 И послушались все князья, и весь народ, которые вступили в завет, чтоб отпустить каждому раба своего и каждому рабу свою на волю, чтоб не держать их впредь в рабах; и послушались и отпустили.

11 Но после того опять взяли назад рабов и рабынь, которых отпустили на волю, и принудили их быть рабами и рабынями.

12 И было слово Иеговы к Иеремии от Иеговы, и сказано:

13 Так говорит Иегова, Бог Израилев: Я заключил завет с отцами вашими, когда вывел их из земли египетской, из дому рабов, и сказал:

14 По наступлении седьмого года отпускайте каждый брата своего, еврея, который тебе продает себя; пусть он работает тебе шесть лет, а потом отпусти его от себя на волю; но отцы ваши не послушали Меня, и не приклонили уха своего.

15 Вы ныне обратились, и сделали справедливое пред очами Моими, объявив свободу друг другу, и заключили предо Мною завет, в доме, на который призвано имя Мое;

16 Но снова обесславили имя Мое, и возвратили себе каждый раба своего и каждый рабу свою, которых отпустили на волю, на произвол души их, и принуждаете их быть у вас рабами и рабынями;

17 Посему так говорит Иегова: вы не послушались Меня в том, чтоб объявить свободу брат брату и друг другу; за то вот Я объявляю вам свободу, говорит Иегова, отпуская вас к мечу, мору и голоду, и сделаю вас предметом ужаса для всех царств земли.

18 И отдам тех человеков, которые преступили завет Мой, которые не выполнили слов завета, заключенного ими пред лицом Моим, тогда как они разрубили тельца на двое, и ходили между рассеченными частями его;

19 Князей иудейских, и князей иерусалимских, евнухов, и священников, и весь народ земли, ходивший между рассеченными частями тельца,

20 Отдам их в руку врагов их и в руку ищущих души их, и будет труп их пищею птицам небесным и зверям земным.

21 И Седекию, царя иудейского, и князей его отдам в руку врагов их, и в руку ищущих души их, и в руки войска царя вавилонского, который теперь отошел от вас.

22 Вот Я дам повеление, говорит Иегова, и возвращу их к сему городу, и приступят к нему, и возьмут его, и сожгут его огнем, и города Иудеи оставлю пустыми, без жителей.

Jeremiah

Chapter 34

Книга пророка Иеремии

Глава 34

1 The word1697 which834 came1961 unto413 Jeremiah3414 from4480 854 the LORD,3068 when Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon,894 and all3605 his army,2428 and all3605 the kingdoms4467 of the earth776 of his dominion,4480 4475 3027 and all3605 the people,5971 fought3898 against5921 Jerusalem,3389 and against5921 all3605 the cities5892 thereof, saying,559

1 Слово, которое было к Иеремии от Иеговы, когда Невухаднецар, царь вавилонский, и все войско его, и все царства земли, подвластные руке его, и все народы шли войною на Иерусалим, и на все города его, и сказано:

2 Thus3541 saith559 the LORD,3068 the God430 of Israel;3478 Go1980 and speak559 to413 Zedekiah6667 king4428 of Judah,3063 and tell559 413 him, Thus3541 saith559 the LORD;3068 Behold,2009 I will give5414 853 this2063 city5892 into the hand3027 of the king4428 of Babylon,894 and he shall burn8313 it with fire: 784

2 Так говорит Иегова, Бог Израилев: пойди, и скажи Седекии, царю иудейскому, и скажи ему: так говорит Иегова: вот, Я отдаю город сей в руку царя вавилонского; и он сожжет его огнем.

3 And thou859 shalt not3808 escape4422 out of his hand,4480 3027 but3588 shalt surely be taken,8610 8610 and delivered5414 into his hand;3027 and thine eyes5869 shall behold7200 853 the eyes5869 of the king4428 of Babylon,894 and he shall speak1696 with854 thee mouth6310 to mouth,6310 and thou shalt go935 to Babylon.894

3 И ты не спасешься от руки его, но непременно будешь взят и предан в руку его, и глаза твои увидят глаза царя вавилонского, и уста твои будут говорить с его устами, и пойдешь в Вавилон.

