Romans

Chapter 16

1 1161 I commend4921 unto you5213 Phebe5402 our2257 sister,79 which is5607 a servant1249 of the3588 church1577 which3588 is at1722 Cenchrea: 2747

2 That2443 ye receive4327 her846 in1722 the Lord,2962 as becometh516 saints,40 and2532 that ye assist3936 her846 in1722 whatsoever3739 302 business4229 she hath need5535 of you:5216 for1063 she3778 hath2532 been1096 a succorer4368 of many,4183 and2532 of1700 myself848 also.

3 Greet782 Priscilla4252 and2532 Aquila207 my3450 helpers4904 in1722 Christ5547 Jesus: 2424

4 Who3748 have for5228 my3450 life5590 laid down5294 their own1438 necks:5137 unto whom3739 not3756 only3441 I1473 give thanks,2168 but235 also2532 all3956 the3588 churches1577 of the3588 Gentiles.1484

5 Likewise2532 greet the3588 church1577 that is in2596 their848 house.3624 Salute782 my3450 well-beloved27 Epaenetus,1866 who3739 is2076 the firstfruits536 of Achaia882 unto1519 Christ.5547

6 Greet782 Mary,3137 who3748 bestowed much labor2872 4183 on1519 us.2248

7 Salute782 Andronicus408 and2532 Junia,2458 my3450 kinsmen,4773 and2532 my3450 fellow prisoners,4869 who3748 are1526 of note1978 among1722 the3588 apostles,652 who3739 also2532 were1096 in1722 Christ5547 before4253 me.1700

8 Greet782 Amplias291 my3450 beloved27 in1722 the Lord.2962

9 Salute782 Urbane,3773 our2257 helper4904 in1722 Christ,5547 and2532 Stachys4720 my3450 beloved.27

10 Salute782 Apelles559 approved1384 in1722 Christ.5547 Salute782 them3588 which are of1537 Aristobulus'711 household.

11 Salute782 Herodion2267 my3450 kinsman.4773 Greet782 them3588 that be of1537 the3588 household of Narcissus,3488 which are5607 in1722 the Lord.2962

12 Salute782 Tryphena5170 and2532 Tryphosa,5173 who3588 labor2872 in1722 the Lord.2962 Salute782 the3588 beloved27 Persis,4069 which3748 labored2872 much4183 in1722 the Lord.2962

13 Salute782 Rufus4504 chosen1588 in1722 the Lord,2962 and2532 his848 mother3384 and2532 mine.1700

14 Salute782 Asyncritus,799 Phlegon,5393 Hermas,2057 Patrobas,3969 Hermes,2060 and2532 the3588 brethren80 which are with4862 them.846

15 Salute782 Philologus,5378 and2532 Julia,2456 Nereus,3517 and2532 his848 sister,79 and2532 Olympas,3652 and2532 all3956 the3588 saints40 which are with4862 them.846

16 Salute782 one another240 with1722 a holy40 kiss.5370 The3588 churches1577 of Christ5547 salute782 you.5209

17 Now1161 I beseech3870 you,5209 brethren,80 mark4648 them which cause4160 divisions1370 and2532 offenses4625 contrary3844 to the3588 doctrine1322 which3739 ye5210 have learned;3129 and2532 avoid1578 575 them.846

18 For1063 they that are such5108 serve1398 not3756 our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 but235 their own1438 belly;2836 and2532 by1223 good words5542 and2532 fair speeches2129 deceive1818 the3588 hearts2588 of the3588 simple.172

19 For1063 your5216 obedience5218 is come abroad864 unto1519 all3956 men. I am glad5463 therefore3767 on your behalf:1909 5213 but1161 yet I would2309 have you5209 wise1511 4680 unto1519 that which is good,18 and1161 simple185 concerning1519 evil.2556

20 And1161 the3588 God2316 of peace1515 shall bruise4937 Satan4567 under5259 your2257 feet4228 shortly.1722 5034 The3588 grace5485 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with3326 you.5216 Amen.281

21 Timothy5095 my3450 workfellow,4904 and2532 Lucius,3066 and2532 Jason,2394 and2532 Sosipater,4989 my3450 kinsmen,4773 salute782 you.5209

22 I1473 Tertius,5060 who wrote1125 this epistle,1992 salute782 you5209 in1722 the Lord.2962

23 Gaius1050 mine3450 host,3581 and2532 of the3588 whole3650 church,1577 saluteth782 you.5209 Erastus2037 the3588 chamberlain3623 of the3588 city4172 saluteth782 you,5209 and2532 Quartus2890 a brother.80

