Hosea
Chapter 8
|
Книга пророка Осии
Глава 8
|
1 Set the trumpet7782 to413 thy mouth.2441 He shall come as an eagle5404 against5921 the house1004 of the LORD,3068 because3282 they have transgressed5674 my covenant,1285 and trespassed6586 against5921 my law.8451
|
1 Трубу7782 к устам2441 твоим! Как орел5404 налетит на дом1004 Господень3068 за то, что они нарушили5674 завет1285 Мой и преступили6586 закон8451 Мой!
|
2 Israel3478 shall cry2199 unto me, My God,430 we know3045 thee.
|
2 Ко Мне будут взывать:2199 «Боже430 мой! мы познали3045 Тебя, мы — Израиль».3478
|
3 Israel3478 hath cast off2186 the thing that is good:2896 the enemy341 shall pursue7291 him.
|
3 Отверг2186 Израиль3478 доброе;2896 враг341 будет преследовать7291 его.
|
4 They1992 have set up kings,4427 but not3808 by4480 me: they have made princes,8323 and I knew3045 it not:3808 of their silver3701 and their gold2091 have they made6213 them idols,6091 that4616 they may be cut off.3772
|
4 Поставляли4427 царей4427 сами, без Меня; ставили7786 князей,7786 но без Моего ведома; из серебра3701 своего и золота2091 своего сделали6213 для себя идолов:6091 оттуда гибель.3772
|
5 Thy calf,5695 O Samaria,8111 hath cast thee off;2186 mine anger639 is kindled2734 against them: how long5704 4970 will it be ere3808 they attain3201 to innocency?5356
|
5 Оставил2186 тебя телец5695 твой, Самария!8111 воспылал2734 гнев639 Мой на них; доколе3808 не могут они очиститься?32015356
|
6 For3588 from Israel4480 3478 was it1931 also: the workman2796 made6213 it;1931 therefore it is not3808 God:430 but3588 the calf5695 of Samaria8111 shall be1961 broken in pieces.7616
|
6 Ибо и он — дело Израиля:3478 художник2796 сделал6213 его, и потому он не бог;430 в куски7616 обратится телец5695 Самарийский!8111
|
7 For3588 they have sown2232 the wind,7307 and they shall reap7114 the whirlwind:5492 it hath no369 stalk:7054 the bud6780 shall yield6213 no1097 meal:7058 if so be194 it yield,6213 the strangers2114 shall swallow it up.1104
|
7 Так как они сеяли2232 ветер,7307 то и пожнут7114 бурю:5492 хлеба7054 на корню не будет у него; зерно6780 не даст6213 муки;7058 а если194 и даст,6213 то чужие2114 проглотят1104 ее.
|
8 Israel3478 is swallowed up:1104 now6258 shall they be1961 among the Gentiles1471 as a vessel3627 wherein is no369 pleasure.2656
|
8 Поглощен1104 Израиль;3478 теперь они будут среди народов1471 как негодный2656 сосуд.3627
|
9 For3588 they1992 are gone up5927 to Assyria,804 a wild ass6501 alone909 by himself: Ephraim669 hath hired8566 lovers.158
|
9 Они пошли5927 к Ассуру,804 как дикий6501 осел,6501 одиноко909 бродящий;909 Ефрем669 приобретал8566 подарками8566 расположение158 к себе.
|
10 Yea,1571 though3588 they have hired8566 among the nations,1471 now6258 will I gather6908 them, and they shall sorrow2490 a little4592 for the burden4480 4853 of the king4428 of princes.8269
|
10 Хотя они и посылали8566 дары8566 к народам,1471 но скоро Я соберу6908 их, и они начнут4592 страдать2490 от бремени4853 царя4428 князей;8269
|
11 Because3588 Ephraim669 hath made many7235 altars4196 to sin,2398 altars4196 shall be1961 unto him to sin.2398
|
11 ибо много7235 жертвенников4196 настроил Ефрем669 для греха,2398 — ко греху2398 послужили ему эти жертвенники.4196
|
12 I have written3789 to him the great things7230 of my law,8451 but they were counted2803 as3644 a strange thing.2114
|
12 Написал3789 Я ему важные72307239 законы8451 Мои, но они сочтены2803 им как бы чужие.2114
|
13 They sacrifice2076 flesh1320 for the sacrifices2077 of mine offerings,1890 and eat398 it; but the LORD3068 accepteth7521 them not;3808 now6258 will he remember2142 their iniquity,5771 and visit6485 their sins:2403 they1992 shall return7725 to Egypt.4714
|
13 В жертвоприношениях2077 Мне они приносят20761890 мясо1320 и едят398 его; Господу3068 неугодны7521 они; ныне Он вспомнит2142 нечестие5771 их и накажет6485 их за грехи2403 их: они возвратятся7725 в Египет.4714
|
14 For Israel3478 hath forgotten7911 853 his Maker,6213 and buildeth1129 temples;1964 and Judah3063 hath multiplied7235 fenced1219 cities:5892 but I will send7971 a fire784 upon his cities,5892 and it shall devour398 the palaces759 thereof.
|
14 Забыл7911 Израиль3478 Создателя6213 своего и устроил1129 капища,1964 и Иуда3063 настроил7235 много укрепленных1219 городов;5892 но Я пошлю7971 огонь784 на города5892 его, и пожрет398 чертоги759 его.
|