Exodus

Chapter 9

1 Then the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Go in935 unto413 Pharaoh,6547 and tell1696 413 him, Thus3541 saith559 the LORD3068 God430 of the Hebrews,5680 Let853 my people5971 go,7971 that they may serve5647 me.

2 For3588 if518 thou859 refuse3986 to let them go,7971 and wilt hold2388 them still,5750

3 Behold,2009 the hand3027 of the LORD3068 is1961 upon thy cattle4735 which834 is in the field,7704 upon the horses,5483 upon the asses,2543 upon the camels,1581 upon the oxen,1241 and upon the sheep:6629 there shall be a very3966 grievous3515 murrain.1698

4 And the LORD3068 shall sever6395 between996 the cattle4735 of Israel3478 and the cattle4735 of Egypt:4714 and there shall nothing3808 1697 die4191 of all4480 3605 that is the children's1121 of Israel.3478

5 And the LORD3068 appointed7760 a set time,4150 saying,559 Tomorrow4279 the LORD3068 shall do6213 this2088 thing1697 in the land.776

6 And the LORD3068 did6213 853 that2088 thing1697 on the morrow,4480 4283 and all3605 the cattle4735 of Egypt4714 died:4191 but of the cattle4480 4735 of the children1121 of Israel3478 died4191 not3808 one.259

7 And Pharaoh6547 sent,7971 and, behold,2009 there was not3808 one259 of the cattle4480 4735 of the Israelites3478 dead.4191 And the heart3820 of Pharaoh6547 was hardened,3513 and he did not3808 let853 the people5971 go.7971

8 And the LORD3068 said559 unto413 Moses4872 and unto413 Aaron,175 Take3947 to you handfuls4393 2651 of ashes6368 of the furnace,3536 and let Moses4872 sprinkle2236 it toward the heaven8064 in the sight5869 of Pharaoh.6547

9 And it shall become1961 small dust80 in5921 all3605 the land776 of Egypt,4714 and shall be1961 a boil7822 breaking forth6524 with blains76 upon5921 man,120 and upon5921 beast,929 throughout all3605 the land776 of Egypt.4714

10 And they took3947 853 ashes6368 of the furnace,3536 and stood5975 before6440 Pharaoh;6547 and Moses4872 sprinkled2236 it up toward heaven;8064 and it became1961 a boil7822 breaking forth6524 with blains76 upon man,120 and upon beast.929

11 And the magicians2748 could3201 not3808 stand5975 before6440 Moses4872 because of4480 6440 the boils;7822 for3588 the boil7822 was1961 upon the magicians,2748 and upon all3605 the Egyptians.4714

12 And the LORD3068 hardened2388 853 the heart3820 of Pharaoh,6547 and he hearkened8085 not3808 unto413 them; as834 the LORD3068 had spoken1696 unto413 Moses.4872

13 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Rise up early7925 in the morning,1242 and stand3320 before6440 Pharaoh,6547 and say559 unto413 him, Thus3541 saith559 the LORD3068 God430 of the Hebrews,5680 Let853 my people5971 go,7971 that they may serve5647 me.

14 For3588 I589 will at this2063 time6471 send7971 853 all3605 my plagues4046 upon413 thine heart,3820 and upon thy servants,5650 and upon thy people;5971 that5668 thou mayest know3045 that3588 there is none369 like me3644 in all3605 the earth.776

15 For3588 now6258 I will stretch out7971 853 my hand,3027 that I may smite5221 thee and thy people5971 with pestilence;1698 and thou shalt be cut off3582 from4480 the earth.776

16 And in very deed199 for5668 this2063 cause have I raised thee up,5975 for5668 to show7200 in thee853 my power;3581 and that4616 my name8034 may be declared5608 throughout all3605 the earth.776

17 As yet5750 exaltest thou thyself5549 against my people,5971 that thou wilt not1115 let them go?7971

18 Behold,2009 tomorrow4279 about this time6256 I will cause it to rain4305 a very3966 grievous3515 hail,1259 such834 as3644 hath not3808 been1961 in Egypt4714 since4480 3117 the foundation3245 thereof even until5704 now.6258

