Deuteronomy

Chapter 11

1 Therefore thou shalt love157 853 the LORD3068 thy God,430 and keep8104 his charge,4931 and his statutes,2708 and his judgments,4941 and his commandments,4687 always.3605 3117

2 And know3045 ye this day:3117 for3588 I speak not3808 with854 your children1121 which834 have not3808 known,3045 and which834 have not3808 seen7200 853 the chastisement4148 of the LORD3068 your God,430 853 his greatness,1433 853 his mighty2389 hand,3027 and his stretched out5186 arm,2220

3 And his miracles,226 and his acts,4639 which834 he did6213 in the midst8432 of Egypt4714 unto Pharaoh6547 the king4428 of Egypt,4714 and unto all3605 his land;776

4 And what834 he did6213 unto the army2428 of Egypt,4714 unto their horses,5483 and to their chariots;7393 how834 he made853 the water4325 of the Red5488 sea3220 to overflow6687 5921 6440 them as they pursued7291 after310 you, and how the LORD3068 hath destroyed6 them unto5704 this2088 day;3117

5 And what834 he did6213 unto you in the wilderness,4057 until5704 ye came935 into5704 this2088 place;4725

6 And what834 he did6213 unto Dathan1885 and Abiram,48 the sons1121 of Eliab,446 the son1121 of Reuben:7205 how834 the earth776 opened6475 853 her mouth,6310 and swallowed them up,1104 and their households,1004 and their tents,168 and all3605 the substance3351 that834 was in their possession,7272 in the midst7130 of all3605 Israel: 3478

7 But3588 your eyes5869 have seen7200 853 all3605 the great1419 acts4639 of the LORD3068 which834 he did.6213

8 Therefore shall ye keep8104 853 all3605 the commandments4687 which834 I595 command6680 you this day,3117 that4616 ye may be strong,2388 and go in935 and possess3423 853 the land,776 whither834 8033 ye859 go5674 to possess3423 it;

9 And that4616 ye may prolong748 your days3117 in5921 the land,127 which834 the LORD3068 swore7650 unto your fathers1 to give5414 unto them and to their seed,2233 a land776 that floweth2100 with milk2461 and honey.1706

10 For3588 the land,776 whither834 8033 thou859 goest in935 to possess3423 it, is not3808 as the land776 of Egypt,4714 from whence834 4480 8033 ye came out,3318 where834 thou sowedst2232 853 thy seed,2233 and wateredst8248 it with thy foot,7272 as a garden1588 of herbs: 3419

11 But the land,776 whither834 8033 ye859 go5674 to possess3423 it, is a land776 of hills2022 and valleys,1237 and drinketh8354 water4325 of the rain4306 of heaven: 8064

12 A land776 which834 the LORD3068 thy God430 careth1875 for the eyes5869 of the LORD3068 thy God430 are always8548 upon it, from the beginning4480 7225 of the year8141 even unto5704 the end319 of the year.8141

13 And it shall come to pass,1961 if518 ye shall hearken diligently8085 8085 unto413 my commandments4687 which834 I595 command6680 you this day,3117 to love157 853 the LORD3068 your God,430 and to serve5647 him with all3605 your heart3824 and with all3605 your soul,5315

14 That I will give5414 you the rain4306 of your land776 in his due season,6256 the first rain3138 and the latter rain,4456 that thou mayest gather in622 thy corn,1715 and thy wine,8492 and thine oil.3323

15 And I will send5414 grass6212 in thy fields7704 for thy cattle,929 that thou mayest eat398 and be full.7646

16 Take heed8104 to yourselves, that6435 your heart3824 be not deceived,6601 and ye turn aside,5493 and serve5647 other312 gods,430 and worship7812 them;

17 And then the LORD's3068 wrath639 be kindled2734 against you, and he shut up6113 853 the heaven,8064 that there be1961 no3808 rain,4306 and that the land127 yield5414 not3808 853 her fruit;2981 and lest ye perish6 quickly4120 from off4480 5921 the good2896 land776 which834 the LORD3068 giveth5414 you.

