Revelation

Chapter 3

1 And2532 unto the3588 angel32 of the3588 church1577 in1722 Sardis4554 write;1125 These things3592 saith3004 he that hath2192 the3588 seven2033 Spirits4151 of God,2316 and2532 the3588 seven2033 stars;792 I know1492 thy4675 works,2041 that3754 thou hast2192 a name3686 that3754 thou livest,2198 and2532 art1488 dead.3498

2 Be1096 watchful,1127 and2532 strengthen4741 the things which remain3062 that3739 are ready3195 to die: 599 for1063 I have not3756 found2147 thy4675 works2041 perfect4137 before1799 God.2316

3 Remember3421 therefore3767 how4459 thou hast received2983 and2532 heard,191 and2532 hold fast,5083 and2532 repent.3340 If1437 therefore3767 thou shalt not3361 watch,1127 I will come2240 on1909 thee4571 as5613 a thief,2812 and2532 thou shalt not3364 know1097 what4169 hour5610 I will come2240 upon1909 thee.4571

4 Thou hast2192 a few3641 names3686 even2532 in1722 Sardis4554 which3739 have not3756 defiled3435 their848 garments;2440 and2532 they shall walk4043 with3326 me1700 in1722 white: 3022 for3754 they are1526 worthy.514

5 He that overcometh,3528 the same3778 shall be clothed4016 in1722 white3022 raiment;2440 and2532 I will not3364 blot out1813 his848 name3686 out1537 of the3588 book976 of life,2222 but2532 I will confess1843 his848 name3686 before1799 my3450 Father,3962 and2532 before1799 his848 angels.32

6 He that hath2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the3588 Spirit4151 saith3004 unto the3588 churches.1577

7 And2532 to the3588 angel32 of the3588 church1577 in1722 Philadelphia5359 write;1125 These things3592 saith3004 he that is holy,40 he that is true,228 he that hath2192 the3588 key2807 of David,1138 he that openeth,455 and2532 no man3762 shutteth;2808 and2532 shutteth,2808 and2532 no man3762 openeth;455

8 I know1492 thy4675 works: 2041 behold,2400 I have set1325 before1799 thee4675 an open455 door,2374 and2532 no man3762 can1410 shut2808 it: 846 for3754 thou hast2192 a little3398 strength,1411 and2532 hast kept5083 my3450 word,3056 and2532 hast not3756 denied720 my3450 name.3686

9 Behold,2400 I will make1325 them3588 of1537 the3588 synagogue4864 of Satan,4567 which say3004 they1438 are1511 Jews,2453 and2532 are1526 not,3756 but235 do lie;5574 behold,2400 I will make4160 them846 to2443 come2240 and2532 worship4352 before1799 thy4675 feet,4228 and2532 to know1097 that3754 I1473 have loved25 thee.4571

10 Because3754 thou hast kept5083 the3588 word3056 of my3450 patience,5281 I also2504 will keep5083 thee4571 from1537 the3588 hour5610 of temptation,3986 which shall3195 come2064 upon1909 all3650 the3588 world,3625 to try3985 them3588 that dwell2730 upon1909 the3588 earth.1093

11 Behold,2400 I come2064 quickly: 5035 hold that fast2902 which3739 thou hast,2192 that2443 no man3367 take2983 thy4675 crown.4735

12 Him846 that overcometh3528 will I make4160 a pillar4769 in1722 the3588 temple3485 of my3450 God,2316 and2532 he shall go1831 no3364 more2089 out: 1854 and2532 I will write1125 upon1909 him846 the3588 name3686 of my3450 God,2316 and2532 the3588 name3686 of the3588 city4172 of my3450 God,2316 which is new2537 Jerusalem,2419 which3739 cometh down2597 out of1537 heaven3772 from575 my3450 God: 2316 and2532 I will write upon him my3450 new2537 name.3686

13 He that hath2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the3588 Spirit4151 saith3004 unto the3588 churches.1577

14 And2532 unto the3588 angel32 of the3588 church1577 of the Laodiceans2994 write;1125 These things3592 saith3004 the3588 Amen,281 the3588 faithful4103 and2532 true228 witness,3144 the3588 beginning746 of the3588 creation2937 of God;2316

15 I know1492 thy4675 works,2041 that3754 thou art1488 neither3777 cold5593 nor3777 hot: 2200 I would3785 thou wert1498 cold5593 or2228 hot.2200