19 Send7971 therefore now,6258 and gather5756 853 thy cattle,4735 and all3605 that834 thou hast in the field;7704 for upon every3605 man120 and beast929 which834 shall be found4672 in the field,7704 and shall not3808 be brought622 home,1004 the hail1259 shall come down3381 upon5921 them, and they shall die.4191

20 He that feared3372 853 the word1697 of the LORD3068 among the servants4480 5650 of Pharaoh6547 made853 his servants5650 and his cattle4735 flee5127 into413 the houses: 1004

21 And he that834 regarded7760 3820 not3808 the word1697 of the LORD3068 left5800 853 his servants5650 and his cattle4735 in the field.7704

22 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Stretch forth5186 853 thine hand3027 toward5921 heaven,8064 that there may be1961 hail1259 in all3605 the land776 of Egypt,4714 upon5921 man,120 and upon5921 beast,929 and upon5921 every3605 herb6212 of the field,7704 throughout the land776 of Egypt.4714

23 And Moses4872 stretched forth5186 853 his rod4294 toward5921 heaven:8064 and the LORD3068 sent5414 thunder6963 and hail,1259 and the fire784 ran along1980 upon the ground;776 and the LORD3068 rained4305 hail1259 upon5921 the land776 of Egypt.4714

24 So there was1961 hail,1259 and fire784 mingled3947 with8432 the hail,1259 very3966 grievous,3515 such as834 there was1961 none3808 like it3644 in all3605 the land776 of Egypt4714 since4480 227 it became1961 a nation.1471

25 And the hail1259 smote5221 throughout all3605 the land776 of Egypt4714 853 all3605 that834 was in the field,7704 both man4480 120 and beast;929 and the hail1259 smote5221 every3605 herb6212 of the field,7704 and broke7665 every3605 tree6086 of the field.7704

26 Only7535 in the land776 of Goshen,1657 where834 8033 the children1121 of Israel3478 were, was1961 there no3808 hail.1259

27 And Pharaoh6547 sent,7971 and called7121 for Moses4872 and Aaron,175 and said559 unto413 them, I have sinned2398 this time:6471 the LORD3068 is righteous,6662 and I589 and my people5971 are wicked.7563

28 Entreat6279 413 the LORD3068 (for it is enough)7227 that there be no4480 1961 more mighty430 thunderings6963 and hail;1259 and I will let you go,7971 and ye shall stay5975 no3808 longer.3254

29 And Moses4872 said559 unto413 him, As soon as I am gone out3318 of853 the city,5892 I will spread abroad6566 853 my hands3709 unto413 the LORD;3068 and the thunder6963 shall cease,2308 neither3808 shall there be1961 any more5750 hail;1259 that4616 thou mayest know3045 how that3588 the earth776 is the LORD's.3068

30 But as for thee859 and thy servants,5650 I know3045 that3588 ye will not yet2962 fear3372 4480 6440 the LORD3068 God.430

31 And the flax6594 and the barley8184 was smitten:5221 for3588 the barley8184 was in the ear,24 and the flax6594 was bolled.1392

32 But the wheat2406 and the rye3698 were not3808 smitten:5221 for3588 they2007 were not grown up.648

33 And Moses4872 went out3318 of853 the city5892 from4480 5973 Pharaoh,6547 and spread abroad6566 his hands3709 unto413 the LORD:3068 and the thunders6963 and hail1259 ceased,2308 and the rain4306 was not3808 poured5413 upon the earth.776

34 And when Pharaoh6547 saw7200 that3588 the rain4306 and the hail1259 and the thunders6963 were ceased,2308 he sinned2398 yet more,3254 and hardened3513 his heart,3820 he1931 and his servants.5650

35 And the heart3820 of Pharaoh6547 was hardened,2388 neither3808 would he let853 the children1121 of Israel3478 go;7971 as834 the LORD3068 had spoken1696 by3027 Moses.4872

Исход

Глава 9

1 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 пойди935 к фараону6547 и скажи1696 ему: так говорит559 Господь,3068 Бог430 Евреев:5680 отпусти7971 народ5971 Мой, чтобы он совершил5647 Мне служение;5647

2 ибо если ты не захочешь3986 отпустить7971 и еще будешь2388 удерживать2388 его,

3 то вот, рука3027 Господня3068 будет1961 на скоте4735 твоем, который в поле,7704 на конях,5483 на ослах,2543 на верблюдах,1581 на волах1241 и овцах:6629 будет моровая1698 язва1698 весьма3966 тяжкая;3515

4 и разделит6395 Господь3068 между скотом4735 Израильским3478 и скотом4735 Египетским,4714 и из всего скота сынов1121 Израилевых3478 не умрет4191 ничего.1697

5 И назначил7760 Господь3068 время,4150 сказав:559 завтра4279 сделает6213 это1697 Господь3068 в земле776 сей.

