Psalms

Psalm 13

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 of David.1732 How long5704 575 wilt thou forget7911 me, O LORD?3068 forever?5331 how long5704 575 wilt thou hide5641 853 thy face6440 from4480 me?

2 How long5704 575 shall I take7896 counsel6098 in my soul,5315 having sorrow3015 in my heart3824 daily?3119 how long5704 575 shall mine enemy341 be exalted7311 over5921 me?

3 Consider5027 and hear6030 me, O LORD3068 my God:430 lighten215 mine eyes,5869 lest6435 I sleep3462 the sleep of death;4194

4 Lest6435 mine enemy341 say,559 I have prevailed against3201 him; and those that trouble6862 me rejoice1523 when3588 I am moved.4131

5 But I589 have trusted982 in thy mercy;2617 my heart3820 shall rejoice1523 in thy salvation.3444

6 I will sing7891 unto the LORD,3068 because3588 he hath dealt bountifully1580 with5921 me.

Псалтирь

Псалом 13

1 Начальнику5329 хора. Псалом Давида.1732 Сказал559 безумец5036 в сердце3820 своем: «нет Бога».430 Они развратились,7843 совершили8581 гнусные8581 дела;5949 нет делающего6213 добро.2896

2 Господь3068 с небес8064 призрел8259 на сынов1121 человеческих,120 чтобы видеть,7200 есть3426 ли разумеющий,7919 ищущий1875 Бога.430

3 Все уклонились,5493 сделались444 равно3162 непотребными;444 нет делающего6213 добро,2896 нет ни одного.259

4 Неужели не вразумятся3045 все, делающие6466 беззаконие,205 съедающие398 народ5971 мой, как едят398 хлеб,3899 и не призывающие7121 Господа?3068

5 Там убоятся6342 они страха,6343 ибо Бог430 в роде1755 праведных.6662

6 Вы посмеялись954 над мыслью6098 нищего,6041 что Господь3068 упование4268 его.

Psalms

Psalm 13

Псалтирь

Псалом 13

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 of David.1732 How long5704 575 wilt thou forget7911 me, O LORD?3068 forever?5331 how long5704 575 wilt thou hide5641 853 thy face6440 from4480 me?

1 Начальнику5329 хора. Псалом Давида.1732 Сказал559 безумец5036 в сердце3820 своем: «нет Бога».430 Они развратились,7843 совершили8581 гнусные8581 дела;5949 нет делающего6213 добро.2896

2 How long5704 575 shall I take7896 counsel6098 in my soul,5315 having sorrow3015 in my heart3824 daily?3119 how long5704 575 shall mine enemy341 be exalted7311 over5921 me?

2 Господь3068 с небес8064 призрел8259 на сынов1121 человеческих,120 чтобы видеть,7200 есть3426 ли разумеющий,7919 ищущий1875 Бога.430

3 Consider5027 and hear6030 me, O LORD3068 my God:430 lighten215 mine eyes,5869 lest6435 I sleep3462 the sleep of death;4194

3 Все уклонились,5493 сделались444 равно3162 непотребными;444 нет делающего6213 добро,2896 нет ни одного.259

4 Lest6435 mine enemy341 say,559 I have prevailed against3201 him; and those that trouble6862 me rejoice1523 when3588 I am moved.4131

4 Неужели не вразумятся3045 все, делающие6466 беззаконие,205 съедающие398 народ5971 мой, как едят398 хлеб,3899 и не призывающие7121 Господа?3068

5 But I589 have trusted982 in thy mercy;2617 my heart3820 shall rejoice1523 in thy salvation.3444

5 Там убоятся6342 они страха,6343 ибо Бог430 в роде1755 праведных.6662

6 I will sing7891 unto the LORD,3068 because3588 he hath dealt bountifully1580 with5921 me.

6 Вы посмеялись954 над мыслью6098 нищего,6041 что Господь3068 упование4268 его.