16 So then3779 because3754 thou art1488 lukewarm,5513 and2532 neither3777 cold5593 nor3777 hot,2200 I will3195 spew1692 thee4571 out of1537 my3450 mouth.4750

17 Because3754 thou sayest,3004 I am1510 rich,4145 and2532 increased with goods,4147 and2532 have2192 need5532 of nothing;3762 and2532 knowest1492 not3756 that3754 thou4771 art1488 wretched,5005 and2532 miserable,1652 and2532 poor,4434 and2532 blind,5185 and2532 naked: 1131

18 I counsel4823 thee4671 to buy59 of3844 me1700 gold5553 tried4448 in1537 the fire,4442 that2443 thou mayest be rich;4147 and2532 white3022 raiment,2440 that2443 thou mayest be clothed,4016 and2532 that the3588 shame152 of thy4675 nakedness1132 do not3361 appear;5319 and2532 anoint1472 thine4675 eyes3788 with eye salve,2854 that2443 thou mayest see.991

19 As many as3745 1437 I1473 love,5368 I rebuke1651 and2532 chasten: 3811 be zealous2206 therefore,3767 and2532 repent.3340

20 Behold,2400 I stand2476 at1909 the3588 door,2374 and2532 knock: 2925 if1437 any man5100 hear191 my3450 voice,5456 and2532 open455 the3588 door,2374 I will come in1525 to4314 him,846 and2532 will sup1172 with3326 him,846 and2532 he846 with3326 me.1700

21 To him846 that overcometh3528 will I grant1325 to sit2523 with3326 me1700 in1722 my3450 throne,2362 even as5613 I also2504 overcame,3528 and2532 am set down2523 with3326 my3450 Father3962 in1722 his848 throne.2362

22 He that hath2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the3588 Spirit4151 saith3004 unto the3588 churches.1577

Откровение

Глава 3

1 И3588 Ангелу3235881722 Сардийской4554 церкви1577 напиши:1125 так3592 говорит30043588 Имеющий21923588 семь2033 духов41513588 Божиих2316 и3588 семь2033 звезд:792 знаю1492 твои46753588 дела;204137543588 ты носишь2192 имя,3686 будто3754 жив,2198 но2532 ты1488 мертв.3498

2 1096 Бодрствуй1127 и2532 утверждай47413588 прочее306237393195 близкое к смерти;599 ибо1063 Я не3756 нахожу,2147 чтобы дела20413588 твои4675 были совершенны4137 пред1799 Богом2316 Моим.3588

3 Вспомни,34213767 что4459 ты принял2983 и2532 слышал,191 и2532 храни5083 и2532 покайся.3340 Если1437 же3767 не3361 будешь бодрствовать,1127 то Я найду2240 на1909 тебя,4571 как5613 тать,2812 и2532 ты не3364 узнаешь,1097 в который4169 час5610 найду2240 на1909 тебя.4571

4 Впрочем2532 у тебя в1722 Сардисе4554 есть2192 несколько3641 человек,3686 которые3739 не3756 осквернили34353588 одежд2440 своих,846 и2532 будут ходить4043 со3326 Мною1700 в1722 белых3022 одеждах, ибо3754 они1526 достойны.514

5 3588 Побеждающий35283778 облечется4016 в1722 белые3022 одежды;2440 и2532 не3364 изглажу18133588 имени3686 его846 из15373588 книги9763588 жизни,2222 и3588 исповедаю18433588 имя3686 его846 пред17993588 Отцем3962 Моим3450 и2532 пред17993588 Ангелами32 Его.846

6 3588 Имеющий2192 ухо3775 да слышит,191 что51013588 Дух4151 говорит30043588 церквам.1577

7 И3588 Ангелу3235881722 Филадельфийской5359 церкви1577 напиши:1125 так3592 говорит30043588 Святый,403588 Истинный,2283588 имеющий21923588 ключ28073588 Давидов,1138 Который3588 отворяет455 — и2532 никто3762 не затворит,28082532 затворяет2808 — и2532 никто3762 не отворит:455

