Job

Chapter 24

1 Why,4069 seeing times6256 are not3808 hidden6845 from the Almighty,4480 7706 do they that know3045 him not3808 see2372 his days?3117

2 Some remove5381 the landmarks;1367 they violently take away1497 flocks,5739 and feed7462 thereof.

3 They drive away5090 the ass2543 of the fatherless,3490 they take the widow's ox for a pledge.2254 7794 490

4 They turn5186 the needy34 out of the way:4480 1870 the poor6041 of the earth776 hide2244 themselves together.3162

5 Behold,2005 as wild asses6501 in the desert,4057 go they forth3318 to their work;6467 rising quickly7836 for a prey:2964 the wilderness6160 yieldeth food3899 for them and for their children.5288

6 They reap7114 every one his corn1098 in the field:7704 and they gather3953 the vintage3754 of the wicked.7563

7 They cause the naked6174 to lodge3885 without4480 1097 clothing,3830 that they have no369 covering3682 in the cold.7135

8 They are wet7372 with the showers4480 2230 of the mountains,2022 and embrace2263 the rock6697 for want4480 1097 of a shelter.4268

9 They pluck1497 the fatherless3490 from the breast,4480 7699 and take a pledge2254 of5921 the poor.6041

10 They cause him to go1980 naked6174 without1097 clothing,3830 and they take away5375 the sheaf6016 from the hungry;7457

11 Which make oil6671 within996 their walls,7791 and tread1869 their winepresses,3342 and suffer thirst.6770

12 Men4962 groan5008 from out of the city,4480 5892 and the soul5315 of the wounded2491 crieth out:7768 yet God433 layeth7760 not3808 folly8604 to them.

13 They1992 are1961 of those that rebel4775 against the light;216 they know5234 not3808 the ways1870 thereof, nor3808 abide3427 in the paths5410 thereof.

14 The murderer7523 rising6965 with the light216 killeth6991 the poor6041 and needy,34 and in the night3915 is1961 as a thief.1590

15 The eye5869 also of the adulterer5003 waiteth8104 for the twilight,5399 saying,559 No3808 eye5869 shall see7789 me: and disguiseth5643 7760 his face.6440

16 In the dark2822 they dig through2864 houses,1004 which they had marked2856 for themselves in the daytime:3119 they know3045 not3808 the light.216

17 For3588 the morning1242 is to them even as3162 the shadow of death:6757 if3588 one know5234 them, they are in the terrors1091 of the shadow of death.6757

18 He1931 is swift7031 as5921 6440 the waters;4325 their portion2513 is cursed7043 in the earth:776 he beholdeth6437 not3808 the way1870 of the vineyards.3754

19 Drought6723 and1571 heat2527 consume1497 the snow7950 waters:4325 so doth the grave7585 those which have sinned.2398

20 The womb7358 shall forget7911 him; the worm7415 shall feed sweetly4988 on him; he shall be no3808 more5750 remembered;2142 and wickedness5766 shall be broken7665 as a tree.6086

21 He evil entreateth7462 the barren6135 that beareth3205 not:3808 and doeth not3808 good3190 to the widow.490

22 He draweth4900 also the mighty47 with his power:3581 he riseth up,6965 and no3808 man is sure539 of life.2416

23 Though it be given5414 him to be in safety,983 whereon he resteth;8172 yet his eyes5869 are upon5921 their ways.1870

24 They are exalted7426 for a little while,4592 but are gone369 and brought low;4355 they are taken out of the way7092 as all3605 other, and cut off5243 as the tops7218 of the ears of corn.7641

25 And if518 it be not3808 so now,645 who4310 will make me a liar,3576 and make7760 my speech4405 nothing408 worth?

Книга Иова

Глава 24

1 Почто времена не сокрыты от Вседержителя, а знающие Его не видят дней Его?

2 Здесь передвигают межи, угоняют стадо, и пасут у себя.

3 Уводят осла у сирот, в залог берут вола вдовицы.

4 Сталкивают бедных с дороги, все страдальцы земли принуждены скрываться.

5 Вот онагры в пустыне, выходят на дело свое; рано утром встают на добычу; степь дает им хлеб для детей.

