Psalms

Psalm 72

1 A Psalm for Solomon.8010 Give5414 the king4428 thy judgments,4941 O God,430 and thy righteousness6666 unto the king's4428 son.1121

2 He shall judge1777 thy people5971 with righteousness,6664 and thy poor6041 with judgment.4941

3 The mountains2022 shall bring5375 peace7965 to the people,5971 and the little hills,1389 by righteousness.6666

4 He shall judge8199 the poor6041 of the people,5971 he shall save3467 the children1121 of the needy,34 and shall break in pieces1792 the oppressor.6231

5 They shall fear3372 thee as long5973 as the sun8121 and moon3394 endure,6440 throughout all generations.1755 1755

6 He shall come down3381 like rain4306 upon5921 the mown grass:1488 as showers7241 that water2222 the earth.776

7 In his days3117 shall the righteous6662 flourish;6524 and abundance7230 of peace7965 so long5704 as the moon3394 endureth.1097

8 He shall have dominion7287 also from sea4480 3220 to5704 sea,3220 and from the river4480 5104 unto5704 the ends657 of the earth.776

9 They that dwell in the wilderness6728 shall bow3766 before6440 him; and his enemies341 shall lick3897 the dust.6083

10 The kings4428 of Tarshish8659 and of the isles339 shall bring7725 presents:4503 the kings4428 of Sheba7614 and Seba5434 shall offer7126 gifts.814

11 Yea, all3605 kings4428 shall fall down7812 before him: all3605 nations1471 shall serve5647 him.

12 For3588 he shall deliver5337 the needy34 when he crieth;7768 the poor6041 also, and him that hath no369 helper.5826

13 He shall spare2347 5921 the poor1800 and needy,34 and shall save3467 the souls5315 of the needy.34

14 He shall redeem1350 their soul5315 from deceit4480 8496 and violence:4480 2555 and precious3365 shall their blood1818 be in his sight.5869

15 And he shall live,2421 and to him shall be given5414 of the gold4480 2091 of Sheba:7614 prayer6419 also shall be made for1157 him continually;8548 and daily3605 3117 shall he be praised.1288

16 There shall be1961 a handful6451 of corn1250 in the earth776 upon the top7218 of the mountains;2022 the fruit6529 thereof shall shake7493 like Lebanon:3844 and they of the city4480 5892 shall flourish6692 like grass6212 of the earth.776

17 His name8034 shall endure1961 forever:5769 his name8034 shall be continued5125 as long6440 as the sun:8121 and men shall be blessed1288 in him: all3605 nations1471 shall call him blessed.833

18 Blessed1288 be the LORD3068 God,430 the God430 of Israel,3478 who only905 doeth6213 wondrous things.6381

19 And blessed1288 be his glorious3519 name8034 forever:5769 and let853 the whole3605 earth776 be filled4390 with his glory;3519 Amen,543 and Amen.543

20 The prayers8605 of David1732 the son1121 of Jesse3448 are ended.3615

Псалтирь

Псалом 72

1 Псалом4210 Асафа.623 Как благ2896 Бог430 к Израилю,3478 к чистым1249 сердцем!3824

2 А я — едва4592 не пошатнулись51865186 ноги7272 мои, едва не поскользнулись8210 стопы838 мои, —

3 я позавидовал7065 безумным,1984 видя7200 благоденствие7965 нечестивых,7563

4 ибо им нет страданий2784 до смерти4194 их, и крепки1277 силы193 их;

5 на работе5999 человеческой582 нет их, и с прочими людьми120 не подвергаются5060 ударам.5060

6 От того гордость,1346 как6059 ожерелье,6059 обложила6059 их, и дерзость,2555 как наряд,7897 одевает5848 их;

7 выкатились3318 от жира2459 глаза5869 их, бродят5674 помыслы4906 в сердце;3824

8 над всем издеваются,4167 злобно7451 разглашают1696 клевету,6233 говорят1696 свысока;4791

9 поднимают8371 к небесам8064 уста6310 свои, и язык3956 их расхаживает1980 по земле.776

10 Потому туда же обращается77257725 народ5971 Его, и пьют4680 воду4325 полною4392 чашею,

11 и говорят:559 «как узнает3045 Бог?410 и есть3426 ли ведение1844 у Вышнего?5945»

12 И вот, эти нечестивые7563 благоденствуют7961 в веке5769 сем, умножают7685 богатство.2428

13 Так не напрасно7385 ли я очищал2135 сердце3824 мое и омывал7364 в невинности5356 руки3709 мои,

14 и подвергал5060 себя ранам5060 всякий день3117 и обличениям8433 всякое утро?1242

15 Но если бы я сказал:559 «буду5608 рассуждать5608 так»,3644 — то я виновен898 был898 бы пред родом1755 сынов1121 Твоих.

16 И думал2803 я, как бы уразуметь3045 это, но это трудно5999 было в глазах5869 моих,

17 доколе не вошел935 я во святилище4720 Божие410 и не уразумел995 конца319 их.

18 Так! на скользких2513 путях поставил7896 Ты их и низвергаешь5307 их в пропасти.4876

19 Как нечаянно7281 пришли они в разорение,8047 исчезли,5486 погибли8552 от ужасов!1091

20 Как сновидение2472 по пробуждении,6974 так Ты, Господи,136 пробудив5782 их, уничтожишь959 мечты6754 их.