8 знаю1492 твои46753588 дела;2041 вот,24001325 Я отворил455 перед1799 тобою4675 дверь,2374 и2532 никто3762 не может1410 затворить2808 ее;8463754 ты не много3398 имеешь2192 силы,1411 и2532 сохранил50833588 слово3056 Мое,3450 и2532 не3756 отрекся7203588 имени3686 Моего.3450

9 Вот,2400 Я сделаю,1325 что из15373588 сатанинского4567 сборища,4864 из тех, которые3588 говорят3004 о себе,1438 что они1511 Иудеи,2453 но2532 не3756 суть таковы,1526 а235 лгут,5574 — вот,2400 Я сделаю4160 то, что2443 они846 придут2240 и2532 поклонятся4352 пред17993588 ногами4228 твоими,4675 и2532 познают,1097 что3754 Я1473 возлюбил25 тебя.4571

10 И как3754 ты сохранил50833588 слово30563588 терпения5281 Моего,3450 то и Я2504 сохраню5083 тебя4571 от15373588 годины56103588 искушения,3986 которая3588 придет31952064 на19093588 всю3650 вселенную,3625 чтобы испытать39853588 живущих2730 на19093588 земле.1093

11 Се,2400 гряду2064 скоро;5035 держи,2902 что3739 имеешь,2192 дабы2443 кто не3367 восхитил29833588 венца4735 твоего.4675

12 3588 Побеждающего3528 сделаю4160846 столпом4769 в17223588 храме34853588 Бога2316 Моего,3450 и2532 он уже2089 не3364 выйдет1831 вон;1854 и2532 напишу1125 на1909 нем8463588 имя36863588 Бога2316 Моего3450 и3588 имя36863588 града41723588 Бога23163588 Моего,34503588 нового2537 Иерусалима,24193588 нисходящего2597 с15373588 неба3772 от5753588 Бога2316 Моего,3450 и3588 имя3686 Мое34503588 новое.2537

13 3588 Имеющий2192 ухо3775 да слышит,191 что5101 Дух4151 говорит30043588 церквам.1577

14 И3588 Ангелу3235881722 Лаодикийской2994 церкви1577 напиши:1125 так3592 говорит30043588 Аминь,2813588 свидетель31443588 верный4103 и2532 истинный,2283588 начало7463588 создания29373588 Божия:2316

15 знаю1492 твои46753588 дела;20413754 ты1488 ни3777 холоден,5593 ни3777 горяч;2200 о, если3785 бы ты был1498 холоден5593 или2228 горяч!2200

16 Но,3779 как3754 ты1488 тепл,5513 а2532 не3777 горяч2200 и не3777 холоден,5593 то3195 извергну1692 тебя4571 из15373588 уст4750 Моих.3450

17 Ибо3754 ты говоришь:30043754 «я1510 богат,41452532 разбогател4147 и2532 ни в чем3762 не имею2192 нужды»;5532 а2532 не3756 знаешь,1492 что3754 ты477114883588 несчастен,5005 и2532 жалок,1652 и2532 нищ,4434 и2532 слеп,5185 и2532 наг.1131

18 Советую4823 тебе4671 купить59 у3844 Меня1700 золото,5553 огнем44421537 очищенное,4448 чтобы2443 тебе обогатиться,4147 и2532 белую3022 одежду,2440 чтобы2443 одеться4016 и2532 чтобы не3361 видна была53193588 срамота1523588 наготы1132 твоей,4675 и2532 глазною мазью2854 помажь14723588 глаза3788 твои,4675 чтобы2443 видеть.991

19 Кого3745 Я14731437 люблю,5368 тех обличаю1651 и2532 наказываю.3811 Итак3767 будь ревностен2206 и2532 покайся.3340

20 Се,2400 стою2476 у19093588 двери2374 и2532 стучу:2925 если1437 кто5100 услышит1913588 голос5456 Мой3450 и2532 отворит4553588 дверь,2374 войду1525 к4314 нему846 и2532 буду вечерять1172 с3326 ним,846 и2532 он846 со3326 Мною.1700

21 3588 Побеждающему3528 дам1325846 сесть2523 со3326 Мною1700 на17223588 престоле2362 Моем,3450 как5613 и Я2504 победил3528 и2532 сел2523 с33263588 Отцем3962 Моим3450 на17223588 престоле2362 Его.846

22 3588 Имеющий2192 ухо3775 да слышит,191 что51013588 Дух4151 говорит30043588 церквам.1577