24 The3588 grace5485 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with3326 you5216 all.3956 Amen.281

25 Now1161 to him that is of power1410 to establish4741 you5209 according2596 to my3450 gospel,2098 and2532 the3588 preaching2782 of Jesus2424 Christ,5547 according2596 to the revelation602 of the mystery,3466 which was kept secret4601 since the world began,5550 166

26 But1161 now3568 is made manifest,5319 and5037 by1223 the Scriptures1124 of the prophets,4397 according2596 to the commandment2003 of the3588 everlasting166 God,2316 made known1107 to1519 all3956 nations1484 for1519 the obedience5218 of faith: 4102

27 To God2316 only3441 wise,4680 be glory1391 through1223 Jesus2424 Christ5547 forever.1519 165 Amen.281

Послание римлянам

Глава 16

1 Я хочу, чтобы вы с доверием относились к нашей сестре Фиве, одной из особых слуг церкви в Кенхреях.

2 Прошу вас принять её в Господе, как и подобает людям Божьим, и помочь ей во всём, что понадобится ей от вас, потому что сама она помогала многим, включая меня.

3 Приветствуйте Прискиллу с Акилой, со мной трудящихся во Христе Иисусе,

4 которые не щадили своей жизни, чтобы спасти мою. Не только я один воздаю им благодарность, но и все церкви, состоящие из язычников.

5 Приветствуйте и церковь, которая собирается в их доме. Приветствуйте моего возлюбленного Епенета, первого из обратившихся к Христу в Азии.

6 Приветствуйте Марию, которая неустанно трудилась на ваше благо.

7 Приветствуйте Андроника и Юнию, моих сородичей, которые вместе со мной находились в темнице. Они одни из самых важных среди апостолов и ещё раньше меня обратились к Христу.

8 Приветствуйте Амплия, моего дорогого друга в Господе.

9 Приветствуйте Урбана, нашего брата по трудам во Христе, и моего дорогого друга Стахия.

10 Приветствуйте Апеллеса, испытанного и истинного последователя Христа. Приветствуйте тех, кто принадлежит к семейству Аристовула.

11 Приветствуйте Иродиона, моего сородича. Приветствуйте всех из семейства Наркисса, принадлежащего Господу.

12 Приветствуйте Трифену и Трифосу, женщин, которые усердно трудятся во славу Господа. Приветствуйте мою дорогую подругу Персиду, которая столь усердно трудилась ради Господа.

13 Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и его мать, которая и мне была матерью.

14 Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и братьев, которые с ними.

15 Приветствуйте Филолога, Юлию, Нирея и его сестру, Олимпана и всех святых людей Божьих, находящихся вместе с ними.

16 Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Все христианские церкви приветствуют вас.

17 Я молю вас, братья и сёстры, остерегайтесь тех, кто вызывают распри и подрывают веру, проповедуя учения, противоречащие всем тем наставлениям, которые вы получили. Держитесь от них подальше,

18 потому что эти люди служат не Христу, Господу нашему, а лишь собственным страстям. Они обманывают сердца невинных гладкими речами и лестью.

19 Держитесь подальше от них, так как весть о вашем послушании достигла всех, и все верующие знают, как вы послушны. И я радуюсь за вас, но хочу, чтобы вы поступали мудро по отношению ко всему доброму и сохраняли невинность перед всяким злом.

20 Бог мира вскоре сокрушит сатану и даст вам власть над ним. Пусть благодать Иисуса, Господа нашего, будет с вами.

21 Тимофей, мой брат по трудам, приветствует вас, а с ним Луций, Иасон и Сосипатр, мои сородичи.

22 Я, Тертий, пишущий это письмо для Павла, приветствую вас в Господе.

23 Приветствует вас и Гаий, который дал в своём доме приют и мне, и всей церкви. Ераст, городской казначей, и брат наш Кварт также приветствуют вас.

24 [Пусть благодать Господа нашего Иисуса Христа будет со всеми вами. Аминь!]

25 Пусть будет хвала Богу, Который может укрепить вас в вере вашей в согласии с Благовестием, которое я проповедую. Вот Благая Весть о Иисусе Христе — тайна истинная, сокрытая от начала, а теперь открытая нам Богом

26 и объявленная нам через Писания пророков по воле Бога. Эта тайна стала известна всем людям, чтобы они поверили и стали послушны Богу, вечно живущему.

27 Слава вовеки единому мудрому Богу через Иисуса Христа! Аминь.

