Hosea

Chapter 7

1 WHEN I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was revealed and the wickedness of Samaria; for they committed falsehood in my presence; and the thief came in, and the robber robbed men in the streets.

2 And they never said in their hearts that I remember all their wickedness; now their own devices have beset them about; they were before my face.

3 They have made the kings glad with their wickedness, and the princes with their lies.

4 Their rulers are all adulterers, their passion is as an oven heated to bake bread, the baker who kneads the dough ceases from going to the city, and waits until it is leavened.

5 The day they start to give counsel, the princes begin to become inflamed with wine; they stretch out their hands with wicked men.

6 Because their heart is hot like an oven with their plots, all night their anger is suppressed; and in the morning it burns as a flaming fire.

7 They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings have fallen; there is none among them who calls upon me.

8 Ephraim has mixed himself with Gentiles; Ephraim has become as a loaf of bread which is eaten before it is baked.

9 Thus strangers have devoured his strength, and he knows it not: yea, gray hairs have grown upon him, yet he knows it not.

10 And the pride of Israel has been humbled in his presence; and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.

11 Ephraim also is like a young dove without understanding; they have come to Egypt, they are gone to Assyria.

12 Wherever they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the air; I will chastise them according to the testimony which is heard against them.

13 Woe to them! for they have fled from me; I will bring misfortune upon them because they have transgressed against me; though I have saved them, yet they have spoken lies against me.

14 And they have not cried unto me with their heart, but they howled upon their beds; they quarrel over wheat and wine, and they have rebelled against me.

15 Though I have disciplined and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.

16 They have perverted themselves for nothing; they have become like a deceitful bow; their princes shall fall by the sword because of the boldness of their tongue; such shall be their entanglement in the land of Egypt.

何西阿書

第7章

1 醫治好[healed]以色列的時候,以法蓮的罪孽和撒瑪利亞的罪惡就顯露出來。他們行事虛謊,內有賊人入室偷竊,外有強盜成群騷擾。

2 他們心裏並不思想我記念他們的一切惡;他們所行的現在纏繞他們,都在我面前。

3 他們行惡使君王歡喜,說謊使首領喜樂。

4 他們都是行淫的,像火爐被烤餅的燒熱,從摶麵到發麵的時候,暫不使火著旺。

5 在我們王宴樂的日子,首領使他因酒成病[made him sick with bottles of wine];王與褻慢人拉手。

6 首領埋伏的時候,心中熱如火爐,就如烤餅的整夜睡臥,到了早晨火氣炎炎。

7 眾民也熱如火爐,吞滅[devoured]他們的審判官[judges]。他們的君王都仆倒而死;他們中間無一人求告我。

8 以法蓮與列邦人混雜[mixed];以法蓮是沒有翻過的餅。

9 外邦人吞吃他勞力得來的,他卻不知道;頭髮斑白,他[yet]不覺得。

10 以色列的驕傲當面見證自己,他們[and]不歸向耶和華─他們的神,也不尋求他。

11 以法蓮[also]好像鴿子愚蠢無[heart];他們求告埃及,投奔亞述。

12 他們去的時候,我必將我的網撒在他們身上;我要打下他們,如同空中的鳥。我必按他們會眾所聽見的懲罰他們。

13 他們因逃避[fled]我,必定有禍;因違背我,必被毀滅。我雖救贖了[redeemed]他們,他們卻向我說謊。

14 他們在床上哀號的時候[when they howled upon their beds],並不誠心哀求我;他們為求五穀新酒聚集,仍然叛逆我。

15 我雖包紮[bound]他們,堅固他們的膀臂,他們竟圖謀抗拒我。

16 他們歸向,卻不歸向至上者;他們如同翻背的弓。他們的首領必因舌頭的狂傲倒在刀下;這在埃及地必作人的譏笑。

Hosea

Chapter 7

何西阿書

第7章

1 WHEN I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was revealed and the wickedness of Samaria; for they committed falsehood in my presence; and the thief came in, and the robber robbed men in the streets.

1 醫治好[healed]以色列的時候,以法蓮的罪孽和撒瑪利亞的罪惡就顯露出來。他們行事虛謊,內有賊人入室偷竊,外有強盜成群騷擾。

2 And they never said in their hearts that I remember all their wickedness; now their own devices have beset them about; they were before my face.

2 他們心裏並不思想我記念他們的一切惡;他們所行的現在纏繞他們,都在我面前。

3 They have made the kings glad with their wickedness, and the princes with their lies.

3 他們行惡使君王歡喜,說謊使首領喜樂。

4 Their rulers are all adulterers, their passion is as an oven heated to bake bread, the baker who kneads the dough ceases from going to the city, and waits until it is leavened.

4 他們都是行淫的,像火爐被烤餅的燒熱,從摶麵到發麵的時候,暫不使火著旺。

5 The day they start to give counsel, the princes begin to become inflamed with wine; they stretch out their hands with wicked men.

5 在我們王宴樂的日子,首領使他因酒成病[made him sick with bottles of wine];王與褻慢人拉手。

6 Because their heart is hot like an oven with their plots, all night their anger is suppressed; and in the morning it burns as a flaming fire.

6 首領埋伏的時候,心中熱如火爐,就如烤餅的整夜睡臥,到了早晨火氣炎炎。

7 They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings have fallen; there is none among them who calls upon me.

7 眾民也熱如火爐,吞滅[devoured]他們的審判官[judges]。他們的君王都仆倒而死;他們中間無一人求告我。

8 Ephraim has mixed himself with Gentiles; Ephraim has become as a loaf of bread which is eaten before it is baked.

8 以法蓮與列邦人混雜[mixed];以法蓮是沒有翻過的餅。

9 Thus strangers have devoured his strength, and he knows it not: yea, gray hairs have grown upon him, yet he knows it not.

9 外邦人吞吃他勞力得來的,他卻不知道;頭髮斑白,他[yet]不覺得。

10 And the pride of Israel has been humbled in his presence; and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.

10 以色列的驕傲當面見證自己,他們[and]不歸向耶和華─他們的神,也不尋求他。

11 Ephraim also is like a young dove without understanding; they have come to Egypt, they are gone to Assyria.

11 以法蓮[also]好像鴿子愚蠢無[heart];他們求告埃及,投奔亞述。

12 Wherever they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the air; I will chastise them according to the testimony which is heard against them.

12 他們去的時候,我必將我的網撒在他們身上;我要打下他們,如同空中的鳥。我必按他們會眾所聽見的懲罰他們。

13 Woe to them! for they have fled from me; I will bring misfortune upon them because they have transgressed against me; though I have saved them, yet they have spoken lies against me.

13 他們因逃避[fled]我,必定有禍;因違背我,必被毀滅。我雖救贖了[redeemed]他們,他們卻向我說謊。

14 And they have not cried unto me with their heart, but they howled upon their beds; they quarrel over wheat and wine, and they have rebelled against me.

14 他們在床上哀號的時候[when they howled upon their beds],並不誠心哀求我;他們為求五穀新酒聚集,仍然叛逆我。

15 Though I have disciplined and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.

15 我雖包紮[bound]他們,堅固他們的膀臂,他們竟圖謀抗拒我。

16 They have perverted themselves for nothing; they have become like a deceitful bow; their princes shall fall by the sword because of the boldness of their tongue; such shall be their entanglement in the land of Egypt.

16 他們歸向,卻不歸向至上者;他們如同翻背的弓。他們的首領必因舌頭的狂傲倒在刀下;這在埃及地必作人的譏笑。