Revelation

Chapter 3

Откровение

Глава 3

1 And2532 unto the3588 angel32 of the3588 church1577 in1722 Sardis4554 write;1125 These things3592 saith3004 he that hath2192 the3588 seven2033 Spirits4151 of God,2316 and2532 the3588 seven2033 stars;792 I know1492 thy4675 works,2041 that3754 thou hast2192 a name3686 that3754 thou livest,2198 and2532 art1488 dead.3498

1 И3588 Ангелу3235881722 Сардийской4554 церкви1577 напиши:1125 так3592 говорит30043588 Имеющий21923588 семь2033 духов41513588 Божиих2316 и3588 семь2033 звезд:792 знаю1492 твои46753588 дела;204137543588 ты носишь2192 имя,3686 будто3754 жив,2198 но2532 ты1488 мертв.3498

2 Be1096 watchful,1127 and2532 strengthen4741 the things which remain3062 that3739 are ready3195 to die: 599 for1063 I have not3756 found2147 thy4675 works2041 perfect4137 before1799 God.2316

2 1096 Бодрствуй1127 и2532 утверждай47413588 прочее306237393195 близкое к смерти;599 ибо1063 Я не3756 нахожу,2147 чтобы дела20413588 твои4675 были совершенны4137 пред1799 Богом2316 Моим.3588

3 Remember3421 therefore3767 how4459 thou hast received2983 and2532 heard,191 and2532 hold fast,5083 and2532 repent.3340 If1437 therefore3767 thou shalt not3361 watch,1127 I will come2240 on1909 thee4571 as5613 a thief,2812 and2532 thou shalt not3364 know1097 what4169 hour5610 I will come2240 upon1909 thee.4571

3 Вспомни,34213767 что4459 ты принял2983 и2532 слышал,191 и2532 храни5083 и2532 покайся.3340 Если1437 же3767 не3361 будешь бодрствовать,1127 то Я найду2240 на1909 тебя,4571 как5613 тать,2812 и2532 ты не3364 узнаешь,1097 в который4169 час5610 найду2240 на1909 тебя.4571

4 Thou hast2192 a few3641 names3686 even2532 in1722 Sardis4554 which3739 have not3756 defiled3435 their848 garments;2440 and2532 they shall walk4043 with3326 me1700 in1722 white: 3022 for3754 they are1526 worthy.514

4 Впрочем2532 у тебя в1722 Сардисе4554 есть2192 несколько3641 человек,3686 которые3739 не3756 осквернили34353588 одежд2440 своих,846 и2532 будут ходить4043 со3326 Мною1700 в1722 белых3022 одеждах, ибо3754 они1526 достойны.514

5 He that overcometh,3528 the same3778 shall be clothed4016 in1722 white3022 raiment;2440 and2532 I will not3364 blot out1813 his848 name3686 out1537 of the3588 book976 of life,2222 but2532 I will confess1843 his848 name3686 before1799 my3450 Father,3962 and2532 before1799 his848 angels.32

5 3588 Побеждающий35283778 облечется4016 в1722 белые3022 одежды;2440 и2532 не3364 изглажу18133588 имени3686 его846 из15373588 книги9763588 жизни,2222 и3588 исповедаю18433588 имя3686 его846 пред17993588 Отцем3962 Моим3450 и2532 пред17993588 Ангелами32 Его.846

6 He that hath2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the3588 Spirit4151 saith3004 unto the3588 churches.1577

6 3588 Имеющий2192 ухо3775 да слышит,191 что51013588 Дух4151 говорит30043588 церквам.1577

7 And2532 to the3588 angel32 of the3588 church1577 in1722 Philadelphia5359 write;1125 These things3592 saith3004 he that is holy,40 he that is true,228 he that hath2192 the3588 key2807 of David,1138 he that openeth,455 and2532 no man3762 shutteth;2808 and2532 shutteth,2808 and2532 no man3762 openeth;455

7 И3588 Ангелу3235881722 Филадельфийской5359 церкви1577 напиши:1125 так3592 говорит30043588 Святый,403588 Истинный,2283588 имеющий21923588 ключ28073588 Давидов,1138 Который3588 отворяет455 — и2532 никто3762 не затворит,28082532 затворяет2808 — и2532 никто3762 не отворит:455