6 На поле корм свой жнут, и подбирают в винограднике нечестивца;

7 Нагие ночуют без покрова, и без одеяния на стуже;

8 Под горными дождями мокнут, и не имея прибежища, обнимают скалу.

9 Одни отторгают сироту от сосцев, и гибель ведут на бедного.

10 Другие ходят наги, без одеяния, и голодные носят снопы,

11 Между стенами их делают масло оливковое, топчут точила и жаждут.

12 Слышны стоны людей из города, и душа убиваемых вопиет, и Бог не смотрит на моление.

13 Иные составляют число врагов света {описавши жизнь злодеев, совершающих злодеяния среди белого дня, Иов переходит к изображению тех, которые злодействуют только ночью}, не знают путей Его, и не пребывают на стезях Его.

14 Перед светом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, и ночью бывает вором.

15 И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: `ничей глаз не увидит меня`, и полагает на лице покрывало.

16 В темноте вламываются в дома, днем запечатывают себя, не знают света.

17 Ибо им все одно, утро, смертная тень {утром конец их злодеяниям}; ибо с ужасами тени смертной знакомы.

18 Легок такой на поверхности воды; проклят участок его на земле; недостоин он и взглянуть на путь виноградных садов. {т.е. они никогда не ведут счастливой жизни племен земледельческих и оседлых, оставивших кочевую жизнь.}

19 Сухая земля и жары поглощают воды снежные... Преисподняя грешникам!

20 Пусть бы забыла его утроба матери; пусть бы сосал его червь; перестали бы и вспоминать об нем, и сокрушилось бы, как дерево, беззаконие,

21 Он, который делает зло бездетной {не имеющей защиты в детях}, неплодной женщине, и не делает добра вдовице.

22 Но могучие пребывают долго в силе своей; восстают, когда и сами не верили, что будут живы.

23 Он дает ему все для безопасности, на что он опирается, хотя очи Его на пути их взирают.

24 Стоят высоко; вдруг и нет их; падают, как и все, заключаемые во гробы, и срезаются, как вершина колоса.

25 И не так ли теперь? кто обличит меня во лжи, и в ничто обратит речь мою?

Job

Chapter 24

Книга Иова

Глава 24

1 Why,4069 seeing times6256 are not3808 hidden6845 from the Almighty,4480 7706 do they that know3045 him not3808 see2372 his days?3117

1 Почто времена не сокрыты от Вседержителя, а знающие Его не видят дней Его?

2 Some remove5381 the landmarks;1367 they violently take away1497 flocks,5739 and feed7462 thereof.

2 Здесь передвигают межи, угоняют стадо, и пасут у себя.

3 They drive away5090 the ass2543 of the fatherless,3490 they take the widow's ox for a pledge.2254 7794 490

3 Уводят осла у сирот, в залог берут вола вдовицы.

4 They turn5186 the needy34 out of the way:4480 1870 the poor6041 of the earth776 hide2244 themselves together.3162

4 Сталкивают бедных с дороги, все страдальцы земли принуждены скрываться.

5 Behold,2005 as wild asses6501 in the desert,4057 go they forth3318 to their work;6467 rising quickly7836 for a prey:2964 the wilderness6160 yieldeth food3899 for them and for their children.5288

5 Вот онагры в пустыне, выходят на дело свое; рано утром встают на добычу; степь дает им хлеб для детей.

6 They reap7114 every one his corn1098 in the field:7704 and they gather3953 the vintage3754 of the wicked.7563

6 На поле корм свой жнут, и подбирают в винограднике нечестивца;

7 They cause the naked6174 to lodge3885 without4480 1097 clothing,3830 that they have no369 covering3682 in the cold.7135

7 Нагие ночуют без покрова, и без одеяния на стуже;

8 They are wet7372 with the showers4480 2230 of the mountains,2022 and embrace2263 the rock6697 for want4480 1097 of a shelter.4268

8 Под горными дождями мокнут, и не имея прибежища, обнимают скалу.

9 They pluck1497 the fatherless3490 from the breast,4480 7699 and take a pledge2254 of5921 the poor.6041

9 Одни отторгают сироту от сосцев, и гибель ведут на бедного.

