IsaiahChapter 24 |
1 BEHOLD, the LORD shall destroy the earth and lay it waste and turn it upside down and scatter its inhabitants. |
2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor. |
3 The land shall be utterly destroyed and utterly spoiled; for the LORD has spoken this word. |
4 The earth howls and sits in mourning, the world wails and sits in mourning, the haughty people of the earth lament. |
5 The earth also is defiled like its inhabitants, because they have transgressed the law, changed the ordinance, and nullified the everlasting covenant. |
6 Therefore the earth shall sit in mourning, and all its inhabitants shall be condemned; therefore all the inhabitants of the earth shall be destroyed, and a few men shall be left. |
7 The grain mourns, the vine languishes, all the merry-hearted sigh. |
8 The mirth of the timbrels has ceased, the noise of those that rejoice has ended, the joy of the harp is over. |
9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to those who drink it. |
10 The city is plundered, every wine cellar is shut up, so that no one may come in. |
11 There is a crying for wine in the streets; all joy has ended, the mirth of the land is gone. |
12 The city is left in desolation, and its gates are broken with destruction. |
13 For thus it shall be in the midst of the land among the peoples, it shall be as the shaking of an olive tree and as the gleaning of grapes when the vintage is done. |
14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. |
15 Therefore glorify the LORD with a song, even the name of the LORD God of Israel in the islands of the sea. |
16 From the uttermost parts of the earth we have heard songs, even the glory of the righteous, saying, It is a mystery to me. it is a mystery to me, woe to me, the wicked have dealt treacherously, yea, the wicked have dealt very treacherously. |
17 Fear and the pit and the snare are upon you, O inhabitants of the earth. |
18 And it shall come to pass that he who flees from the noise of the fear shall fall into the pit; and he who comes up out of the midst of the pit shall be caught in the snare; for the fountains from on high are open, and the foundations of the earth do shake. |
19 The earth is utterly broken down, the earth is utterly moved, the earth is staggering exceedingly. |
20 The earth shall reel to and fro like a drunkard and shall be shaken like a booth, and its transgression shall be heavy upon it; and it shall fall and not rise again. |
21 And it shall come to pass in that day that the LORD shall punish the host of the lofty ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. |
22 And they shall be gathered together as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days they shall be saved. |
23 Then the moon shall be confounded and the sun ashamed, for the LORD of hosts shall reign on mount Zion and in Jerusalem, and will be glorified in the presence of his saints. |
以賽亞書第24章 |
1 耶和華使斯土荒蕪、國家傾覆、居民離散、 |
2 若庶人若祭司、若僕若主、若婢女、若主母、若鬻諸人、若購於人、若貸人以金、若借人之金、若得子母、若納子母者、俱必流離失所、 |
3 斯地必爲邱墟、刧掠殆盡、耶和華已言之矣。 |
4 土地荒蕪、居民哀哭、位高者亦廢、 |
5 民旣犯法違例、爽其永約、故斯土咸染污衊、 |
6 上帝降災、居民遭譴、如受火烙、存者無幾、 |
7 葡萄之樹、枝葉全枯、新釀之酒、臭味俱變、昔之懽愉者、今則慨歎、 |
8 播鼗鼓琴者無人欣喜、歡忭已止、 |
9 飲酒之時、不再謳歌、以醇醪爲甚苦、 |
10 毁其城垣、鍵其宅第、無人得入。 |
11 歡樂變憂戚、通衢之民號呼、欲飲酒以消愁、 |
12 城中荒蕪、邑門被毁、 |
13 斯土之民、旣遭斯難、尚有孑遺、若收橄欖果、拾葡萄實、猶留數顆、 |
14 遺民逃避、至於海島、以耶和華威儀赫奕、載謳載歌、其聲嘹唳、 |
15 在彼東方、爰及西海、人揚聲謳歌以色列之上帝耶和華。 |
16 自地之極、聞謳歌之聲云、義者當得尊榮。我曰、余遭患難、形消骨立、素攘奪人者、今攘奪余矣。 |
17 居斯土者、惟有驚駭、坎阱機檻而已、 |
18 逃於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、蓋穹蒼破隙、大地震基、 |
19 斯土搖撼震裂、若醉者跬步不能自主、如搖牀蹁躚不定、蓋斯民之罪甚重、故遭傾覆、不能復起。 |
20 |
21 當是時萬有之主耶和華、爲君於耶路撒冷、以及郇山、於諸長老前、顯其榮光、罰斯土之王、高位之臣、若令日月韜光隱耀、使之蒙恥、如罪人囚於囹圄、歷日旣久、復加眷顧。 |
22 |
23 |
