Amos

Chapter 4

1 Hear8085 this2088 word,1697 ye kine6510 of Bashan,1316 that834 are in the mountain2022 of Samaria,8111 which oppress6231 the poor,1800 which crush7533 the needy,34 which say559 to their masters,113 Bring,935 and let us drink.8354

2 The Lord136 GOD3069 hath sworn7650 by his holiness,6944 that,3588 lo,2009 the days3117 shall come935 upon5921 you, that he will take you away5375 853 with hooks,6793 and your posterity319 with fishhooks.5518 1729

3 And ye shall go out3318 at the breaches,6556 every802 cow at that which is before5048 her; and ye shall cast7993 them into the palace,2038 saith5002 the LORD.3068

4 Come935 to Bethel,1008 and transgress;6586 at Gilgal1537 multiply7235 transgression;6586 and bring935 your sacrifices2077 every morning,1242 and your tithes4643 after three7969 years: 3117

5 And offer a sacrifice6999 of thanksgiving8426 with4480 leaven,2557 and proclaim7121 and publish8085 the free offerings:5071 for3588 this3651 liketh157 you, O ye children1121 of Israel,3478 saith5002 the Lord136 GOD.3069

6 And I589 also1571 have given5414 you cleanness5356 of teeth8127 in all3605 your cities,5892 and want2640 of bread3899 in all3605 your places:4725 yet have ye not3808 returned7725 unto5704 me, saith5002 the LORD.3068

7 And also1571 I595 have withheld4513 853 the rain1653 from4480 you, when there were yet5750 three7969 months2320 to the harvest:7105 and I caused it to rain4305 upon5921 one259 city,5892 and caused it not to rain4305 3808 upon5921 another259 city:5892 one259 piece2513 was rained upon,4305 and the piece2513 whereupon834 5921 it rained4305 not3808 withered.3001

8 So two8147 or three7969 cities5892 wandered5128 unto413 one259 city,5892 to drink8354 water;4325 but they were not3808 satisfied:7646 yet have ye not3808 returned7725 unto5704 me, saith5002 the LORD.3068

9 I have smitten5221 you with blasting7711 and mildew:3420 when your gardens1593 and your vineyards3754 and your fig trees8384 and your olive trees2132 increased,7235 the palmerworm1501 devoured398 them: yet have ye not3808 returned7725 unto5704 me, saith5002 the LORD.3068

10 I have sent7971 among you the pestilence1698 after the manner1870 of Egypt:4714 your young men970 have I slain2026 with the sword,2719 and have taken away5973 7628 your horses;5483 and I have made the stink889 of your camps4264 to come up5927 unto your nostrils:639 yet have ye not3808 returned7725 unto5704 me, saith5002 the LORD.3068

11 I have overthrown2015 some of you, as God430 overthrew4114 853 Sodom5467 and Gomorrah,6017 and ye were1961 as a firebrand181 plucked5337 out of the burning:4480 8316 yet have ye not3808 returned7725 unto5704 me, saith5002 the LORD.3068

12 Therefore3651 thus3541 will I do6213 unto thee, O Israel:3478 and because6118 3588 I will do6213 this2063 unto thee, prepare3559 to meet7125 thy God,430 O Israel.3478

13 For,3588 lo,2009 he that formeth3335 the mountains,2022 and createth1254 the wind,7307 and declareth5046 unto man120 what4100 is his thought,7808 that maketh6213 the morning7837 darkness,5890 and treadeth1869 upon5921 the high places1116 of the earth,776 The LORD,3068 The God430 of hosts,6635 is his name.8034

Книга пророка Амоса

Глава 4

1 Слушайте8085 слово1697 сие, телицы6510 Васанские,1316 которые на горе2022 Самарийской,8111 вы, притесняющие6231 бедных,1800 угнетающие7533 нищих,34 говорящие559 господам113 своим: «подавай,935 и мы будем8354 пить!8354»

2 Клялся7650 Господь136 Бог3069 святостью6944 Своею, что вот, придут935 на вас дни,3117 когда повлекут5375 вас крюками6793 и остальных319 ваших удами.17295518

3 И сквозь проломы6556 стен выйдете,3318 каждая,802 как случится, и бросите7993 все убранство чертогов,2038 говорит5002 Господь.3068

4 Идите935 в Вефиль1008 — и грешите,6586 в Галгал1537 — и умножайте7235 преступления;6586 приносите935 жертвы2077 ваши каждое утро,1242 десятины4643 ваши хотя через каждые три7969 дня.3117

5 Приносите6999 в жертву8426 благодарения8426 квасное,2557 провозглашайте7121 о добровольных5071 приношениях5071 ваших и разглашайте8085 о них, ибо это3651 вы любите,157 сыны1121 Израилевы,3478 говорит5002 Господь136 Бог.3069