10 They cause him to go1980 naked6174 without1097 clothing,3830 and they take away5375 the sheaf6016 from the hungry;7457

10 Другие ходят наги, без одеяния, и голодные носят снопы,

11 Which make oil6671 within996 their walls,7791 and tread1869 their winepresses,3342 and suffer thirst.6770

11 Между стенами их делают масло оливковое, топчут точила и жаждут.

12 Men4962 groan5008 from out of the city,4480 5892 and the soul5315 of the wounded2491 crieth out:7768 yet God433 layeth7760 not3808 folly8604 to them.

12 Слышны стоны людей из города, и душа убиваемых вопиет, и Бог не смотрит на моление.

13 They1992 are1961 of those that rebel4775 against the light;216 they know5234 not3808 the ways1870 thereof, nor3808 abide3427 in the paths5410 thereof.

13 Иные составляют число врагов света {описавши жизнь злодеев, совершающих злодеяния среди белого дня, Иов переходит к изображению тех, которые злодействуют только ночью}, не знают путей Его, и не пребывают на стезях Его.

14 The murderer7523 rising6965 with the light216 killeth6991 the poor6041 and needy,34 and in the night3915 is1961 as a thief.1590

14 Перед светом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, и ночью бывает вором.

15 The eye5869 also of the adulterer5003 waiteth8104 for the twilight,5399 saying,559 No3808 eye5869 shall see7789 me: and disguiseth5643 7760 his face.6440

15 И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: `ничей глаз не увидит меня`, и полагает на лице покрывало.

16 In the dark2822 they dig through2864 houses,1004 which they had marked2856 for themselves in the daytime:3119 they know3045 not3808 the light.216

16 В темноте вламываются в дома, днем запечатывают себя, не знают света.

17 For3588 the morning1242 is to them even as3162 the shadow of death:6757 if3588 one know5234 them, they are in the terrors1091 of the shadow of death.6757

17 Ибо им все одно, утро, смертная тень {утром конец их злодеяниям}; ибо с ужасами тени смертной знакомы.

18 He1931 is swift7031 as5921 6440 the waters;4325 their portion2513 is cursed7043 in the earth:776 he beholdeth6437 not3808 the way1870 of the vineyards.3754

18 Легок такой на поверхности воды; проклят участок его на земле; недостоин он и взглянуть на путь виноградных садов. {т.е. они никогда не ведут счастливой жизни племен земледельческих и оседлых, оставивших кочевую жизнь.}

19 Drought6723 and1571 heat2527 consume1497 the snow7950 waters:4325 so doth the grave7585 those which have sinned.2398

19 Сухая земля и жары поглощают воды снежные... Преисподняя грешникам!

20 The womb7358 shall forget7911 him; the worm7415 shall feed sweetly4988 on him; he shall be no3808 more5750 remembered;2142 and wickedness5766 shall be broken7665 as a tree.6086

20 Пусть бы забыла его утроба матери; пусть бы сосал его червь; перестали бы и вспоминать об нем, и сокрушилось бы, как дерево, беззаконие,

21 He evil entreateth7462 the barren6135 that beareth3205 not:3808 and doeth not3808 good3190 to the widow.490

21 Он, который делает зло бездетной {не имеющей защиты в детях}, неплодной женщине, и не делает добра вдовице.

22 He draweth4900 also the mighty47 with his power:3581 he riseth up,6965 and no3808 man is sure539 of life.2416

22 Но могучие пребывают долго в силе своей; восстают, когда и сами не верили, что будут живы.

23 Though it be given5414 him to be in safety,983 whereon he resteth;8172 yet his eyes5869 are upon5921 their ways.1870

23 Он дает ему все для безопасности, на что он опирается, хотя очи Его на пути их взирают.

24 They are exalted7426 for a little while,4592 but are gone369 and brought low;4355 they are taken out of the way7092 as all3605 other, and cut off5243 as the tops7218 of the ears of corn.7641

24 Стоят высоко; вдруг и нет их; падают, как и все, заключаемые во гробы, и срезаются, как вершина колоса.

25 And if518 it be not3808 so now,645 who4310 will make me a liar,3576 and make7760 my speech4405 nothing408 worth?

25 И не так ли теперь? кто обличит меня во лжи, и в ничто обратит речь мою?