6 И сделал6213 это1697 Господь3068 на другой4283 день,4283 и вымер4191 весь скот4735 Египетский;4714 из скота4735 же сынов1121 Израилевых3478 не умерло4191 ничего.259

7 Фараон6547 послал7971 узнать, и вот, из скота4735 Израильтян3478 не умерло4191 ничего.259 Но сердце3820 фараоново6547 ожесточилось,3513 и он не отпустил7971 народа.5971

8 И сказал559 Господь3068 Моисею4872 и Аарону:175 возьмите3947 по полной4393 горсти2651 пепла6368 из печи,3536 и пусть бросит2236 его Моисей4872 к небу8064 в глазах5869 фараона;6547

9 и поднимется пыль80 по всей земле776 Египетской,4714 и будет6524 на людях120 и на скоте929 воспаление7822 с нарывами,76 во всей земле776 Египетской.4714

10 Они взяли3947 пепла6368 из печи3536 и предстали5975 пред лице3942 фараона.6547 Моисей4872 бросил2236 его к небу,8064 и сделалось6524 воспаление7822 с нарывами76 на людях120 и на скоте.929

11 И не могли3201 волхвы2748 устоять5975 пред3942 Моисеем4872 по причине воспаления,7822 потому что воспаление7822 было на волхвах2748 и на всех Египтянах.4714

12 Но Господь3068 ожесточил2388 сердце3820 фараона,6547 и он не послушал8085 их, как и говорил1696 Господь3068 Моисею.4872

13 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 завтра1242 встань7925 рано7925 и явись3320 пред лице3942 фараона,6547 и скажи559 ему: так говорит559 Господь,3068 Бог430 Евреев:5680 отпусти7971 народ5971 Мой, чтобы он совершил5647 Мне служение;5647

14 ибо в этот раз6471 Я пошлю7971 все язвы4046 Мои в сердце3820 твое, и на рабов5650 твоих, и на народ5971 твой, дабы ты узнал,3045 что нет подобного Мне на всей земле;776

15 так как Я простер7971 руку3027 Мою, то поразил5221 бы тебя и народ5971 твой язвою,1698 и ты истреблен3582 был3582 бы с земли:776

16 но199 для того5668 Я сохранил5975 тебя, чтобы показать7200 на тебе силу3581 Мою, и чтобы возвещено5608 было5608 имя8034 Мое по всей земле;776

17 ты еще противостоишь5549 народу5971 Моему, чтобы не отпускать7971 его, —

18 вот, Я пошлю4305 завтра,4279 в это самое время,6256 град1259 весьма3966 сильный,3515 которому подобного не было3644 в Египте4714 со77604480 дня3117 основания3245 его доныне;

19 итак пошли7971 собрать5756 стада4735 твои и все, что есть у тебя в поле:7704 на всех людей120 и скот,929 которые останутся4672 в поле7704 и не соберутся622 в домы,1004 падет3381 град,1259 и они умрут.4191

20 Те из рабов5650 фараоновых,6547 которые убоялись3373 слова1697 Господня,3068 поспешно5127 собрали5127 рабов5650 своих и стада4735 свои в домы;1004

21 а кто не обратил7760 сердца3820 своего к слову1697 Господню,3068 тот оставил5800 рабов5650 своих и стада4735 свои в поле.7704

22 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 простри5186 руку3027 твою к небу,8064 и падет град1259 на всю землю776 Египетскую,4714 на людей,120 на скот929 и на всю траву6212 полевую7704 в земле776 Египетской.4714

23 И простер5186 Моисей4872 жезл4294 свой к небу,8064 и Господь3068 произвел5414 гром6963 и град,1259 и огонь784 разливался1980 по земле;776 и послал4305 Господь3068 град1259 на землю776 Египетскую;4714

24 и был град1259 и огонь7843947 между8432 градом,1259 град весьма3966 сильный,3515 какого не3808 было во всей земле776 Египетской4714 со времени населения1471 ее.