8 I know1492 thy4675 works: 2041 behold,2400 I have set1325 before1799 thee4675 an open455 door,2374 and2532 no man3762 can1410 shut2808 it: 846 for3754 thou hast2192 a little3398 strength,1411 and2532 hast kept5083 my3450 word,3056 and2532 hast not3756 denied720 my3450 name.3686

8 знаю1492 твои46753588 дела;2041 вот,24001325 Я отворил455 перед1799 тобою4675 дверь,2374 и2532 никто3762 не может1410 затворить2808 ее;8463754 ты не много3398 имеешь2192 силы,1411 и2532 сохранил50833588 слово3056 Мое,3450 и2532 не3756 отрекся7203588 имени3686 Моего.3450

9 Behold,2400 I will make1325 them3588 of1537 the3588 synagogue4864 of Satan,4567 which say3004 they1438 are1511 Jews,2453 and2532 are1526 not,3756 but235 do lie;5574 behold,2400 I will make4160 them846 to2443 come2240 and2532 worship4352 before1799 thy4675 feet,4228 and2532 to know1097 that3754 I1473 have loved25 thee.4571

9 Вот,2400 Я сделаю,1325 что из15373588 сатанинского4567 сборища,4864 из тех, которые3588 говорят3004 о себе,1438 что они1511 Иудеи,2453 но2532 не3756 суть таковы,1526 а235 лгут,5574 — вот,2400 Я сделаю4160 то, что2443 они846 придут2240 и2532 поклонятся4352 пред17993588 ногами4228 твоими,4675 и2532 познают,1097 что3754 Я1473 возлюбил25 тебя.4571

10 Because3754 thou hast kept5083 the3588 word3056 of my3450 patience,5281 I also2504 will keep5083 thee4571 from1537 the3588 hour5610 of temptation,3986 which shall3195 come2064 upon1909 all3650 the3588 world,3625 to try3985 them3588 that dwell2730 upon1909 the3588 earth.1093

10 И как3754 ты сохранил50833588 слово30563588 терпения5281 Моего,3450 то и Я2504 сохраню5083 тебя4571 от15373588 годины56103588 искушения,3986 которая3588 придет31952064 на19093588 всю3650 вселенную,3625 чтобы испытать39853588 живущих2730 на19093588 земле.1093

11 Behold,2400 I come2064 quickly: 5035 hold that fast2902 which3739 thou hast,2192 that2443 no man3367 take2983 thy4675 crown.4735

11 Се,2400 гряду2064 скоро;5035 держи,2902 что3739 имеешь,2192 дабы2443 кто не3367 восхитил29833588 венца4735 твоего.4675

12 Him846 that overcometh3528 will I make4160 a pillar4769 in1722 the3588 temple3485 of my3450 God,2316 and2532 he shall go1831 no3364 more2089 out: 1854 and2532 I will write1125 upon1909 him846 the3588 name3686 of my3450 God,2316 and2532 the3588 name3686 of the3588 city4172 of my3450 God,2316 which is new2537 Jerusalem,2419 which3739 cometh down2597 out of1537 heaven3772 from575 my3450 God: 2316 and2532 I will write upon him my3450 new2537 name.3686

12 3588 Побеждающего3528 сделаю4160846 столпом4769 в17223588 храме34853588 Бога2316 Моего,3450 и2532 он уже2089 не3364 выйдет1831 вон;1854 и2532 напишу1125 на1909 нем8463588 имя36863588 Бога2316 Моего3450 и3588 имя36863588 града41723588 Бога23163588 Моего,34503588 нового2537 Иерусалима,24193588 нисходящего2597 с15373588 неба3772 от5753588 Бога2316 Моего,3450 и3588 имя3686 Мое34503588 новое.2537

13 He that hath2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the3588 Spirit4151 saith3004 unto the3588 churches.1577

13 3588 Имеющий2192 ухо3775 да слышит,191 что5101 Дух4151 говорит30043588 церквам.1577

14 And2532 unto the3588 angel32 of the3588 church1577 of the Laodiceans2994 write;1125 These things3592 saith3004 the3588 Amen,281 the3588 faithful4103 and2532 true228 witness,3144 the3588 beginning746 of the3588 creation2937 of God;2316