Psalms

Psalm 72

Псалтирь

Псалом 72

1 A Psalm for Solomon.8010 Give5414 the king4428 thy judgments,4941 O God,430 and thy righteousness6666 unto the king's4428 son.1121

1 Псалом4210 Асафа.623 Как благ2896 Бог430 к Израилю,3478 к чистым1249 сердцем!3824

2 He shall judge1777 thy people5971 with righteousness,6664 and thy poor6041 with judgment.4941

2 А я — едва4592 не пошатнулись51865186 ноги7272 мои, едва не поскользнулись8210 стопы838 мои, —

3 The mountains2022 shall bring5375 peace7965 to the people,5971 and the little hills,1389 by righteousness.6666

3 я позавидовал7065 безумным,1984 видя7200 благоденствие7965 нечестивых,7563

4 He shall judge8199 the poor6041 of the people,5971 he shall save3467 the children1121 of the needy,34 and shall break in pieces1792 the oppressor.6231

4 ибо им нет страданий2784 до смерти4194 их, и крепки1277 силы193 их;

5 They shall fear3372 thee as long5973 as the sun8121 and moon3394 endure,6440 throughout all generations.1755 1755

5 на работе5999 человеческой582 нет их, и с прочими людьми120 не подвергаются5060 ударам.5060

6 He shall come down3381 like rain4306 upon5921 the mown grass:1488 as showers7241 that water2222 the earth.776

6 От того гордость,1346 как6059 ожерелье,6059 обложила6059 их, и дерзость,2555 как наряд,7897 одевает5848 их;

7 In his days3117 shall the righteous6662 flourish;6524 and abundance7230 of peace7965 so long5704 as the moon3394 endureth.1097

7 выкатились3318 от жира2459 глаза5869 их, бродят5674 помыслы4906 в сердце;3824

8 He shall have dominion7287 also from sea4480 3220 to5704 sea,3220 and from the river4480 5104 unto5704 the ends657 of the earth.776

8 над всем издеваются,4167 злобно7451 разглашают1696 клевету,6233 говорят1696 свысока;4791

9 They that dwell in the wilderness6728 shall bow3766 before6440 him; and his enemies341 shall lick3897 the dust.6083

9 поднимают8371 к небесам8064 уста6310 свои, и язык3956 их расхаживает1980 по земле.776

10 The kings4428 of Tarshish8659 and of the isles339 shall bring7725 presents:4503 the kings4428 of Sheba7614 and Seba5434 shall offer7126 gifts.814

10 Потому туда же обращается77257725 народ5971 Его, и пьют4680 воду4325 полною4392 чашею,

11 Yea, all3605 kings4428 shall fall down7812 before him: all3605 nations1471 shall serve5647 him.

11 и говорят:559 «как узнает3045 Бог?410 и есть3426 ли ведение1844 у Вышнего?5945»

12 For3588 he shall deliver5337 the needy34 when he crieth;7768 the poor6041 also, and him that hath no369 helper.5826

12 И вот, эти нечестивые7563 благоденствуют7961 в веке5769 сем, умножают7685 богатство.2428

13 He shall spare2347 5921 the poor1800 and needy,34 and shall save3467 the souls5315 of the needy.34

13 Так не напрасно7385 ли я очищал2135 сердце3824 мое и омывал7364 в невинности5356 руки3709 мои,

14 He shall redeem1350 their soul5315 from deceit4480 8496 and violence:4480 2555 and precious3365 shall their blood1818 be in his sight.5869

14 и подвергал5060 себя ранам5060 всякий день3117 и обличениям8433 всякое утро?1242

15 And he shall live,2421 and to him shall be given5414 of the gold4480 2091 of Sheba:7614 prayer6419 also shall be made for1157 him continually;8548 and daily3605 3117 shall he be praised.1288

15 Но если бы я сказал:559 «буду5608 рассуждать5608 так»,3644 — то я виновен898 был898 бы пред родом1755 сынов1121 Твоих.

16 There shall be1961 a handful6451 of corn1250 in the earth776 upon the top7218 of the mountains;2022 the fruit6529 thereof shall shake7493 like Lebanon:3844 and they of the city4480 5892 shall flourish6692 like grass6212 of the earth.776

16 И думал2803 я, как бы уразуметь3045 это, но это трудно5999 было в глазах5869 моих,

17 His name8034 shall endure1961 forever:5769 his name8034 shall be continued5125 as long6440 as the sun:8121 and men shall be blessed1288 in him: all3605 nations1471 shall call him blessed.833

17 доколе не вошел935 я во святилище4720 Божие410 и не уразумел995 конца319 их.

18 Blessed1288 be the LORD3068 God,430 the God430 of Israel,3478 who only905 doeth6213 wondrous things.6381

18 Так! на скользких2513 путях поставил7896 Ты их и низвергаешь5307 их в пропасти.4876

19 And blessed1288 be his glorious3519 name8034 forever:5769 and let853 the whole3605 earth776 be filled4390 with his glory;3519 Amen,543 and Amen.543

19 Как нечаянно7281 пришли они в разорение,8047 исчезли,5486 погибли8552 от ужасов!1091

20 The prayers8605 of David1732 the son1121 of Jesse3448 are ended.3615

20 Как сновидение2472 по пробуждении,6974 так Ты, Господи,136 пробудив5782 их, уничтожишь959 мечты6754 их.