IsaiahChapter 24 |
以賽亞書第24章 |
1 BEHOLD, the LORD shall destroy the earth and lay it waste and turn it upside down and scatter its inhabitants. |
1 耶和華使斯土荒蕪、國家傾覆、居民離散、 |
2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor. |
2 若庶人若祭司、若僕若主、若婢女、若主母、若鬻諸人、若購於人、若貸人以金、若借人之金、若得子母、若納子母者、俱必流離失所、 |
3 The land shall be utterly destroyed and utterly spoiled; for the LORD has spoken this word. |
3 斯地必爲邱墟、刧掠殆盡、耶和華已言之矣。 |
4 The earth howls and sits in mourning, the world wails and sits in mourning, the haughty people of the earth lament. |
4 土地荒蕪、居民哀哭、位高者亦廢、 |
5 The earth also is defiled like its inhabitants, because they have transgressed the law, changed the ordinance, and nullified the everlasting covenant. |
5 民旣犯法違例、爽其永約、故斯土咸染污衊、 |
6 Therefore the earth shall sit in mourning, and all its inhabitants shall be condemned; therefore all the inhabitants of the earth shall be destroyed, and a few men shall be left. |
6 上帝降災、居民遭譴、如受火烙、存者無幾、 |
7 The grain mourns, the vine languishes, all the merry-hearted sigh. |
7 葡萄之樹、枝葉全枯、新釀之酒、臭味俱變、昔之懽愉者、今則慨歎、 |
8 The mirth of the timbrels has ceased, the noise of those that rejoice has ended, the joy of the harp is over. |
8 播鼗鼓琴者無人欣喜、歡忭已止、 |
9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to those who drink it. |
9 飲酒之時、不再謳歌、以醇醪爲甚苦、 |
10 The city is plundered, every wine cellar is shut up, so that no one may come in. |
10 毁其城垣、鍵其宅第、無人得入。 |
11 There is a crying for wine in the streets; all joy has ended, the mirth of the land is gone. |
11 歡樂變憂戚、通衢之民號呼、欲飲酒以消愁、 |
12 The city is left in desolation, and its gates are broken with destruction. |
12 城中荒蕪、邑門被毁、 |
13 For thus it shall be in the midst of the land among the peoples, it shall be as the shaking of an olive tree and as the gleaning of grapes when the vintage is done. |
13 斯土之民、旣遭斯難、尚有孑遺、若收橄欖果、拾葡萄實、猶留數顆、 |
14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. |
14 遺民逃避、至於海島、以耶和華威儀赫奕、載謳載歌、其聲嘹唳、 |
15 Therefore glorify the LORD with a song, even the name of the LORD God of Israel in the islands of the sea. |
15 在彼東方、爰及西海、人揚聲謳歌以色列之上帝耶和華。 |
16 From the uttermost parts of the earth we have heard songs, even the glory of the righteous, saying, It is a mystery to me. it is a mystery to me, woe to me, the wicked have dealt treacherously, yea, the wicked have dealt very treacherously. |
16 自地之極、聞謳歌之聲云、義者當得尊榮。我曰、余遭患難、形消骨立、素攘奪人者、今攘奪余矣。 |
17 Fear and the pit and the snare are upon you, O inhabitants of the earth. |
17 居斯土者、惟有驚駭、坎阱機檻而已、 |
18 And it shall come to pass that he who flees from the noise of the fear shall fall into the pit; and he who comes up out of the midst of the pit shall be caught in the snare; for the fountains from on high are open, and the foundations of the earth do shake. |
18 逃於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、蓋穹蒼破隙、大地震基、 |
19 The earth is utterly broken down, the earth is utterly moved, the earth is staggering exceedingly. |
19 斯土搖撼震裂、若醉者跬步不能自主、如搖牀蹁躚不定、蓋斯民之罪甚重、故遭傾覆、不能復起。 |
20 The earth shall reel to and fro like a drunkard and shall be shaken like a booth, and its transgression shall be heavy upon it; and it shall fall and not rise again. |
20 |
21 And it shall come to pass in that day that the LORD shall punish the host of the lofty ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. |
21 當是時萬有之主耶和華、爲君於耶路撒冷、以及郇山、於諸長老前、顯其榮光、罰斯土之王、高位之臣、若令日月韜光隱耀、使之蒙恥、如罪人囚於囹圄、歷日旣久、復加眷顧。 |
22 And they shall be gathered together as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days they shall be saved. |
22 |
23 Then the moon shall be confounded and the sun ashamed, for the LORD of hosts shall reign on mount Zion and in Jerusalem, and will be glorified in the presence of his saints. |
23 |