14 И3588 Ангелу3235881722 Лаодикийской2994 церкви1577 напиши:1125 так3592 говорит30043588 Аминь,2813588 свидетель31443588 верный4103 и2532 истинный,2283588 начало7463588 создания29373588 Божия:2316

15 I know1492 thy4675 works,2041 that3754 thou art1488 neither3777 cold5593 nor3777 hot: 2200 I would3785 thou wert1498 cold5593 or2228 hot.2200

15 знаю1492 твои46753588 дела;20413754 ты1488 ни3777 холоден,5593 ни3777 горяч;2200 о, если3785 бы ты был1498 холоден5593 или2228 горяч!2200

16 So then3779 because3754 thou art1488 lukewarm,5513 and2532 neither3777 cold5593 nor3777 hot,2200 I will3195 spew1692 thee4571 out of1537 my3450 mouth.4750

16 Но,3779 как3754 ты1488 тепл,5513 а2532 не3777 горяч2200 и не3777 холоден,5593 то3195 извергну1692 тебя4571 из15373588 уст4750 Моих.3450

17 Because3754 thou sayest,3004 I am1510 rich,4145 and2532 increased with goods,4147 and2532 have2192 need5532 of nothing;3762 and2532 knowest1492 not3756 that3754 thou4771 art1488 wretched,5005 and2532 miserable,1652 and2532 poor,4434 and2532 blind,5185 and2532 naked: 1131

17 Ибо3754 ты говоришь:30043754 «я1510 богат,41452532 разбогател4147 и2532 ни в чем3762 не имею2192 нужды»;5532 а2532 не3756 знаешь,1492 что3754 ты477114883588 несчастен,5005 и2532 жалок,1652 и2532 нищ,4434 и2532 слеп,5185 и2532 наг.1131

18 I counsel4823 thee4671 to buy59 of3844 me1700 gold5553 tried4448 in1537 the fire,4442 that2443 thou mayest be rich;4147 and2532 white3022 raiment,2440 that2443 thou mayest be clothed,4016 and2532 that the3588 shame152 of thy4675 nakedness1132 do not3361 appear;5319 and2532 anoint1472 thine4675 eyes3788 with eye salve,2854 that2443 thou mayest see.991

18 Советую4823 тебе4671 купить59 у3844 Меня1700 золото,5553 огнем44421537 очищенное,4448 чтобы2443 тебе обогатиться,4147 и2532 белую3022 одежду,2440 чтобы2443 одеться4016 и2532 чтобы не3361 видна была53193588 срамота1523588 наготы1132 твоей,4675 и2532 глазною мазью2854 помажь14723588 глаза3788 твои,4675 чтобы2443 видеть.991

19 As many as3745 1437 I1473 love,5368 I rebuke1651 and2532 chasten: 3811 be zealous2206 therefore,3767 and2532 repent.3340

19 Кого3745 Я14731437 люблю,5368 тех обличаю1651 и2532 наказываю.3811 Итак3767 будь ревностен2206 и2532 покайся.3340

20 Behold,2400 I stand2476 at1909 the3588 door,2374 and2532 knock: 2925 if1437 any man5100 hear191 my3450 voice,5456 and2532 open455 the3588 door,2374 I will come in1525 to4314 him,846 and2532 will sup1172 with3326 him,846 and2532 he846 with3326 me.1700

20 Се,2400 стою2476 у19093588 двери2374 и2532 стучу:2925 если1437 кто5100 услышит1913588 голос5456 Мой3450 и2532 отворит4553588 дверь,2374 войду1525 к4314 нему846 и2532 буду вечерять1172 с3326 ним,846 и2532 он846 со3326 Мною.1700

21 To him846 that overcometh3528 will I grant1325 to sit2523 with3326 me1700 in1722 my3450 throne,2362 even as5613 I also2504 overcame,3528 and2532 am set down2523 with3326 my3450 Father3962 in1722 his848 throne.2362

21 3588 Побеждающему3528 дам1325846 сесть2523 со3326 Мною1700 на17223588 престоле2362 Моем,3450 как5613 и Я2504 победил3528 и2532 сел2523 с33263588 Отцем3962 Моим3450 на17223588 престоле2362 Его.846

22 He that hath2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the3588 Spirit4151 saith3004 unto the3588 churches.1577

22 3588 Имеющий2192 ухо3775 да слышит,191 что51013588 Дух4151 говорит30043588 церквам.1577