18 Therefore shall ye lay up7760 853 these428 my words1697 in5921 your heart3824 and in5921 your soul,5315 and bind7194 them for a sign226 upon5921 your hand,3027 that they may be1961 as frontlets2903 between996 your eyes.5869

19 And ye shall teach3925 them853 your children,1121 speaking1696 of them when thou sittest3427 in thine house,1004 and when thou walkest1980 by the way,1870 when thou liest down,7901 and when thou risest up.6965

20 And thou shalt write3789 them upon5921 the door posts4201 of thine house,1004 and upon thy gates: 8179

21 That4616 your days3117 may be multiplied,7235 and the days3117 of your children,1121 in5921 the land127 which834 the LORD3068 swore7650 unto your fathers1 to give5414 them, as the days3117 of heaven8064 upon5921 the earth.776

22 For3588 if518 ye shall diligently keep8104 8104 853 all3605 these2063 commandments4687 which834 I595 command6680 you, to do6213 them, to love157 853 the LORD3068 your God,430 to walk1980 in all3605 his ways,1870 and to cleave1692 unto him;

23 Then will the LORD3068 drive out3423 853 all3605 these428 nations1471 from before4480 6440 you, and ye shall possess3423 greater1419 nations1471 and mightier6099 than4480 yourselves.

24 Every3605 place4725 whereon834 the soles3709 of your feet7272 shall tread1869 shall be1961 yours: from4480 the wilderness4057 and Lebanon,3844 from4480 the river,5104 the river5104 Euphrates,6578 even unto5704 the uttermost314 sea3220 shall your coast1366 be.1961

25 There shall no3808 man376 be able to stand3320 before6440 you: for the LORD3068 your God430 shall lay5414 the fear6343 of you and the dread4172 of you upon5921 6440 all3605 the land776 that834 ye shall tread1869 upon, as834 he hath said1696 unto you.

26 Behold,7200 I595 set5414 before6440 you this day3117 a blessing1293 and a curse;7045

27 853 A blessing,1293 if834 ye obey8085 413 the commandments4687 of the LORD3068 your God,430 which834 I595 command6680 you this day: 3117

28 And a curse,7045 if518 ye will not3808 obey8085 413 the commandments4687 of the LORD3068 your God,430 but turn aside5493 out of4480 the way1870 which834 I595 command6680 you this day,3117 to go1980 after310 other312 gods,430 which834 ye have not3808 known.3045

29 And it shall come to pass,1961 when3588 the LORD3068 thy God430 hath brought thee in935 unto413 the land776 whither834 8033 thou859 goest935 to possess3423 it, that thou shalt put5414 853 the blessing1293 upon5921 mount2022 Gerizim,1630 and the curse7045 upon5921 mount2022 Ebal.5858

30 Are they1992 not3808 on the other side5676 Jordan,3383 by310 the way1870 where the sun8121 goeth down,3996 in the land776 of the Canaanites,3669 which dwell3427 in the champaign6160 over against4136 Gilgal,1537 beside681 the plains436 of Moreh?4176

31 For3588 ye859 shall pass over5674 853 Jordan3383 to go in935 to possess3423 853 the land776 which834 the LORD3068 your God430 giveth5414 you, and ye shall possess3423 it, and dwell3427 therein.

32 And ye shall observe8104 to do6213 853 all3605 the statutes2706 and judgments4941 which834 I595 set5414 before6440 you this day.3117

Второзаконие

Глава 11

1 «Любите Господа, Бога вашего, исполняйте всё, что Он велит вам, всегда исполняйте Его законы, предписания и заповеди.

2 И сегодня помните все те великие деяния, которые Господь свершил, наставляя вас. Не дети ваши, а вы сами были свидетелями всего происходящего и остались в живых; вы видели величие Господа, видели Его силу и все Его великие свершения.

3 Вы, а не дети ваши видели, какие Он свершил чудеса, видели, что Он сделал в Египте с фараоном, царём египетским, и со всей его страной.

4 Вы, а не дети ваши были свидетелями того, что Господь сделал с египетской армией, с их конями и колесницами. Вы видели, как Господь скрыл их под водами Красного моря, когда они погнались за вами, и как Господь полностью уничтожил их.

