GenesisChapter 36 |
1 NOW these are the generations of Esau, who is Edom. |
2 Esau took his wives from among the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, Aholibamah the daughter of Anah, the son of Zibeon the Hivite; |
3 And Bismath, Ishmael's daughter, sister of Nebioth. |
4 And Adah bore to Esau Eliphaz; and Bismath bore Reuel; |
5 And Aholibamah bore Jeush, Jaalan, and Korah; these are the sons of Esau that were born to him in the land of Canaan. |
6 And Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the persons of his household, and all his cattle, and all the wealth which he had acquired in the land of Canaan; and went to the land of Seir from the presence of his brother Jacob. |
7 For their wealth was too great for them to dwell together; and the land in which they sojourned could not sustain them because of their cattle. |
8 Thus Esau dwelt in mount Seir; Esau is Edom. |
9 And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir; |
10 These are the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bismath the wife of Esau. |
11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatham, and Kenaz. |
12 And Timna was a concubine of Eliphaz, Esau's son; and she bore to Eliphaz Amalek. These were the sons of Adah, Esau's wife. |
13 And these are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah; these were the sons of Bismath, Esau's wife. |
14 These are the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the son of Zibeon, Esau's wife; and she bore to Esau Jeush, Jaalan, and Korah. |
15 These are the chiefs of the sons of Esau, the sons of Eliphaz the first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz, |
16 Chief Gatham, chief Korah, and chief Amalek; these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah. |
17 And these are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, and chief Mizzah; these are the chiefs that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bismath, Esau's wife. |
18 These are the sons of Aholibamah, Esau's wife: chief Jeush, chief Jaalan, and chief Korah; these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah, Esau's wife. |
19 These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their chiefs. |
20 These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, |
21 Dishon, Ezer, and Dishan; these are the chiefs of the Horites, the children of Seir in the land of Edom. |
22 And the sons of Lotan were Hori and Heman; and Lotan's sister was Timna. |
23 These are the sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shapar, and Oiam. |
24 And these are the sons of Zibeon: Ana and Anah; he is the Anah who discovered water in the desert while he was feeding the asses of Zibeon his father. |
25 These are the children of Anah: Dishon and Aholibamah, the daughter of Anah. |
26 These are the sons of Dishon: Hemran, Eshban, Ithran, and Cheran. |
27 These are the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan. |
28 These are the sons of Dishan: Uz and Aran. |
29 These are the chiefs of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah, |
30 Chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan; these are the chiefs of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir. |
31 And these are the kings who reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel: |
32 Bela, the son of Beor, reigned in Edom; and the name of his city was Dihab. |
33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. |
34 And Jobab died, and Husham of the land of Teman reigned in his stead. |
35 And Husham died, and Hadad, the son of Bedad, who smote the Midianites in the fields of Moab, reigned in his stead; and the name of his city was Gevith. |
36 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. |
37 And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead. |
38 And Saul died, and Baal-hanan, the son of Abcor, reigned in his stead. |
39 And Baal-hanan, the son of Abcor died, and Hadad reigned in his stead; and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. |
40 And these are the names of the chiefs of Esau, according to their families, and according to their generations, by their names: chief Timnah, chief Anvah, chief Jetheth, |
41 Chief Aholibamah, chief Elah, chief Pinon, |
42 Chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar, |
43 Chief Magdiel, chief Giram; these are the chiefs of the Edomites, according to their habitations in the land of their possession; Edom is Esau the father of the Edomites. |
