NumbersChapter 33 |
1 |
2 And Moses |
3 And they departed |
4 For the Egyptians |
5 |
6 |
7 And they removed |
8 And they departed |
9 And they removed |
10 |
11 And they removed |
12 And they took their journey |
13 And they departed |
14 |
15 And they departed |
16 And they removed |
17 And they departed |
18 And they departed |
19 And they departed |
20 And they departed |
21 And they removed |
22 And they journeyed |
23 And they went |
24 And they removed |
25 And they removed |
26 And they removed |
27 And they departed |
28 And they removed |
29 And they went |
30 And they departed |
31 And they departed |
32 And they removed |
33 And they went |
34 And they removed |
35 And they departed |
36 And they removed |
37 And they removed |
38 And Aaron |
39 And Aaron |
40 And king |
41 |
42 And they departed |
43 And they departed |
44 And they departed |
45 And they departed |
46 And they removed |
47 And they removed |
48 And they departed |
49 And they pitched |
50 And the LORD |
51 Speak |
52 Then ye shall drive out |
53 And ye shall dispossess |
54 And ye shall divide |
55 But if |
56 Moreover it shall come to pass, |
ЧислаГлава 33 |
1 |
2 |
3 В пятнадцатый день первого месяца они ушли из Раамсеса. В то утро после Пасхи израильский народ выступил из Египта, высоко подняв руки, на глазах у всего народа египетского. |
4 Египтяне же в то время хоронили своих первенцев, которых поразил Господь, потому что Господь проявил Свой гнев против египетских богов. |
5 |
6 |
7 Из Ефама они отправились в Пи-Гахирофу, около Ваал-Цефона, и расположились станом у Мигдола. |
8 Выйдя из Пи-Гахирофы, народ прошёл через море, направляясь в пустыню, а потом израильтяне три дня шли через Ефамскую пустыню и расположились станом у Мерры. |
9 Выйдя из Мерры, народ пошёл в Елим и расположился станом в том месте, где было двенадцать источников и семьдесят пальм. |
10 |
11 Отправившись от Красного моря, они расположились станом в пустыне Син. |
12 Выйдя из пустыни Син, они расположились станом у Дофке. |
13 Покинув Дофку, они расположились станом в Алуше. |
14 |
15 Отправившись из Рефидима, они расположились станом в Синайской пустыне. |
16 Выйдя из Синайской пустыни, они расположились станом в Киброт-Гаттааве. |
17 Оставив Киброт-Гаттааву, они расположились станом в Асирофе. |
18 Покинув Асироф, они расположились станом в Рифме. |
19 Выйдя из Рифмы, они расположились станом в Римнон-Фареце. |
20 Отправившись из Римнон-Фареца, они расположились станом в Ливне. |
21 Оставив Ливну, они расположились станом в Риссе. |
22 Покинув Риссу, они расположились станом в Кегелафе. |
23 Выйдя из Кегелафа, они расположились станом у горы Шафер. |
24 Оставив гору Шафер, они расположились станом в Хараде. |
25 Отправившись из Харада, они расположились станом в Макелофе. |
26 Выйдя из Макелофа, они расположились станом в Тахафе. |
27 Покинув Тахаф, они расположились станом в Тере. |
28 Оставив Теру, они расположились станом в Мифке. |
29 Отправившись из Мифки, они расположились станом в Хашмоне. |
30 Выйдя из Хашмона, они расположились станом в Мосерофе. |
31 Покинув Мосероф, они расположились станом в Бен-Яакане. |
32 Оставив Бен-Яакан, они расположились станом в Ор-Агидгаде. |
33 Отправившись из Ор-Агидгада, они расположились станом в Иотвафе. |
34 Выйдя из Иотвафы, они расположились станом в Авроне. |
35 Покинув Аврон, они расположились станом в Ецион-Гавере. |
36 Оставив Ецион-Гавер, они расположились станом у Кадеса в пустыне Син. |
37 Отправившись из Кадеса, они расположились станом на горе Ор, на границе со страной Едом. |
38 В том месте священник Аарон, повинуясь велению Господа, поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца, на сороковой год после исхода израильского народа из Египта. |
