Isaiah

Chapter 56

1 Thus3541 saith559 the LORD,3068 Keep8104 ye judgment,4941 and do6213 justice:6666 for3588 my salvation3444 is near7138 to come,935 and my righteousness6666 to be revealed.1540

2 Blessed835 is the man582 that doeth6213 this,2063 and the son1121 of man120 that layeth hold2388 on it; that keepeth8104 the sabbath7676 from polluting4480 2490 it, and keepeth8104 his hand3027 from doing4480 6213 any3605 evil.7451

3 Neither408 let the son1121 of the stranger,5236 that hath joined himself3867 to413 the LORD,3068 speak,559 saying,559 The LORD3068 hath utterly separated914 914 me from4480 5921 his people:5971 neither408 let the eunuch5631 say,559 Behold,2005 I589 am a dry3002 tree.6086

4 For3588 thus3541 saith559 the LORD3068 unto the eunuchs5631 that834 keep8104 853 my sabbaths,7676 and choose977 the things that834 please2654 me, and take hold2388 of my covenant;1285

5 Even unto them will I give5414 in mine house1004 and within my walls2346 a place3027 and a name8034 better2896 than of sons4480 1121 and of daughters:4480 1323 I will give5414 them an everlasting5769 name,8034 that834 shall not3808 be cut off.3772

6 Also the sons1121 of the stranger,5236 that join themselves3867 to5921 the LORD,3068 to serve8334 him, and to love157 853 the name8034 of the LORD,3068 to be1961 his servants,5650 every one3605 that keepeth8104 the sabbath7676 from polluting4480 2490 it, and taketh hold2388 of my covenant;1285

7 Even them will I bring935 to413 my holy6944 mountain,2022 and make them joyful8055 in my house1004 of prayer:8605 their burnt offerings5930 and their sacrifices2077 shall be accepted7522 upon5921 mine altar;4196 for3588 mine house1004 shall be called7121 a house1004 of prayer8605 for all3605 people.5971

8 The Lord136 GOD3069 which gathereth6908 the outcasts1760 of Israel3478 saith,5002 Yet5750 will I gather6908 others to5921 him, beside those that are gathered6908 unto him.

9 All3605 ye beasts2416 of the field,7704 come857 to devour,398 yea, all3605 ye beasts2416 in the forest.3293

10 His watchmen6822 are blind:5787 they are all3605 ignorant,3808 3045 they are all3605 dumb483 dogs,3611 they cannot3201 3808 bark;5024 sleeping,1957 lying down,7901 loving157 to slumber.5123

11 Yea, they are greedy5794 5315 dogs3611 which can never3808 have3045 enough,7654 and they1992 are shepherds7462 that cannot3045 3808 understand:995 they all3605 look6437 to their own way,1870 every one376 for his gain,1215 from his quarter.4480 7097

12 Come857 ye, say they, I will fetch3947 wine,3196 and we will fill5433 ourselves with strong drink;7941 and tomorrow4279 shall be1961 as this2088 day,3117 and much3966 more abundant.3499 1419

Iсая

Розділ 56

1 Так говорить Господь: Бережіть правосу́ддя й чині́ть справедливість, незаба́ром бо при́йде спасі́ння Моє, і поя́виться пра́ведність Моя.

2 Блаженна люди́на, що робить таке́, і син лю́дський, що міцно трима́ється цього, що хоро́нить субо́ту, щоб її не безче́стити, та береже́ свою ру́ку, щоб жодного зла не вчини́ти!

3 I нехай не пові́сть чужине́ць, який прилучи́вся до Господа, кажучи: „Наспра́вді мене відділи́в від народу Свого Господь“, і скопе́ць хай не скаже: „Таж я сухе дерево!“

4 Бо так каже Господь про скопці́в, що суботи Мої бережу́ть, і вибирають завго́дне Мені, і що трима́ються міцно Мого заповіту:

5 Я їм дам у Своїм домі та в му́рах Своїх місце і йме́ння, що краще воно за синів та дочо́к, — Я дам йому вічне ім'я́, яке не пони́щиться!

6 А тих чужинці́в, що пристали до Господа, щоб служити Йому та любити Господнє Ім'я́, щоб бути Йому за рабів, усіх, хто хоро́нить суботу, щоб її не збезче́стити, і тих, що тримаються міцно Мого заповіту, —

7 їх спрова́джу на го́ру святую Мою та поті́шу їх в домі молитви Моєї! Цілопа́лення їхні та їхні жертви будуть Мені до вподо́би на Моїм же́ртівнику, бо Мій дім буде на́званий домом молитви для всіх наро́дів!

8 Слово Господа Бога, що збирає вигна́нців Ізраїля: Я ще позбира́ю до нього, до його зі́браних!

9 Польова́ вся звіри́но, прибудьте спожи́ти, тако́ж лісова́ вся звіри́но!

10 Його вартівники́ всі сліпі́, не знають нічо́го, всі вони пси німі, які га́вкати не можуть, мрі́йники, ле́жні, що люблять дріма́ти!

11 І це пси ненаже́ри, що не знають наси́чення, і це па́стирі ті, що не вміють уважати: усі вони ходять своєю дорогою, кожен з свого кінця́ до своєї здобичі.