4 Yet389 hear8085 the word1697 of the LORD,3068 O Zedekiah6667 king4428 of Judah;3063 Thus3541 saith559 the LORD3068 of5921 thee, Thou shalt not3808 die4191 by the sword: 2719

4 Впрочем выслушай слово Иеговы, Седекия, царь иудейский! так говорит Иегова о тебе: ты не от меча умрешь;

5 But thou shalt die4191 in peace:7965 and with the burnings4955 of thy fathers,1 the former7223 kings4428 which834 were1961 before6440 thee, so3651 shall they burn8313 odors for thee; and they will lament5594 thee, saying, Ah1945 lord!113 for3588 I589 have pronounced1696 the word,1697 saith5002 the LORD.3068

5 Умрешь спокойно; и как для отцов твоих, прежних царей, которые были прежде тебя, сожигали при погребении благовония, так сожгут и для тебя, и оплачут тебя: `увы государь!` ибо Я говорю сие, сказал Иегова.

6 Then Jeremiah3414 the prophet5030 spoke1696 853 all3605 these428 words1697 unto413 Zedekiah6667 king4428 of Judah3063 in Jerusalem,3389

6 Иеремия пророк все слова сии пересказал Седекии, царю иудейскому, в Иерусалиме.

7 When the king4428 of Babylon's894 army2428 fought3898 against5921 Jerusalem,3389 and against5921 all3605 the cities5892 of Judah3063 that were left,3498 against413 Lachish,3923 and against413 Azekah:5825 for3588 these2007 defensed4013 cities5892 remained7604 of the cities5892 of Judah.3063

7 Между тем войско царя вавилонского наступало на Иерусалим, и на все прочие города Иудеи, до Лахиса и до Азеки; ибо из городов Иудеи сии только оставались неприступными городами.

8 This is the word1697 that834 came1961 unto413 Jeremiah3414 from4480 854 the LORD,3068 after that310 the king4428 Zedekiah6667 had made3772 a covenant1285 with854 all3605 the people5971 which834 were at Jerusalem,3389 to proclaim7121 liberty1865 unto them;

8 Слово, которое было к Иеремии от Иеговы, после того как царь Седекия заключил завет со всем народом, бывшим в Иерусалиме, объявить у себя свободу,

9 That every man376 should let853 his manservant,5650 and every man376 853 his maidservant,8198 being a Hebrew5680 or a Hebrewess,5680 go7971 free;2670 that none1115 376 should serve5647 himself of them, to wit, of a Jew3064 his brother.251

9 Чтоб каждый раба своего и рабу свою, еврея и евреянку отпустил на волю, чтоб никто не держал в рабах иудея, брата своего.

10 Now when all3605 the princes,8269 and all3605 the people,5971 which834 had entered935 into the covenant,1285 heard8085 that every one376 should let853 his manservant,5650 and every one376 853 his maidservant,8198 go7971 free,2670 that none1115 should serve5647 themselves of them any more,5750 then they obeyed,8085 and let them go.7971

10 И послушались все князья, и весь народ, которые вступили в завет, чтоб отпустить каждому раба своего и каждому рабу свою на волю, чтоб не держать их впредь в рабах; и послушались и отпустили.

11 But afterward310 3651 they turned,7725 and caused853 the servants5650 and the handmaids,8198 whom834 they had let go7971 free,2670 to return,7725 and brought them into subjection3533 for servants5650 and for handmaids.8198

11 Но после того опять взяли назад рабов и рабынь, которых отпустили на волю, и принудили их быть рабами и рабынями.

12 Therefore the word1697 of the LORD3068 came1961 to413 Jeremiah3414 from4480 854 the LORD,3068 saying,559

12 И было слово Иеговы к Иеремии от Иеговы, и сказано:

13 Thus3541 saith559 the LORD,3068 the God430 of Israel;3478 I595 made3772 a covenant1285 with854 your fathers1 in the day3117 that I brought them forth3318 853 out of the land4480 776 of Egypt,4714 out of the house4480 1004 of bondmen,5650 saying,559

13 Так говорит Иегова, Бог Израилев: Я заключил завет с отцами вашими, когда вывел их из земли египетской, из дому рабов, и сказал:

14 At the end4480 7093 of seven7651 years8141 let ye go7971 every man376 853 his brother251 a Hebrew,5680 which834 hath been sold4376 unto thee; and when he hath served5647 thee six8337 years,8141 thou shalt let him go7971 free2670 from4480 5973 thee: but your fathers1 hearkened8085 not3808 unto413 me, neither3808 inclined5186 853 their ear.241

14 По наступлении седьмого года отпускайте каждый брата своего, еврея, который тебе продает себя; пусть он работает тебе шесть лет, а потом отпусти его от себя на волю; но отцы ваши не послушали Меня, и не приклонили уха своего.