Romans

Chapter 16

Послание римлянам

Глава 16

1 1161 I commend4921 unto you5213 Phebe5402 our2257 sister,79 which is5607 a servant1249 of the3588 church1577 which3588 is at1722 Cenchrea: 2747

1 Я хочу, чтобы вы с доверием относились к нашей сестре Фиве, одной из особых слуг церкви в Кенхреях.

2 That2443 ye receive4327 her846 in1722 the Lord,2962 as becometh516 saints,40 and2532 that ye assist3936 her846 in1722 whatsoever3739 302 business4229 she hath need5535 of you:5216 for1063 she3778 hath2532 been1096 a succorer4368 of many,4183 and2532 of1700 myself848 also.

2 Прошу вас принять её в Господе, как и подобает людям Божьим, и помочь ей во всём, что понадобится ей от вас, потому что сама она помогала многим, включая меня.

3 Greet782 Priscilla4252 and2532 Aquila207 my3450 helpers4904 in1722 Christ5547 Jesus: 2424

3 Приветствуйте Прискиллу с Акилой, со мной трудящихся во Христе Иисусе,

4 Who3748 have for5228 my3450 life5590 laid down5294 their own1438 necks:5137 unto whom3739 not3756 only3441 I1473 give thanks,2168 but235 also2532 all3956 the3588 churches1577 of the3588 Gentiles.1484

4 которые не щадили своей жизни, чтобы спасти мою. Не только я один воздаю им благодарность, но и все церкви, состоящие из язычников.

5 Likewise2532 greet the3588 church1577 that is in2596 their848 house.3624 Salute782 my3450 well-beloved27 Epaenetus,1866 who3739 is2076 the firstfruits536 of Achaia882 unto1519 Christ.5547

5 Приветствуйте и церковь, которая собирается в их доме. Приветствуйте моего возлюбленного Епенета, первого из обратившихся к Христу в Азии.

6 Greet782 Mary,3137 who3748 bestowed much labor2872 4183 on1519 us.2248

6 Приветствуйте Марию, которая неустанно трудилась на ваше благо.

7 Salute782 Andronicus408 and2532 Junia,2458 my3450 kinsmen,4773 and2532 my3450 fellow prisoners,4869 who3748 are1526 of note1978 among1722 the3588 apostles,652 who3739 also2532 were1096 in1722 Christ5547 before4253 me.1700

7 Приветствуйте Андроника и Юнию, моих сородичей, которые вместе со мной находились в темнице. Они одни из самых важных среди апостолов и ещё раньше меня обратились к Христу.

8 Greet782 Amplias291 my3450 beloved27 in1722 the Lord.2962

8 Приветствуйте Амплия, моего дорогого друга в Господе.

9 Salute782 Urbane,3773 our2257 helper4904 in1722 Christ,5547 and2532 Stachys4720 my3450 beloved.27

9 Приветствуйте Урбана, нашего брата по трудам во Христе, и моего дорогого друга Стахия.

10 Salute782 Apelles559 approved1384 in1722 Christ.5547 Salute782 them3588 which are of1537 Aristobulus'711 household.

10 Приветствуйте Апеллеса, испытанного и истинного последователя Христа. Приветствуйте тех, кто принадлежит к семейству Аристовула.

11 Salute782 Herodion2267 my3450 kinsman.4773 Greet782 them3588 that be of1537 the3588 household of Narcissus,3488 which are5607 in1722 the Lord.2962

11 Приветствуйте Иродиона, моего сородича. Приветствуйте всех из семейства Наркисса, принадлежащего Господу.

12 Salute782 Tryphena5170 and2532 Tryphosa,5173 who3588 labor2872 in1722 the Lord.2962 Salute782 the3588 beloved27 Persis,4069 which3748 labored2872 much4183 in1722 the Lord.2962

12 Приветствуйте Трифену и Трифосу, женщин, которые усердно трудятся во славу Господа. Приветствуйте мою дорогую подругу Персиду, которая столь усердно трудилась ради Господа.

13 Salute782 Rufus4504 chosen1588 in1722 the Lord,2962 and2532 his848 mother3384 and2532 mine.1700

13 Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и его мать, которая и мне была матерью.

14 Salute782 Asyncritus,799 Phlegon,5393 Hermas,2057 Patrobas,3969 Hermes,2060 and2532 the3588 brethren80 which are with4862 them.846

14 Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и братьев, которые с ними.