25 И побил5221 град1259 по всей земле776 Египетской4714 все, что было в поле,7704 от человека120 до скота,929 и всю траву6212 полевую7704 побил5221 град,1259 и все деревья6086 в поле7704 поломал;7665

26 только в земле776 Гесем,1657 где жили сыны1121 Израилевы,3478 не было града.1259

27 И послал7971 фараон,6547 и призвал7121 Моисея4872 и Аарона,175 и сказал559 им: на этот раз6471 я согрешил;2398 Господь3068 праведен,6662 а я и народ5971 мой виновны;7563

28 помолитесь6279 Господу:3068 пусть перестанут громы6963 Божии430 и град;1259 и отпущу7971 вас и не буду5975 более3254 удерживать.5975

29 Моисей4872 сказал559 ему: как скоро я выйду3318 из города,5892 простру6566 руки3709 мои к Господу;3068 громы6963 перестанут,2308 и града1259 более не будет, дабы ты узнал,3045 что Господня3068 земля;776

30 но я знаю,3045 что ты и рабы5650 твои еще не убоитесь3372 Господа3068 Бога.430

31 Лен6594 и ячмень8184 были5221 побиты,5221 потому что ячмень8184 выколосился,24 а лен6594 осеменился;1392

32 а пшеница2406 и полба3698 не побиты,5221 потому что они2007 были поздние.648

33 И вышел3318 Моисей4872 от фараона6547 из города5892 и простер6566 руки3709 свои к Господу,3068 и прекратились2308 гром6963 и град,1259 и дождь4306 перестал5413 литься5413 на землю.776

34 И увидел7200 фараон,6547 что перестал2308 дождь4306 и град1259 и гром,6963 и продолжал3254 грешить,2398 и отягчил3513 сердце3820 свое сам и рабы5650 его.

35 И ожесточилось2388 сердце3820 фараона,6547 и он не отпустил7971 сынов1121 Израилевых,3478 как и говорил1696 Господь3068 чрез3027 Моисея.4872

Exodus

Chapter 9

Исход

Глава 9

1 Then the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Go in935 unto413 Pharaoh,6547 and tell1696 413 him, Thus3541 saith559 the LORD3068 God430 of the Hebrews,5680 Let853 my people5971 go,7971 that they may serve5647 me.

1 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 пойди935 к фараону6547 и скажи1696 ему: так говорит559 Господь,3068 Бог430 Евреев:5680 отпусти7971 народ5971 Мой, чтобы он совершил5647 Мне служение;5647

2 For3588 if518 thou859 refuse3986 to let them go,7971 and wilt hold2388 them still,5750

2 ибо если ты не захочешь3986 отпустить7971 и еще будешь2388 удерживать2388 его,

3 Behold,2009 the hand3027 of the LORD3068 is1961 upon thy cattle4735 which834 is in the field,7704 upon the horses,5483 upon the asses,2543 upon the camels,1581 upon the oxen,1241 and upon the sheep:6629 there shall be a very3966 grievous3515 murrain.1698

3 то вот, рука3027 Господня3068 будет1961 на скоте4735 твоем, который в поле,7704 на конях,5483 на ослах,2543 на верблюдах,1581 на волах1241 и овцах:6629 будет моровая1698 язва1698 весьма3966 тяжкая;3515

4 And the LORD3068 shall sever6395 between996 the cattle4735 of Israel3478 and the cattle4735 of Egypt:4714 and there shall nothing3808 1697 die4191 of all4480 3605 that is the children's1121 of Israel.3478

4 и разделит6395 Господь3068 между скотом4735 Израильским3478 и скотом4735 Египетским,4714 и из всего скота сынов1121 Израилевых3478 не умрет4191 ничего.1697

5 And the LORD3068 appointed7760 a set time,4150 saying,559 Tomorrow4279 the LORD3068 shall do6213 this2088 thing1697 in the land.776

5 И назначил7760 Господь3068 время,4150 сказав:559 завтра4279 сделает6213 это1697 Господь3068 в земле776 сей.