15 And ye859 were now3117 turned,7725 and had done6213 853 right3477 in my sight,5869 in proclaiming7121 liberty1865 every man376 to his neighbor;7453 and ye had made3772 a covenant1285 before6440 me in the house1004 which834 is called7121 by5921 my name: 8034

15 Вы ныне обратились, и сделали справедливое пред очами Моими, объявив свободу друг другу, и заключили предо Мною завет, в доме, на который призвано имя Мое;

16 But ye turned7725 and polluted2490 853 my name,8034 and caused every man376 853 his servant,5650 and every man376 853 his handmaid,8198 whom834 ye had set7971 at liberty2670 at their pleasure,5315 to return,7725 and brought them into subjection,3533 853 to be1961 unto you for servants5650 and for handmaids.8198

16 Но снова обесславили имя Мое, и возвратили себе каждый раба своего и каждый рабу свою, которых отпустили на волю, на произвол души их, и принуждаете их быть у вас рабами и рабынями;

17 Therefore3651 thus3541 saith559 the LORD;3068 Ye859 have not3808 hearkened8085 unto413 me, in proclaiming7121 liberty,1865 every one376 to his brother,251 and every man376 to his neighbor:7453 behold,2009 I proclaim7121 a liberty1865 for you, saith5002 the LORD,3068 to413 the sword,2719 to413 the pestilence,1698 and to413 the famine;7458 and I will make5414 you to be removed2189 into all3605 the kingdoms4467 of the earth.776

17 Посему так говорит Иегова: вы не послушались Меня в том, чтоб объявить свободу брат брату и друг другу; за то вот Я объявляю вам свободу, говорит Иегова, отпуская вас к мечу, мору и голоду, и сделаю вас предметом ужаса для всех царств земли.

18 And I will give5414 853 the men376 that have transgressed5674 853 my covenant,1285 which834 have not3808 performed6965 853 the words1697 of the covenant1285 which834 they had made3772 before6440 me, when834 they cut3772 the calf5695 in twain,8147 and passed5674 between996 the parts1335 thereof,

18 И отдам тех человеков, которые преступили завет Мой, которые не выполнили слов завета, заключенного ими пред лицом Моим, тогда как они разрубили тельца на двое, и ходили между рассеченными частями его;

19 The princes8269 of Judah,3063 and the princes8269 of Jerusalem,3389 the eunuchs,5631 and the priests,3548 and all3605 the people5971 of the land,776 which passed5674 between996 the parts1335 of the calf;5695

19 Князей иудейских, и князей иерусалимских, евнухов, и священников, и весь народ земли, ходивший между рассеченными частями тельца,

20 I will even give5414 them into the hand3027 of their enemies,341 and into the hand3027 of them that seek1245 their life:5315 and their dead bodies5038 shall be1961 for meat3978 unto the fowls5775 of the heaven,8064 and to the beasts929 of the earth.776

20 Отдам их в руку врагов их и в руку ищущих души их, и будет труп их пищею птицам небесным и зверям земным.

21 And Zedekiah6667 king4428 of Judah3063 and his princes8269 will I give5414 into the hand3027 of their enemies,341 and into the hand3027 of them that seek1245 their life,5315 and into the hand3027 of the king4428 of Babylon's894 army,2428 which are gone up5927 from4480 5921 you.

21 И Седекию, царя иудейского, и князей его отдам в руку врагов их, и в руку ищущих души их, и в руки войска царя вавилонского, который теперь отошел от вас.

22 Behold,2009 I will command,6680 saith5002 the LORD,3068 and cause them to return7725 to413 this2063 city;5892 and they shall fight3898 against5921 it, and take3920 it, and burn8313 it with fire:784 and I will make5414 the cities5892 of Judah3063 a desolation8077 without4480 369 an inhabitant.3427

22 Вот Я дам повеление, говорит Иегова, и возвращу их к сему городу, и приступят к нему, и возьмут его, и сожгут его огнем, и города Иудеи оставлю пустыми, без жителей.