5 Вы, а не дети ваши были свидетелями всего, что Господь, Бог ваш, совершил для вас в пустыне, пока вы шли к этому месту.

6 Вы видели, что Господь сделал с Дафаном и Авироном, сыновьями Елиава, из рода Рувима. Весь израильский народ был свидетелем тому, как земля открылась подобно пасти, и поглотила тех людей: их семьи, шатры, всех их слуг и скот.

7 Вы, а не дети ваши видели все эти великие деяния Господа.

8 Так исполняйте же все заповеди, о которых я говорю вам сегодня, и тогда будете сильны и сможете перейти через реку Иордан и захватить землю, в которую собираетесь войти.

9 Вы проживёте долгую жизнь в этой стране, потому что Господь обещал отдать эту землю вашим предкам и всем их потомкам. Это — земля, в которой всего в изобилии.

10 Земля, которую вы получите, не такая, как в Египте, откуда вы пришли, где, посеяв семена, вам приходилось поливать сады, накачивая воду из каналов ногами.

11 Земля, которую вы вскоре получите, не такая. В Израиле есть горы и долины, и земля орошается дождями небесными,

12 потому что Господь, Бог ваш, печётся об этой земле круглый год.

13 Слушайте внимательно, какие заповеди Я даю вам сегодня: любите Господа, Бога вашего, и служите Ему всем сердцем своим и всей душой своей.

14 Я пошлю на вашу землю дожди, осенние и весенние дожди в нужное время, и вы сможете собирать зерно, молодое вино и оливковое масло.

15 Я сделаю так, что на ваших полях будет расти трава для вашего скота и будет у вас еды в изобилии.

16 Но берегитесь, не дайте себя обмануть! Не служите другим богам и не поклоняйтесь им,

17 а иначе Господь разгневается на вас и замкнёт небо, и не будет дождя, и земля не сможет родить урожай, и вы все скоро погибнете в этой доброй земле, которую Господь даёт вам.

18 Помните заповеди, которые Я даю вам, храните их в своих сердцах, повяжите их себе в знак на руку и носите их на лбу, чтобы помнить о них.

19 Учите своих детей, говоря о них, когда находитесь дома, когда идёте по дороге, когда ложитесь, и когда встаёте.

20 Запишите эти заповеди на косяках дверей ваших домов и на воротах.

21 И тогда вы и ваши дети долго проживёте на земле, которую Господь пообещал отдать вашим предкам, проживёте там столько дней, сколько небо будет над землёй.

22 Будьте осторожны, исполняйте все заповеди, которые я вам велел исполнять: любите Господа, Бога вашего, следуйте Его путями и будьте верны Ему.

23 И когда войдёте в эту землю, Господь изгонит все другие народы, и вы заберёте землю у народов, которые многочисленнее и могущественнее вас,

24 и вся земля, по которой вы пройдёте, будет вашей. Она будет простираться от пустыни до самого Ливана, от реки Евфрат до самого Средиземного моря.

25 Никто не устоит против вас, и куда вы ни пойдёте в этой земле, Господь, Бог ваш, заставит народы трепетать перед вами, как Он обещал вам».

26 «Сегодня я даю вам выбор: можете избрать благословение или проклятие.

27 Если будете слушать и исполнять все заповеди Господа, Бога вашего, которые я вам сегодня дал, то получите благословение.

28 Если же откажетесь слушать и исполнять заповеди Господа, Бога вашего, то получите проклятие. Живите, как я сегодня повелеваю вам, и не следуйте другим богам, которых не знаете.

29 Господь, Бог ваш, приведёт вас в вашу землю. Когда вы войдёте и овладеете ею, поднимитесь на вершину горы Гаризим и оттуда произнесите благословение народу, затем поднимитесь на вершину горы Гевал и оттуда произнесите проклятие.

30 Эти горы — на другом берегу Иордана в земле хананеев, живущих в долине Иордана, на западе, неподалёку от дубравы Море, близ города Галгал.

31 Вы перейдёте реку Иордан, завладеете землёй, которую Господь, Бог ваш, даёт вам, и земля будет вашей.

32 Тщательно соблюдайте все законы и предписания, которые я даю вам сегодня».