6 За то и дал5414 Я вам голые5356 зубы8127 во всех городах5892 ваших и недостаток2640 хлеба3899 во всех селениях4725 ваших; но вы не обратились7725 ко Мне, говорит5002 Господь.3068

7 И удерживал4513 от вас дождь1653 за три7969 месяца2320 до жатвы;7105 проливал4305 дождь4305 на один259 город,5892 а на другой259 город5892 не проливал4305 дождя;4305 один259 участок2513 напояем4305 был4305 дождем,4305 а другой,2513 не окропленный4305 дождем,4305 засыхал.3001

8 И сходились5128 два-три81477969 города5892 в один259 город,5892 чтобы напиться8354 воды,4325 и не могли7646 досыта7646 напиться;7646 но и тогда вы не обратились7725 ко Мне, говорит5002 Господь.3068

9 Я поражал5221 вас ржою7711 и блеклостью3420 хлеба; множество7235 садов1593 ваших и виноградников3754 ваших, и смоковниц8384 ваших, и маслин2132 ваших пожирала398 гусеница,1501 — и при всем том вы не обратились7725 ко Мне, говорит5002 Господь.3068

10 Посылал7971 Я на вас моровую1698 язву,1698 подобную1870 Египетской,4714 убивал2026 мечом2719 юношей970 ваших, отводя коней5483 в плен,7628 так что смрад889 от станов4264 ваших поднимался5927 в ноздри639 ваши; и при всем том вы не обратились7725 ко Мне, говорит5002 Господь.3068

11 Производил2015 Я среди вас разрушения,2015 как разрушил4114 Бог430 Содом5467 и Гоморру,6017 и вы были5337 выхвачены,5337 как головня181 из огня,8316 — и при всем том вы не обратились7725 ко Мне, говорит5002 Господь.3068

12 Посему так поступлю6213 Я с тобою, Израиль;3478 и как6118 Я так поступлю6213 с тобою, то приготовься3559 к сретению7125 Бога430 твоего, Израиль,3478

13 ибо вот Он, Который образует3335 горы,2022 и творит1254 ветер,7307 и объявляет5046 человеку120 намерения7808 его, утренний7837 свет обращает6213 в мрак,5890 и шествует1869 превыше1116 земли;776 Господь3068 Бог430 Саваоф6635 — имя8034 Ему.

Amos

Chapter 4

Книга пророка Амоса

Глава 4

1 Hear8085 this2088 word,1697 ye kine6510 of Bashan,1316 that834 are in the mountain2022 of Samaria,8111 which oppress6231 the poor,1800 which crush7533 the needy,34 which say559 to their masters,113 Bring,935 and let us drink.8354

1 Слушайте8085 слово1697 сие, телицы6510 Васанские,1316 которые на горе2022 Самарийской,8111 вы, притесняющие6231 бедных,1800 угнетающие7533 нищих,34 говорящие559 господам113 своим: «подавай,935 и мы будем8354 пить!8354»

2 The Lord136 GOD3069 hath sworn7650 by his holiness,6944 that,3588 lo,2009 the days3117 shall come935 upon5921 you, that he will take you away5375 853 with hooks,6793 and your posterity319 with fishhooks.5518 1729

2 Клялся7650 Господь136 Бог3069 святостью6944 Своею, что вот, придут935 на вас дни,3117 когда повлекут5375 вас крюками6793 и остальных319 ваших удами.17295518

3 And ye shall go out3318 at the breaches,6556 every802 cow at that which is before5048 her; and ye shall cast7993 them into the palace,2038 saith5002 the LORD.3068

3 И сквозь проломы6556 стен выйдете,3318 каждая,802 как случится, и бросите7993 все убранство чертогов,2038 говорит5002 Господь.3068

4 Come935 to Bethel,1008 and transgress;6586 at Gilgal1537 multiply7235 transgression;6586 and bring935 your sacrifices2077 every morning,1242 and your tithes4643 after three7969 years: 3117

4 Идите935 в Вефиль1008 — и грешите,6586 в Галгал1537 — и умножайте7235 преступления;6586 приносите935 жертвы2077 ваши каждое утро,1242 десятины4643 ваши хотя через каждые три7969 дня.3117

5 And offer a sacrifice6999 of thanksgiving8426 with4480 leaven,2557 and proclaim7121 and publish8085 the free offerings:5071 for3588 this3651 liketh157 you, O ye children1121 of Israel,3478 saith5002 the Lord136 GOD.3069

5 Приносите6999 в жертву8426 благодарения8426 квасное,2557 провозглашайте7121 о добровольных5071 приношениях5071 ваших и разглашайте8085 о них, ибо это3651 вы любите,157 сыны1121 Израилевы,3478 говорит5002 Господь136 Бог.3069