15 Salute782 Philologus,5378 and2532 Julia,2456 Nereus,3517 and2532 his848 sister,79 and2532 Olympas,3652 and2532 all3956 the3588 saints40 which are with4862 them.846

15 Приветствуйте Филолога, Юлию, Нирея и его сестру, Олимпана и всех святых людей Божьих, находящихся вместе с ними.

16 Salute782 one another240 with1722 a holy40 kiss.5370 The3588 churches1577 of Christ5547 salute782 you.5209

16 Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Все христианские церкви приветствуют вас.

17 Now1161 I beseech3870 you,5209 brethren,80 mark4648 them which cause4160 divisions1370 and2532 offenses4625 contrary3844 to the3588 doctrine1322 which3739 ye5210 have learned;3129 and2532 avoid1578 575 them.846

17 Я молю вас, братья и сёстры, остерегайтесь тех, кто вызывают распри и подрывают веру, проповедуя учения, противоречащие всем тем наставлениям, которые вы получили. Держитесь от них подальше,

18 For1063 they that are such5108 serve1398 not3756 our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 but235 their own1438 belly;2836 and2532 by1223 good words5542 and2532 fair speeches2129 deceive1818 the3588 hearts2588 of the3588 simple.172

18 потому что эти люди служат не Христу, Господу нашему, а лишь собственным страстям. Они обманывают сердца невинных гладкими речами и лестью.

19 For1063 your5216 obedience5218 is come abroad864 unto1519 all3956 men. I am glad5463 therefore3767 on your behalf:1909 5213 but1161 yet I would2309 have you5209 wise1511 4680 unto1519 that which is good,18 and1161 simple185 concerning1519 evil.2556

19 Держитесь подальше от них, так как весть о вашем послушании достигла всех, и все верующие знают, как вы послушны. И я радуюсь за вас, но хочу, чтобы вы поступали мудро по отношению ко всему доброму и сохраняли невинность перед всяким злом.

20 And1161 the3588 God2316 of peace1515 shall bruise4937 Satan4567 under5259 your2257 feet4228 shortly.1722 5034 The3588 grace5485 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with3326 you.5216 Amen.281

20 Бог мира вскоре сокрушит сатану и даст вам власть над ним. Пусть благодать Иисуса, Господа нашего, будет с вами.

21 Timothy5095 my3450 workfellow,4904 and2532 Lucius,3066 and2532 Jason,2394 and2532 Sosipater,4989 my3450 kinsmen,4773 salute782 you.5209

21 Тимофей, мой брат по трудам, приветствует вас, а с ним Луций, Иасон и Сосипатр, мои сородичи.

22 I1473 Tertius,5060 who wrote1125 this epistle,1992 salute782 you5209 in1722 the Lord.2962

22 Я, Тертий, пишущий это письмо для Павла, приветствую вас в Господе.

23 Gaius1050 mine3450 host,3581 and2532 of the3588 whole3650 church,1577 saluteth782 you.5209 Erastus2037 the3588 chamberlain3623 of the3588 city4172 saluteth782 you,5209 and2532 Quartus2890 a brother.80

23 Приветствует вас и Гаий, который дал в своём доме приют и мне, и всей церкви. Ераст, городской казначей, и брат наш Кварт также приветствуют вас.

24 The3588 grace5485 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with3326 you5216 all.3956 Amen.281

24 [Пусть благодать Господа нашего Иисуса Христа будет со всеми вами. Аминь!]

25 Now1161 to him that is of power1410 to establish4741 you5209 according2596 to my3450 gospel,2098 and2532 the3588 preaching2782 of Jesus2424 Christ,5547 according2596 to the revelation602 of the mystery,3466 which was kept secret4601 since the world began,5550 166

25 Пусть будет хвала Богу, Который может укрепить вас в вере вашей в согласии с Благовестием, которое я проповедую. Вот Благая Весть о Иисусе Христе — тайна истинная, сокрытая от начала, а теперь открытая нам Богом

26 But1161 now3568 is made manifest,5319 and5037 by1223 the Scriptures1124 of the prophets,4397 according2596 to the commandment2003 of the3588 everlasting166 God,2316 made known1107 to1519 all3956 nations1484 for1519 the obedience5218 of faith: 4102

26 и объявленная нам через Писания пророков по воле Бога. Эта тайна стала известна всем людям, чтобы они поверили и стали послушны Богу, вечно живущему.

27 To God2316 only3441 wise,4680 be glory1391 through1223 Jesus2424 Christ5547 forever.1519 165 Amen.281

27 Слава вовеки единому мудрому Богу через Иисуса Христа! Аминь.