Deuteronomy

Chapter 11

Второзаконие

Глава 11

1 Therefore thou shalt love157 853 the LORD3068 thy God,430 and keep8104 his charge,4931 and his statutes,2708 and his judgments,4941 and his commandments,4687 always.3605 3117

1 «Любите Господа, Бога вашего, исполняйте всё, что Он велит вам, всегда исполняйте Его законы, предписания и заповеди.

2 And know3045 ye this day:3117 for3588 I speak not3808 with854 your children1121 which834 have not3808 known,3045 and which834 have not3808 seen7200 853 the chastisement4148 of the LORD3068 your God,430 853 his greatness,1433 853 his mighty2389 hand,3027 and his stretched out5186 arm,2220

2 И сегодня помните все те великие деяния, которые Господь свершил, наставляя вас. Не дети ваши, а вы сами были свидетелями всего происходящего и остались в живых; вы видели величие Господа, видели Его силу и все Его великие свершения.

3 And his miracles,226 and his acts,4639 which834 he did6213 in the midst8432 of Egypt4714 unto Pharaoh6547 the king4428 of Egypt,4714 and unto all3605 his land;776

3 Вы, а не дети ваши видели, какие Он свершил чудеса, видели, что Он сделал в Египте с фараоном, царём египетским, и со всей его страной.

4 And what834 he did6213 unto the army2428 of Egypt,4714 unto their horses,5483 and to their chariots;7393 how834 he made853 the water4325 of the Red5488 sea3220 to overflow6687 5921 6440 them as they pursued7291 after310 you, and how the LORD3068 hath destroyed6 them unto5704 this2088 day;3117

4 Вы, а не дети ваши были свидетелями того, что Господь сделал с египетской армией, с их конями и колесницами. Вы видели, как Господь скрыл их под водами Красного моря, когда они погнались за вами, и как Господь полностью уничтожил их.

5 And what834 he did6213 unto you in the wilderness,4057 until5704 ye came935 into5704 this2088 place;4725

5 Вы, а не дети ваши были свидетелями всего, что Господь, Бог ваш, совершил для вас в пустыне, пока вы шли к этому месту.

6 And what834 he did6213 unto Dathan1885 and Abiram,48 the sons1121 of Eliab,446 the son1121 of Reuben:7205 how834 the earth776 opened6475 853 her mouth,6310 and swallowed them up,1104 and their households,1004 and their tents,168 and all3605 the substance3351 that834 was in their possession,7272 in the midst7130 of all3605 Israel: 3478

6 Вы видели, что Господь сделал с Дафаном и Авироном, сыновьями Елиава, из рода Рувима. Весь израильский народ был свидетелем тому, как земля открылась подобно пасти, и поглотила тех людей: их семьи, шатры, всех их слуг и скот.

7 But3588 your eyes5869 have seen7200 853 all3605 the great1419 acts4639 of the LORD3068 which834 he did.6213

7 Вы, а не дети ваши видели все эти великие деяния Господа.

8 Therefore shall ye keep8104 853 all3605 the commandments4687 which834 I595 command6680 you this day,3117 that4616 ye may be strong,2388 and go in935 and possess3423 853 the land,776 whither834 8033 ye859 go5674 to possess3423 it;

8 Так исполняйте же все заповеди, о которых я говорю вам сегодня, и тогда будете сильны и сможете перейти через реку Иордан и захватить землю, в которую собираетесь войти.

9 And that4616 ye may prolong748 your days3117 in5921 the land,127 which834 the LORD3068 swore7650 unto your fathers1 to give5414 unto them and to their seed,2233 a land776 that floweth2100 with milk2461 and honey.1706

9 Вы проживёте долгую жизнь в этой стране, потому что Господь обещал отдать эту землю вашим предкам и всем их потомкам. Это — земля, в которой всего в изобилии.

10 For3588 the land,776 whither834 8033 thou859 goest in935 to possess3423 it, is not3808 as the land776 of Egypt,4714 from whence834 4480 8033 ye came out,3318 where834 thou sowedst2232 853 thy seed,2233 and wateredst8248 it with thy foot,7272 as a garden1588 of herbs: 3419

10 Земля, которую вы получите, не такая, как в Египте, откуда вы пришли, где, посеяв семена, вам приходилось поливать сады, накачивая воду из каналов ногами.