6 And the LORD3068 did6213 853 that2088 thing1697 on the morrow,4480 4283 and all3605 the cattle4735 of Egypt4714 died:4191 but of the cattle4480 4735 of the children1121 of Israel3478 died4191 not3808 one.259

6 И сделал6213 это1697 Господь3068 на другой4283 день,4283 и вымер4191 весь скот4735 Египетский;4714 из скота4735 же сынов1121 Израилевых3478 не умерло4191 ничего.259

7 And Pharaoh6547 sent,7971 and, behold,2009 there was not3808 one259 of the cattle4480 4735 of the Israelites3478 dead.4191 And the heart3820 of Pharaoh6547 was hardened,3513 and he did not3808 let853 the people5971 go.7971

7 Фараон6547 послал7971 узнать, и вот, из скота4735 Израильтян3478 не умерло4191 ничего.259 Но сердце3820 фараоново6547 ожесточилось,3513 и он не отпустил7971 народа.5971

8 And the LORD3068 said559 unto413 Moses4872 and unto413 Aaron,175 Take3947 to you handfuls4393 2651 of ashes6368 of the furnace,3536 and let Moses4872 sprinkle2236 it toward the heaven8064 in the sight5869 of Pharaoh.6547

8 И сказал559 Господь3068 Моисею4872 и Аарону:175 возьмите3947 по полной4393 горсти2651 пепла6368 из печи,3536 и пусть бросит2236 его Моисей4872 к небу8064 в глазах5869 фараона;6547

9 And it shall become1961 small dust80 in5921 all3605 the land776 of Egypt,4714 and shall be1961 a boil7822 breaking forth6524 with blains76 upon5921 man,120 and upon5921 beast,929 throughout all3605 the land776 of Egypt.4714

9 и поднимется пыль80 по всей земле776 Египетской,4714 и будет6524 на людях120 и на скоте929 воспаление7822 с нарывами,76 во всей земле776 Египетской.4714

10 And they took3947 853 ashes6368 of the furnace,3536 and stood5975 before6440 Pharaoh;6547 and Moses4872 sprinkled2236 it up toward heaven;8064 and it became1961 a boil7822 breaking forth6524 with blains76 upon man,120 and upon beast.929

10 Они взяли3947 пепла6368 из печи3536 и предстали5975 пред лице3942 фараона.6547 Моисей4872 бросил2236 его к небу,8064 и сделалось6524 воспаление7822 с нарывами76 на людях120 и на скоте.929

11 And the magicians2748 could3201 not3808 stand5975 before6440 Moses4872 because of4480 6440 the boils;7822 for3588 the boil7822 was1961 upon the magicians,2748 and upon all3605 the Egyptians.4714

11 И не могли3201 волхвы2748 устоять5975 пред3942 Моисеем4872 по причине воспаления,7822 потому что воспаление7822 было на волхвах2748 и на всех Египтянах.4714

12 And the LORD3068 hardened2388 853 the heart3820 of Pharaoh,6547 and he hearkened8085 not3808 unto413 them; as834 the LORD3068 had spoken1696 unto413 Moses.4872

12 Но Господь3068 ожесточил2388 сердце3820 фараона,6547 и он не послушал8085 их, как и говорил1696 Господь3068 Моисею.4872

13 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Rise up early7925 in the morning,1242 and stand3320 before6440 Pharaoh,6547 and say559 unto413 him, Thus3541 saith559 the LORD3068 God430 of the Hebrews,5680 Let853 my people5971 go,7971 that they may serve5647 me.

13 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 завтра1242 встань7925 рано7925 и явись3320 пред лице3942 фараона,6547 и скажи559 ему: так говорит559 Господь,3068 Бог430 Евреев:5680 отпусти7971 народ5971 Мой, чтобы он совершил5647 Мне служение;5647

14 For3588 I589 will at this2063 time6471 send7971 853 all3605 my plagues4046 upon413 thine heart,3820 and upon thy servants,5650 and upon thy people;5971 that5668 thou mayest know3045 that3588 there is none369 like me3644 in all3605 the earth.776

14 ибо в этот раз6471 Я пошлю7971 все язвы4046 Мои в сердце3820 твое, и на рабов5650 твоих, и на народ5971 твой, дабы ты узнал,3045 что нет подобного Мне на всей земле;776