6 And I589 also1571 have given5414 you cleanness5356 of teeth8127 in all3605 your cities,5892 and want2640 of bread3899 in all3605 your places:4725 yet have ye not3808 returned7725 unto5704 me, saith5002 the LORD.3068

6 За то и дал5414 Я вам голые5356 зубы8127 во всех городах5892 ваших и недостаток2640 хлеба3899 во всех селениях4725 ваших; но вы не обратились7725 ко Мне, говорит5002 Господь.3068

7 And also1571 I595 have withheld4513 853 the rain1653 from4480 you, when there were yet5750 three7969 months2320 to the harvest:7105 and I caused it to rain4305 upon5921 one259 city,5892 and caused it not to rain4305 3808 upon5921 another259 city:5892 one259 piece2513 was rained upon,4305 and the piece2513 whereupon834 5921 it rained4305 not3808 withered.3001

7 И удерживал4513 от вас дождь1653 за три7969 месяца2320 до жатвы;7105 проливал4305 дождь4305 на один259 город,5892 а на другой259 город5892 не проливал4305 дождя;4305 один259 участок2513 напояем4305 был4305 дождем,4305 а другой,2513 не окропленный4305 дождем,4305 засыхал.3001

8 So two8147 or three7969 cities5892 wandered5128 unto413 one259 city,5892 to drink8354 water;4325 but they were not3808 satisfied:7646 yet have ye not3808 returned7725 unto5704 me, saith5002 the LORD.3068

8 И сходились5128 два-три81477969 города5892 в один259 город,5892 чтобы напиться8354 воды,4325 и не могли7646 досыта7646 напиться;7646 но и тогда вы не обратились7725 ко Мне, говорит5002 Господь.3068

9 I have smitten5221 you with blasting7711 and mildew:3420 when your gardens1593 and your vineyards3754 and your fig trees8384 and your olive trees2132 increased,7235 the palmerworm1501 devoured398 them: yet have ye not3808 returned7725 unto5704 me, saith5002 the LORD.3068

9 Я поражал5221 вас ржою7711 и блеклостью3420 хлеба; множество7235 садов1593 ваших и виноградников3754 ваших, и смоковниц8384 ваших, и маслин2132 ваших пожирала398 гусеница,1501 — и при всем том вы не обратились7725 ко Мне, говорит5002 Господь.3068

10 I have sent7971 among you the pestilence1698 after the manner1870 of Egypt:4714 your young men970 have I slain2026 with the sword,2719 and have taken away5973 7628 your horses;5483 and I have made the stink889 of your camps4264 to come up5927 unto your nostrils:639 yet have ye not3808 returned7725 unto5704 me, saith5002 the LORD.3068

10 Посылал7971 Я на вас моровую1698 язву,1698 подобную1870 Египетской,4714 убивал2026 мечом2719 юношей970 ваших, отводя коней5483 в плен,7628 так что смрад889 от станов4264 ваших поднимался5927 в ноздри639 ваши; и при всем том вы не обратились7725 ко Мне, говорит5002 Господь.3068

11 I have overthrown2015 some of you, as God430 overthrew4114 853 Sodom5467 and Gomorrah,6017 and ye were1961 as a firebrand181 plucked5337 out of the burning:4480 8316 yet have ye not3808 returned7725 unto5704 me, saith5002 the LORD.3068

11 Производил2015 Я среди вас разрушения,2015 как разрушил4114 Бог430 Содом5467 и Гоморру,6017 и вы были5337 выхвачены,5337 как головня181 из огня,8316 — и при всем том вы не обратились7725 ко Мне, говорит5002 Господь.3068

12 Therefore3651 thus3541 will I do6213 unto thee, O Israel:3478 and because6118 3588 I will do6213 this2063 unto thee, prepare3559 to meet7125 thy God,430 O Israel.3478

12 Посему так поступлю6213 Я с тобою, Израиль;3478 и как6118 Я так поступлю6213 с тобою, то приготовься3559 к сретению7125 Бога430 твоего, Израиль,3478

13 For,3588 lo,2009 he that formeth3335 the mountains,2022 and createth1254 the wind,7307 and declareth5046 unto man120 what4100 is his thought,7808 that maketh6213 the morning7837 darkness,5890 and treadeth1869 upon5921 the high places1116 of the earth,776 The LORD,3068 The God430 of hosts,6635 is his name.8034

13 ибо вот Он, Который образует3335 горы,2022 и творит1254 ветер,7307 и объявляет5046 человеку120 намерения7808 его, утренний7837 свет обращает6213 в мрак,5890 и шествует1869 превыше1116 земли;776 Господь3068 Бог430 Саваоф6635 — имя8034 Ему.