創世記第36章 |
1 |
2 以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿何利巴瑪, |
3 又娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹子巴實抹。 |
4 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥; |
5 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。這都是以掃的兒子,是在迦南地生的。 |
6 |
7 因為二人的財物群畜甚多,寄居的地 |
8 於是以掃住在西珥山裏;以掃就是以東。 |
9 |
10 以掃眾子的名字如下。以掃的妻子亞大生以利法;以掃的妻子巴實抹生流珥。 |
11 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯。 |
12 亭納是以掃兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。 |
13 流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒。這是以掃妻子巴實抹的子孫。 |
14 以掃的妻子阿何利巴瑪是祭便的孫女,亞拿的女兒;她給以掃生了耶烏施、雅蘭、可拉。 |
15 |
16 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地從以利法所出的族長,都是亞大的子孫。 |
17 以掃的兒子流珥的子孫中,有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長。這是在以東地從流珥所出的族長,都是以掃妻子巴實抹的子孫。 |
18 以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中,有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長。這是從以掃妻子,亞拿的女兒,阿何利巴瑪子孫中所出的族長。 |
19 以上的族長都是以掃的子孫;以掃就是以東。 |
20 |
21 底順、以察、底珊。這是從以東地的何利人西珥子孫中所出的族長。 |
22 羅坍的兒子是何利、希幔;羅坍的妹子是亭納。 |
23 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南。 |
24 祭便的兒子是亞雅、亞拿。當時在曠野放他父親祭便的驢,遇著騾子 |
25 亞拿的兒子是底順;亞拿的女兒是阿何利巴瑪。 |
26 底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭、基蘭。 |
27 以察的兒子是辟罕、撒番、亞干。 |
28 底珊的兒子是烏斯、亞蘭。 |
29 從何利人所出的族長記在下面:就是羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、 |
30 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按著宗族作族長。 |
31 |
32 比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。 |
33 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。 |
34 約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。 |
35 戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王;這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。 |
36 哈達死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。 |
37 桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。 |
38 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒.哈南接續他作王。 |
39 亞革波的兒子巴勒.哈南死了,哈達接續他作王,他的京城名叫巴烏;他的妻子名叫米希她別,是米薩合的孫女,瑪特列的女兒。 |
40 |
41 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、 |
42 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、 |
43 瑪基疊族長、以蘭族長。這是以東人在所得為業的地上,按著他們的住處。所有的族長都是以東人的始祖以掃的後代。 |
GenesisChapter 36 |
創世記第36章 |
1 NOW these are the generations of Esau, who is Edom. |
1 |
2 Esau took his wives from among the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, Aholibamah the daughter of Anah, the son of Zibeon the Hivite; |
2 以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿何利巴瑪, |
3 And Bismath, Ishmael's daughter, sister of Nebioth. |
3 又娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹子巴實抹。 |
4 And Adah bore to Esau Eliphaz; and Bismath bore Reuel; |
4 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥; |
5 And Aholibamah bore Jeush, Jaalan, and Korah; these are the sons of Esau that were born to him in the land of Canaan. |
5 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。這都是以掃的兒子,是在迦南地生的。 |
6 And Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the persons of his household, and all his cattle, and all the wealth which he had acquired in the land of Canaan; and went to the land of Seir from the presence of his brother Jacob. |
6 |
7 For their wealth was too great for them to dwell together; and the land in which they sojourned could not sustain them because of their cattle. |
7 因為二人的財物群畜甚多,寄居的地 |
8 Thus Esau dwelt in mount Seir; Esau is Edom. |
8 於是以掃住在西珥山裏;以掃就是以東。 |
9 And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir; |
9 |
10 These are the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bismath the wife of Esau. |
10 以掃眾子的名字如下。以掃的妻子亞大生以利法;以掃的妻子巴實抹生流珥。 |
11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatham, and Kenaz. |
11 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯。 |
12 And Timna was a concubine of Eliphaz, Esau's son; and she bore to Eliphaz Amalek. These were the sons of Adah, Esau's wife. |
12 亭納是以掃兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。 |
13 And these are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah; these were the sons of Bismath, Esau's wife. |
13 流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒。這是以掃妻子巴實抹的子孫。 |
14 These are the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the son of Zibeon, Esau's wife; and she bore to Esau Jeush, Jaalan, and Korah. |
14 以掃的妻子阿何利巴瑪是祭便的孫女,亞拿的女兒;她給以掃生了耶烏施、雅蘭、可拉。 |