15 For3588 now6258 I will stretch out7971 853 my hand,3027 that I may smite5221 thee and thy people5971 with pestilence;1698 and thou shalt be cut off3582 from4480 the earth.776

15 так как Я простер7971 руку3027 Мою, то поразил5221 бы тебя и народ5971 твой язвою,1698 и ты истреблен3582 был3582 бы с земли:776

16 And in very deed199 for5668 this2063 cause have I raised thee up,5975 for5668 to show7200 in thee853 my power;3581 and that4616 my name8034 may be declared5608 throughout all3605 the earth.776

16 но199 для того5668 Я сохранил5975 тебя, чтобы показать7200 на тебе силу3581 Мою, и чтобы возвещено5608 было5608 имя8034 Мое по всей земле;776

17 As yet5750 exaltest thou thyself5549 against my people,5971 that thou wilt not1115 let them go?7971

17 ты еще противостоишь5549 народу5971 Моему, чтобы не отпускать7971 его, —

18 Behold,2009 tomorrow4279 about this time6256 I will cause it to rain4305 a very3966 grievous3515 hail,1259 such834 as3644 hath not3808 been1961 in Egypt4714 since4480 3117 the foundation3245 thereof even until5704 now.6258

18 вот, Я пошлю4305 завтра,4279 в это самое время,6256 град1259 весьма3966 сильный,3515 которому подобного не было3644 в Египте4714 со77604480 дня3117 основания3245 его доныне;

19 Send7971 therefore now,6258 and gather5756 853 thy cattle,4735 and all3605 that834 thou hast in the field;7704 for upon every3605 man120 and beast929 which834 shall be found4672 in the field,7704 and shall not3808 be brought622 home,1004 the hail1259 shall come down3381 upon5921 them, and they shall die.4191

19 итак пошли7971 собрать5756 стада4735 твои и все, что есть у тебя в поле:7704 на всех людей120 и скот,929 которые останутся4672 в поле7704 и не соберутся622 в домы,1004 падет3381 град,1259 и они умрут.4191

20 He that feared3372 853 the word1697 of the LORD3068 among the servants4480 5650 of Pharaoh6547 made853 his servants5650 and his cattle4735 flee5127 into413 the houses: 1004

20 Те из рабов5650 фараоновых,6547 которые убоялись3373 слова1697 Господня,3068 поспешно5127 собрали5127 рабов5650 своих и стада4735 свои в домы;1004

21 And he that834 regarded7760 3820 not3808 the word1697 of the LORD3068 left5800 853 his servants5650 and his cattle4735 in the field.7704

21 а кто не обратил7760 сердца3820 своего к слову1697 Господню,3068 тот оставил5800 рабов5650 своих и стада4735 свои в поле.7704

22 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Stretch forth5186 853 thine hand3027 toward5921 heaven,8064 that there may be1961 hail1259 in all3605 the land776 of Egypt,4714 upon5921 man,120 and upon5921 beast,929 and upon5921 every3605 herb6212 of the field,7704 throughout the land776 of Egypt.4714

22 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 простри5186 руку3027 твою к небу,8064 и падет град1259 на всю землю776 Египетскую,4714 на людей,120 на скот929 и на всю траву6212 полевую7704 в земле776 Египетской.4714

23 And Moses4872 stretched forth5186 853 his rod4294 toward5921 heaven:8064 and the LORD3068 sent5414 thunder6963 and hail,1259 and the fire784 ran along1980 upon the ground;776 and the LORD3068 rained4305 hail1259 upon5921 the land776 of Egypt.4714

23 И простер5186 Моисей4872 жезл4294 свой к небу,8064 и Господь3068 произвел5414 гром6963 и град,1259 и огонь784 разливался1980 по земле;776 и послал4305 Господь3068 град1259 на землю776 Египетскую;4714

24 So there was1961 hail,1259 and fire784 mingled3947 with8432 the hail,1259 very3966 grievous,3515 such as834 there was1961 none3808 like it3644 in all3605 the land776 of Egypt4714 since4480 227 it became1961 a nation.1471

24 и был град1259 и огонь7843947 между8432 градом,1259 град весьма3966 сильный,3515 какого не3808 было во всей земле776 Египетской4714 со времени населения1471 ее.