39 Аарону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор. |
40 Ханаанский царь, живший в городе Арад, в пустыне Негев в Ханаане, услышал, что израильтяне идут. |
41 |
42 Выйдя из Салмона, они расположились станом в Пуноне. |
43 Оставив Пунон, они расположились станом в Овофе. |
44 Покинув Овоф, они распо ложились станом у Ийе-Аварима, на границе со страной Моав. |
45 Отправившись из Ийе-Аварима, они расположились станом в Дивон-Гаде. |
46 Выйдя из Дивон-Гада, они расположились станом в Оалмон-Дивлафаиме. |
47 Покинув Оалмон-Дивлафаим, они расположились станом в Аваримских горах, вблизи Нево. |
48 Оставив позади Аваримские горы, они расположились станом в долине Моава, у реки Иордан, против Иерихона. |
49 Они расположились станом на восточном берегу реки Иордан, в долине Моава, и стан тянулся от Беф-Иешимофа до поля Акаций. |
50 На том месте Господь говорил с Моисеем и сказал: |
51 |
52 заберите землю у местных жителей, уничтожьте все резные изображения, всех их идолов и разрушьте все их высоты. |
53 Вы заберёте эту землю и будете жить на ней. Я отдаю эту землю вам в наследие. |
54 Каждое ваше колено получит часть земли, и вы будете бросать жребий, чтобы решить, какому колену какая достанется часть страны. Многочисленные колена получат большие участки земли, а малочисленные колена получат меньшие участки земли. Жребий укажет, какому колену достанется какая часть страны, и каждое колено получит свой участок земли. |
55 Вы должны изгнать другие народы из этой земли, а если разрешите им остаться в вашей стране, то они принесут вам великую беду. Они будут словно занозы в вашем глазу, словно шипы в вашем боку и принесут великое бедствие стране, в которой вы будете жить. |
56 Я показал вам, как всё произойдёт, и Я именно так и сделаю». |
NumbersChapter 33 |
ЧислаГлава 33 |
1 |
1 |
2 And Moses |
2 |
3 And they departed |
3 В пятнадцатый день первого месяца они ушли из Раамсеса. В то утро после Пасхи израильский народ выступил из Египта, высоко подняв руки, на глазах у всего народа египетского. |
4 For the Egyptians |
4 Египтяне же в то время хоронили своих первенцев, которых поразил Господь, потому что Господь проявил Свой гнев против египетских богов. |
5 |
5 |
6 |
6 |
7 And they removed |
7 Из Ефама они отправились в Пи-Гахирофу, около Ваал-Цефона, и расположились станом у Мигдола. |
8 And they departed |
8 Выйдя из Пи-Гахирофы, народ прошёл через море, направляясь в пустыню, а потом израильтяне три дня шли через Ефамскую пустыню и расположились станом у Мерры. |
9 And they removed |
9 Выйдя из Мерры, народ пошёл в Елим и расположился станом в том месте, где было двенадцать источников и семьдесят пальм. |
10 |
10 |
11 And they removed |
11 Отправившись от Красного моря, они расположились станом в пустыне Син. |
12 And they took their journey |
12 Выйдя из пустыни Син, они расположились станом у Дофке. |
13 And they departed |
13 Покинув Дофку, они расположились станом в Алуше. |
14 |
14 |
15 And they departed |
15 Отправившись из Рефидима, они расположились станом в Синайской пустыне. |
16 And they removed |
16 Выйдя из Синайской пустыни, они расположились станом в Киброт-Гаттааве. |
17 And they departed |
17 Оставив Киброт-Гаттааву, они расположились станом в Асирофе. |
18 And they departed |
18 Покинув Асироф, они расположились станом в Рифме. |
19 And they departed |
19 Выйдя из Рифмы, они расположились станом в Римнон-Фареце. |
20 And they departed |
20 Отправившись из Римнон-Фареца, они расположились станом в Ливне. |
21 And they removed |
21 Оставив Ливну, они расположились станом в Риссе. |
22 And they journeyed |