11 But the land,776 whither834 8033 ye859 go5674 to possess3423 it, is a land776 of hills2022 and valleys,1237 and drinketh8354 water4325 of the rain4306 of heaven: 8064

11 Земля, которую вы вскоре получите, не такая. В Израиле есть горы и долины, и земля орошается дождями небесными,

12 A land776 which834 the LORD3068 thy God430 careth1875 for the eyes5869 of the LORD3068 thy God430 are always8548 upon it, from the beginning4480 7225 of the year8141 even unto5704 the end319 of the year.8141

12 потому что Господь, Бог ваш, печётся об этой земле круглый год.

13 And it shall come to pass,1961 if518 ye shall hearken diligently8085 8085 unto413 my commandments4687 which834 I595 command6680 you this day,3117 to love157 853 the LORD3068 your God,430 and to serve5647 him with all3605 your heart3824 and with all3605 your soul,5315

13 Слушайте внимательно, какие заповеди Я даю вам сегодня: любите Господа, Бога вашего, и служите Ему всем сердцем своим и всей душой своей.

14 That I will give5414 you the rain4306 of your land776 in his due season,6256 the first rain3138 and the latter rain,4456 that thou mayest gather in622 thy corn,1715 and thy wine,8492 and thine oil.3323

14 Я пошлю на вашу землю дожди, осенние и весенние дожди в нужное время, и вы сможете собирать зерно, молодое вино и оливковое масло.

15 And I will send5414 grass6212 in thy fields7704 for thy cattle,929 that thou mayest eat398 and be full.7646

15 Я сделаю так, что на ваших полях будет расти трава для вашего скота и будет у вас еды в изобилии.

16 Take heed8104 to yourselves, that6435 your heart3824 be not deceived,6601 and ye turn aside,5493 and serve5647 other312 gods,430 and worship7812 them;

16 Но берегитесь, не дайте себя обмануть! Не служите другим богам и не поклоняйтесь им,

17 And then the LORD's3068 wrath639 be kindled2734 against you, and he shut up6113 853 the heaven,8064 that there be1961 no3808 rain,4306 and that the land127 yield5414 not3808 853 her fruit;2981 and lest ye perish6 quickly4120 from off4480 5921 the good2896 land776 which834 the LORD3068 giveth5414 you.

17 а иначе Господь разгневается на вас и замкнёт небо, и не будет дождя, и земля не сможет родить урожай, и вы все скоро погибнете в этой доброй земле, которую Господь даёт вам.

18 Therefore shall ye lay up7760 853 these428 my words1697 in5921 your heart3824 and in5921 your soul,5315 and bind7194 them for a sign226 upon5921 your hand,3027 that they may be1961 as frontlets2903 between996 your eyes.5869

18 Помните заповеди, которые Я даю вам, храните их в своих сердцах, повяжите их себе в знак на руку и носите их на лбу, чтобы помнить о них.

19 And ye shall teach3925 them853 your children,1121 speaking1696 of them when thou sittest3427 in thine house,1004 and when thou walkest1980 by the way,1870 when thou liest down,7901 and when thou risest up.6965

19 Учите своих детей, говоря о них, когда находитесь дома, когда идёте по дороге, когда ложитесь, и когда встаёте.

20 And thou shalt write3789 them upon5921 the door posts4201 of thine house,1004 and upon thy gates: 8179

20 Запишите эти заповеди на косяках дверей ваших домов и на воротах.

21 That4616 your days3117 may be multiplied,7235 and the days3117 of your children,1121 in5921 the land127 which834 the LORD3068 swore7650 unto your fathers1 to give5414 them, as the days3117 of heaven8064 upon5921 the earth.776

21 И тогда вы и ваши дети долго проживёте на земле, которую Господь пообещал отдать вашим предкам, проживёте там столько дней, сколько небо будет над землёй.