12 „Прийдіть но, гово́рять, візьму́ я вина, та напо́ю п'янко́го нажлу́ктимось, — і буде і цей день, і за́втрішній день дале́ко щедріший!“

Isaiah

Chapter 56

Iсая

Розділ 56

1 Thus3541 saith559 the LORD,3068 Keep8104 ye judgment,4941 and do6213 justice:6666 for3588 my salvation3444 is near7138 to come,935 and my righteousness6666 to be revealed.1540

1 Так говорить Господь: Бережіть правосу́ддя й чині́ть справедливість, незаба́ром бо при́йде спасі́ння Моє, і поя́виться пра́ведність Моя.

2 Blessed835 is the man582 that doeth6213 this,2063 and the son1121 of man120 that layeth hold2388 on it; that keepeth8104 the sabbath7676 from polluting4480 2490 it, and keepeth8104 his hand3027 from doing4480 6213 any3605 evil.7451

2 Блаженна люди́на, що робить таке́, і син лю́дський, що міцно трима́ється цього, що хоро́нить субо́ту, щоб її не безче́стити, та береже́ свою ру́ку, щоб жодного зла не вчини́ти!

3 Neither408 let the son1121 of the stranger,5236 that hath joined himself3867 to413 the LORD,3068 speak,559 saying,559 The LORD3068 hath utterly separated914 914 me from4480 5921 his people:5971 neither408 let the eunuch5631 say,559 Behold,2005 I589 am a dry3002 tree.6086

3 I нехай не пові́сть чужине́ць, який прилучи́вся до Господа, кажучи: „Наспра́вді мене відділи́в від народу Свого Господь“, і скопе́ць хай не скаже: „Таж я сухе дерево!“

4 For3588 thus3541 saith559 the LORD3068 unto the eunuchs5631 that834 keep8104 853 my sabbaths,7676 and choose977 the things that834 please2654 me, and take hold2388 of my covenant;1285

4 Бо так каже Господь про скопці́в, що суботи Мої бережу́ть, і вибирають завго́дне Мені, і що трима́ються міцно Мого заповіту:

5 Even unto them will I give5414 in mine house1004 and within my walls2346 a place3027 and a name8034 better2896 than of sons4480 1121 and of daughters:4480 1323 I will give5414 them an everlasting5769 name,8034 that834 shall not3808 be cut off.3772

5 Я їм дам у Своїм домі та в му́рах Своїх місце і йме́ння, що краще воно за синів та дочо́к, — Я дам йому вічне ім'я́, яке не пони́щиться!

6 Also the sons1121 of the stranger,5236 that join themselves3867 to5921 the LORD,3068 to serve8334 him, and to love157 853 the name8034 of the LORD,3068 to be1961 his servants,5650 every one3605 that keepeth8104 the sabbath7676 from polluting4480 2490 it, and taketh hold2388 of my covenant;1285

6 А тих чужинці́в, що пристали до Господа, щоб служити Йому та любити Господнє Ім'я́, щоб бути Йому за рабів, усіх, хто хоро́нить суботу, щоб її не збезче́стити, і тих, що тримаються міцно Мого заповіту, —

7 Even them will I bring935 to413 my holy6944 mountain,2022 and make them joyful8055 in my house1004 of prayer:8605 their burnt offerings5930 and their sacrifices2077 shall be accepted7522 upon5921 mine altar;4196 for3588 mine house1004 shall be called7121 a house1004 of prayer8605 for all3605 people.5971

7 їх спрова́джу на го́ру святую Мою та поті́шу їх в домі молитви Моєї! Цілопа́лення їхні та їхні жертви будуть Мені до вподо́би на Моїм же́ртівнику, бо Мій дім буде на́званий домом молитви для всіх наро́дів!

8 The Lord136 GOD3069 which gathereth6908 the outcasts1760 of Israel3478 saith,5002 Yet5750 will I gather6908 others to5921 him, beside those that are gathered6908 unto him.

8 Слово Господа Бога, що збирає вигна́нців Ізраїля: Я ще позбира́ю до нього, до його зі́браних!

9 All3605 ye beasts2416 of the field,7704 come857 to devour,398 yea, all3605 ye beasts2416 in the forest.3293

9 Польова́ вся звіри́но, прибудьте спожи́ти, тако́ж лісова́ вся звіри́но!

10 His watchmen6822 are blind:5787 they are all3605 ignorant,3808 3045 they are all3605 dumb483 dogs,3611 they cannot3201 3808 bark;5024 sleeping,1957 lying down,7901 loving157 to slumber.5123

10 Його вартівники́ всі сліпі́, не знають нічо́го, всі вони пси німі, які га́вкати не можуть, мрі́йники, ле́жні, що люблять дріма́ти!

11 Yea, they are greedy5794 5315 dogs3611 which can never3808 have3045 enough,7654 and they1992 are shepherds7462 that cannot3045 3808 understand:995 they all3605 look6437 to their own way,1870 every one376 for his gain,1215 from his quarter.4480 7097

11 І це пси ненаже́ри, що не знають наси́чення, і це па́стирі ті, що не вміють уважати: усі вони ходять своєю дорогою, кожен з свого кінця́ до своєї здобичі.

12 Come857 ye, say they, I will fetch3947 wine,3196 and we will fill5433 ourselves with strong drink;7941 and tomorrow4279 shall be1961 as this2088 day,3117 and much3966 more abundant.3499 1419

12 „Прийдіть но, гово́рять, візьму́ я вина, та напо́ю п'янко́го нажлу́ктимось, — і буде і цей день, і за́втрішній день дале́ко щедріший!“