22 Покинув Риссу, они расположились станом в Кегелафе. |
23 And they went |
23 Выйдя из Кегелафа, они расположились станом у горы Шафер. |
24 And they removed |
24 Оставив гору Шафер, они расположились станом в Хараде. |
25 And they removed |
25 Отправившись из Харада, они расположились станом в Макелофе. |
26 And they removed |
26 Выйдя из Макелофа, они расположились станом в Тахафе. |
27 And they departed |
27 Покинув Тахаф, они расположились станом в Тере. |
28 And they removed |
28 Оставив Теру, они расположились станом в Мифке. |
29 And they went |
29 Отправившись из Мифки, они расположились станом в Хашмоне. |
30 And they departed |
30 Выйдя из Хашмона, они расположились станом в Мосерофе. |
31 And they departed |
31 Покинув Мосероф, они расположились станом в Бен-Яакане. |
32 And they removed |
32 Оставив Бен-Яакан, они расположились станом в Ор-Агидгаде. |
33 And they went |
33 Отправившись из Ор-Агидгада, они расположились станом в Иотвафе. |
34 And they removed |
34 Выйдя из Иотвафы, они расположились станом в Авроне. |
35 And they departed |
35 Покинув Аврон, они расположились станом в Ецион-Гавере. |
36 And they removed |
36 Оставив Ецион-Гавер, они расположились станом у Кадеса в пустыне Син. |
37 And they removed |
37 Отправившись из Кадеса, они расположились станом на горе Ор, на границе со страной Едом. |
38 And Aaron |
38 В том месте священник Аарон, повинуясь велению Господа, поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца, на сороковой год после исхода израильского народа из Египта. |
39 And Aaron |
39 Аарону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор. |
40 And king |
40 Ханаанский царь, живший в городе Арад, в пустыне Негев в Ханаане, услышал, что израильтяне идут. |
41 |
41 |
42 And they departed |
42 Выйдя из Салмона, они расположились станом в Пуноне. |
43 And they departed |
43 Оставив Пунон, они расположились станом в Овофе. |
44 And they departed |
44 Покинув Овоф, они распо ложились станом у Ийе-Аварима, на границе со страной Моав. |
45 And they departed |
45 Отправившись из Ийе-Аварима, они расположились станом в Дивон-Гаде. |
46 And they removed |
46 Выйдя из Дивон-Гада, они расположились станом в Оалмон-Дивлафаиме. |
47 And they removed |
47 Покинув Оалмон-Дивлафаим, они расположились станом в Аваримских горах, вблизи Нево. |
48 And they departed |
48 Оставив позади Аваримские горы, они расположились станом в долине Моава, у реки Иордан, против Иерихона. |
49 And they pitched |
49 Они расположились станом на восточном берегу реки Иордан, в долине Моава, и стан тянулся от Беф-Иешимофа до поля Акаций. |
50 And the LORD |
50 На том месте Господь говорил с Моисеем и сказал: |
51 Speak |
51 |
52 Then ye shall drive out |
52 заберите землю у местных жителей, уничтожьте все резные изображения, всех их идолов и разрушьте все их высоты. |
53 And ye shall dispossess |
53 Вы заберёте эту землю и будете жить на ней. Я отдаю эту землю вам в наследие. |
54 And ye shall divide |
54 Каждое ваше колено получит часть земли, и вы будете бросать жребий, чтобы решить, какому колену какая достанется часть страны. Многочисленные колена получат большие участки земли, а малочисленные колена получат меньшие участки земли. Жребий укажет, какому колену достанется какая часть страны, и каждое колено получит свой участок земли. |
55 But if |
55 Вы должны изгнать другие народы из этой земли, а если разрешите им остаться в вашей стране, то они принесут вам великую беду. Они будут словно занозы в вашем глазу, словно шипы в вашем боку и принесут великое бедствие стране, в которой вы будете жить. |
56 Moreover it shall come to pass, |
56 Я показал вам, как всё произойдёт, и Я именно так и сделаю». |