25 And the hail1259 smote5221 throughout all3605 the land776 of Egypt4714 853 all3605 that834 was in the field,7704 both man4480 120 and beast;929 and the hail1259 smote5221 every3605 herb6212 of the field,7704 and broke7665 every3605 tree6086 of the field.7704

25 И побил5221 град1259 по всей земле776 Египетской4714 все, что было в поле,7704 от человека120 до скота,929 и всю траву6212 полевую7704 побил5221 град,1259 и все деревья6086 в поле7704 поломал;7665

26 Only7535 in the land776 of Goshen,1657 where834 8033 the children1121 of Israel3478 were, was1961 there no3808 hail.1259

26 только в земле776 Гесем,1657 где жили сыны1121 Израилевы,3478 не было града.1259

27 And Pharaoh6547 sent,7971 and called7121 for Moses4872 and Aaron,175 and said559 unto413 them, I have sinned2398 this time:6471 the LORD3068 is righteous,6662 and I589 and my people5971 are wicked.7563

27 И послал7971 фараон,6547 и призвал7121 Моисея4872 и Аарона,175 и сказал559 им: на этот раз6471 я согрешил;2398 Господь3068 праведен,6662 а я и народ5971 мой виновны;7563

28 Entreat6279 413 the LORD3068 (for it is enough)7227 that there be no4480 1961 more mighty430 thunderings6963 and hail;1259 and I will let you go,7971 and ye shall stay5975 no3808 longer.3254

28 помолитесь6279 Господу:3068 пусть перестанут громы6963 Божии430 и град;1259 и отпущу7971 вас и не буду5975 более3254 удерживать.5975

29 And Moses4872 said559 unto413 him, As soon as I am gone out3318 of853 the city,5892 I will spread abroad6566 853 my hands3709 unto413 the LORD;3068 and the thunder6963 shall cease,2308 neither3808 shall there be1961 any more5750 hail;1259 that4616 thou mayest know3045 how that3588 the earth776 is the LORD's.3068

29 Моисей4872 сказал559 ему: как скоро я выйду3318 из города,5892 простру6566 руки3709 мои к Господу;3068 громы6963 перестанут,2308 и града1259 более не будет, дабы ты узнал,3045 что Господня3068 земля;776

30 But as for thee859 and thy servants,5650 I know3045 that3588 ye will not yet2962 fear3372 4480 6440 the LORD3068 God.430

30 но я знаю,3045 что ты и рабы5650 твои еще не убоитесь3372 Господа3068 Бога.430

31 And the flax6594 and the barley8184 was smitten:5221 for3588 the barley8184 was in the ear,24 and the flax6594 was bolled.1392

31 Лен6594 и ячмень8184 были5221 побиты,5221 потому что ячмень8184 выколосился,24 а лен6594 осеменился;1392

32 But the wheat2406 and the rye3698 were not3808 smitten:5221 for3588 they2007 were not grown up.648

32 а пшеница2406 и полба3698 не побиты,5221 потому что они2007 были поздние.648

33 And Moses4872 went out3318 of853 the city5892 from4480 5973 Pharaoh,6547 and spread abroad6566 his hands3709 unto413 the LORD:3068 and the thunders6963 and hail1259 ceased,2308 and the rain4306 was not3808 poured5413 upon the earth.776

33 И вышел3318 Моисей4872 от фараона6547 из города5892 и простер6566 руки3709 свои к Господу,3068 и прекратились2308 гром6963 и град,1259 и дождь4306 перестал5413 литься5413 на землю.776

34 And when Pharaoh6547 saw7200 that3588 the rain4306 and the hail1259 and the thunders6963 were ceased,2308 he sinned2398 yet more,3254 and hardened3513 his heart,3820 he1931 and his servants.5650

34 И увидел7200 фараон,6547 что перестал2308 дождь4306 и град1259 и гром,6963 и продолжал3254 грешить,2398 и отягчил3513 сердце3820 свое сам и рабы5650 его.

35 And the heart3820 of Pharaoh6547 was hardened,2388 neither3808 would he let853 the children1121 of Israel3478 go;7971 as834 the LORD3068 had spoken1696 by3027 Moses.4872

35 И ожесточилось2388 сердце3820 фараона,6547 и он не отпустил7971 сынов1121 Израилевых,3478 как и говорил1696 Господь3068 чрез3027 Моисея.4872