22 For3588 if518 ye shall diligently keep8104 8104 853 all3605 these2063 commandments4687 which834 I595 command6680 you, to do6213 them, to love157 853 the LORD3068 your God,430 to walk1980 in all3605 his ways,1870 and to cleave1692 unto him;

22 Будьте осторожны, исполняйте все заповеди, которые я вам велел исполнять: любите Господа, Бога вашего, следуйте Его путями и будьте верны Ему.

23 Then will the LORD3068 drive out3423 853 all3605 these428 nations1471 from before4480 6440 you, and ye shall possess3423 greater1419 nations1471 and mightier6099 than4480 yourselves.

23 И когда войдёте в эту землю, Господь изгонит все другие народы, и вы заберёте землю у народов, которые многочисленнее и могущественнее вас,

24 Every3605 place4725 whereon834 the soles3709 of your feet7272 shall tread1869 shall be1961 yours: from4480 the wilderness4057 and Lebanon,3844 from4480 the river,5104 the river5104 Euphrates,6578 even unto5704 the uttermost314 sea3220 shall your coast1366 be.1961

24 и вся земля, по которой вы пройдёте, будет вашей. Она будет простираться от пустыни до самого Ливана, от реки Евфрат до самого Средиземного моря.

25 There shall no3808 man376 be able to stand3320 before6440 you: for the LORD3068 your God430 shall lay5414 the fear6343 of you and the dread4172 of you upon5921 6440 all3605 the land776 that834 ye shall tread1869 upon, as834 he hath said1696 unto you.

25 Никто не устоит против вас, и куда вы ни пойдёте в этой земле, Господь, Бог ваш, заставит народы трепетать перед вами, как Он обещал вам».

26 Behold,7200 I595 set5414 before6440 you this day3117 a blessing1293 and a curse;7045

26 «Сегодня я даю вам выбор: можете избрать благословение или проклятие.

27 853 A blessing,1293 if834 ye obey8085 413 the commandments4687 of the LORD3068 your God,430 which834 I595 command6680 you this day: 3117

27 Если будете слушать и исполнять все заповеди Господа, Бога вашего, которые я вам сегодня дал, то получите благословение.

28 And a curse,7045 if518 ye will not3808 obey8085 413 the commandments4687 of the LORD3068 your God,430 but turn aside5493 out of4480 the way1870 which834 I595 command6680 you this day,3117 to go1980 after310 other312 gods,430 which834 ye have not3808 known.3045

28 Если же откажетесь слушать и исполнять заповеди Господа, Бога вашего, то получите проклятие. Живите, как я сегодня повелеваю вам, и не следуйте другим богам, которых не знаете.

29 And it shall come to pass,1961 when3588 the LORD3068 thy God430 hath brought thee in935 unto413 the land776 whither834 8033 thou859 goest935 to possess3423 it, that thou shalt put5414 853 the blessing1293 upon5921 mount2022 Gerizim,1630 and the curse7045 upon5921 mount2022 Ebal.5858

29 Господь, Бог ваш, приведёт вас в вашу землю. Когда вы войдёте и овладеете ею, поднимитесь на вершину горы Гаризим и оттуда произнесите благословение народу, затем поднимитесь на вершину горы Гевал и оттуда произнесите проклятие.

30 Are they1992 not3808 on the other side5676 Jordan,3383 by310 the way1870 where the sun8121 goeth down,3996 in the land776 of the Canaanites,3669 which dwell3427 in the champaign6160 over against4136 Gilgal,1537 beside681 the plains436 of Moreh?4176

30 Эти горы — на другом берегу Иордана в земле хананеев, живущих в долине Иордана, на западе, неподалёку от дубравы Море, близ города Галгал.

31 For3588 ye859 shall pass over5674 853 Jordan3383 to go in935 to possess3423 853 the land776 which834 the LORD3068 your God430 giveth5414 you, and ye shall possess3423 it, and dwell3427 therein.

31 Вы перейдёте реку Иордан, завладеете землёй, которую Господь, Бог ваш, даёт вам, и земля будет вашей.

32 And ye shall observe8104 to do6213 853 all3605 the statutes2706 and judgments4941 which834 I595 set5414 before6440 you this day.3117

32 Тщательно соблюдайте все законы и предписания, которые я даю вам сегодня».