15 These are the chiefs of the sons of Esau, the sons of Eliphaz the first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz, |
15 |
16 Chief Gatham, chief Korah, and chief Amalek; these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah. |
16 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地從以利法所出的族長,都是亞大的子孫。 |
17 And these are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, and chief Mizzah; these are the chiefs that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bismath, Esau's wife. |
17 以掃的兒子流珥的子孫中,有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長。這是在以東地從流珥所出的族長,都是以掃妻子巴實抹的子孫。 |
18 These are the sons of Aholibamah, Esau's wife: chief Jeush, chief Jaalan, and chief Korah; these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah, Esau's wife. |
18 以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中,有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長。這是從以掃妻子,亞拿的女兒,阿何利巴瑪子孫中所出的族長。 |
19 These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their chiefs. |
19 以上的族長都是以掃的子孫;以掃就是以東。 |
20 These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, |
20 |
21 Dishon, Ezer, and Dishan; these are the chiefs of the Horites, the children of Seir in the land of Edom. |
21 底順、以察、底珊。這是從以東地的何利人西珥子孫中所出的族長。 |
22 And the sons of Lotan were Hori and Heman; and Lotan's sister was Timna. |
22 羅坍的兒子是何利、希幔;羅坍的妹子是亭納。 |
23 These are the sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shapar, and Oiam. |
23 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南。 |
24 And these are the sons of Zibeon: Ana and Anah; he is the Anah who discovered water in the desert while he was feeding the asses of Zibeon his father. |
24 祭便的兒子是亞雅、亞拿。當時在曠野放他父親祭便的驢,遇著騾子 |
25 These are the children of Anah: Dishon and Aholibamah, the daughter of Anah. |
25 亞拿的兒子是底順;亞拿的女兒是阿何利巴瑪。 |
26 These are the sons of Dishon: Hemran, Eshban, Ithran, and Cheran. |
26 底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭、基蘭。 |
27 These are the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan. |
27 以察的兒子是辟罕、撒番、亞干。 |
28 These are the sons of Dishan: Uz and Aran. |
28 底珊的兒子是烏斯、亞蘭。 |
29 These are the chiefs of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah, |
29 從何利人所出的族長記在下面:就是羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、 |
30 Chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan; these are the chiefs of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir. |
30 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按著宗族作族長。 |
31 And these are the kings who reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel: |
31 |
32 Bela, the son of Beor, reigned in Edom; and the name of his city was Dihab. |
32 比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。 |
33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. |
33 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。 |
34 And Jobab died, and Husham of the land of Teman reigned in his stead. |
34 約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。 |
35 And Husham died, and Hadad, the son of Bedad, who smote the Midianites in the fields of Moab, reigned in his stead; and the name of his city was Gevith. |
35 戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王;這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。 |
36 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. |
36 哈達死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。 |
37 And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead. |
37 桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。 |
38 And Saul died, and Baal-hanan, the son of Abcor, reigned in his stead. |
38 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒.哈南接續他作王。 |
39 And Baal-hanan, the son of Abcor died, and Hadad reigned in his stead; and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. |
39 亞革波的兒子巴勒.哈南死了,哈達接續他作王,他的京城名叫巴烏;他的妻子名叫米希她別,是米薩合的孫女,瑪特列的女兒。 |
40 And these are the names of the chiefs of Esau, according to their families, and according to their generations, by their names: chief Timnah, chief Anvah, chief Jetheth, |
40 |
41 Chief Aholibamah, chief Elah, chief Pinon, |
41 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、 |
42 Chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar, |
42 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、 |
43 Chief Magdiel, chief Giram; these are the chiefs of the Edomites, according to their habitations in the land of their possession; Edom is Esau the father of the Edomites. |
43 瑪基疊族長、以蘭族長。這是以東人在所得為業的地上,按著他們的住處。所有的族長都是以東人的始祖以掃的後代。 |