Isaiah

Chapter 45

1 THUS says the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have upheld, to subdue nations before him: I will loose the loins of kings, to open the doors before him, and the gates shall not be shut;

2 I will go before you, and make the crooked places straight; I will break in pieces the gates of brass and cut asunder the bars of iron;

3 And I will give you the treasures that are hidden in darkness and the buried riches of the secret places that you may know that I, the LORD, who call you by your name, am the God of Israel.

4 For the sake of my servant Jacob, and Israel my elect, I have even called you by your name; I have surnamed you, though you have not known me.

5 I am the LORD, and there is none else; there is no God besides me; I have girded you, though you have not known me.

6 That they may know from the rising of the sun and from the west that there is none besides me; I am the LORD, and there is none else.

7 I form light and create darkness; I make peace and create hardship; I the LORD do all these things.

8 Drop down, O heavens, from above, and let the clouds pour down righteousness; let the earth open and let salvation be multiplied and let righteousness spring up; I the LORD have created these things.

9 Woe to him who strives with his Maker! An earthen vessel that strives with him who made it from the earth! Does the clay say to the potter, What are you making? Or am I not the work of your hands?

10 Woe to him who says to his father, What are you begetting? Or to his mother, What have you conceived?

11 Thus says the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, the LORD of hosts is his name: Ask me of things to come concerning my children; and concerning the work of my hands, command me.

12 I have made the earth and created man upon it; I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.

13 I have stirred man up in righteousness, and I will make smooth all his ways; he shall build my city and shall send my exiles back, not for a price nor for a bribe, says the LORD of hosts.

14 Thus says the LORD: The labor of Egypt and the merchants of Ethiopia and of Sheba, men of stature, shall come over to you and shall be yours; they shall come after you; in chains shall they come over, and they shall fall down before you, and shall make supplication to you, saying, Surely God is in you, and there is no other God.

15 Truly thou art a shelter, O God, the God of Israel, and his Saviour.

16 They who walk in confusion and make idols are all ashamed and confounded together;

17 But the salvation of Israel is by the LORD, the Saviour of the world; you shall not be ashamed nor confounded for ever and ever.

18 For thus says the LORD who created the heavens (he is the God who formed the earth and made it; he has established it; he did not create it in vain, but that his creation might dwell in it): I am the LORD; and there is none else.

19 I have not spoken in secret, in a dark place of the earth; I said not to the descendants of Jacob, Seek me in vain; I the LORD speak righteousness; I declare things that are right.

20 Assemble yourselves and come; draw near together, you who are delivered of the nations; they have no knowledge who carry a graven image of wood and pray to a god that cannot save.

21 Tell and draw near and consult together; who has declared this from ancient time? Was it not I, the LORD from the beginning? And there is no other God besides me; a just God and Saviour; there is none besides me.

22 Draw near to me and be saved, all the ends of the earth; for I am the LORD, and there is none else.

23 I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness and shall not return, that to me every knee shall bow, every tongue shall swear.

24 And they shall say, In the LORD is righteousness; even to him shall mighty men come; and all who reproach thee shall be ashamed.

25 In the LORD shall all the descendants of Israel be justified and shall glory.

Der Prophet Jesaja

Kapitel 45

1 So spricht559 der HErr3068 zu5462 seinem Gesalbten4899, dem Kores3566, den ich2388 bei seiner rechten Hand3225 ergreife, daß ich die Heiden1471 vor6440 ihm6605 unterwerfe7286 und den Königen4428 das Schwert4975 abgürte, auf6440 daß vor ihm6605 die Türen8179 geöffnet werden und die Tore1817 nicht verschlossen bleiben:

2 Ich will vor6440 dir hergehen und die Höcker1921 eben machen3474; ich will die ehernen5154 Türen1817 zerschlagen1438 und die eisernen1270 Riegel1280 zerbrechen7665

3 und will dir geben5414 die heimlichen2822 Schätze214 und die verborgenen4301 Kleinode, auf daß du erkennest3045, daß ich, der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, dich bei deinem Namen8034 genannt7121 habe

4 um Jakobs3290, meines Knechts, willen und5650 um Israels3478, meines Auserwählten972, willen. Ja, ich3045 rief dich3655 bei deinem Namen8034 und nannte7121 dich, da du mich noch nicht kanntest.

5 Ich bin der HErr3068 und sonst keiner mehr2108; kein GOtt430 ist3045 ohne ich. Ich habe dich gerüstet247, da du mich noch nicht kanntest,

6 auf daß man erfahre3045 beide von der Sonnen Aufgang4217 und der Sonnen Niedergang4628, daß außer1107 mir nichts657 sei. Ich bin der HErr3068 und keiner mehr,

7 der ich das Licht216 mache3335 und6213 schaffe1254 die Finsternis2822, der ich Frieden7965 gebe und schaffe1254 das Übel7451. Ich bin der HErr3068; der solches alles tut6213.

8 Träufelt7491, ihr Himmel8064, von oben, und die Wolken7834 regnen die Gerechtigkeit6664; die Erde776 tue sich4605 auf5140 und bringe6509 Heil3468, und Gerechtigkeit6666 wachse6779 mit zu3162! Ich, der HErr3068, schaffe1254 es.

9 Wehe1945 dem, der mit seinem Schöpfer hadert7378, nämlich der Scherbe2789 mit dem Töpfer3335 des Tons. Spricht auch der Ton2563 zu6213 seinem Töpfer3335: Was machst du559? Du beweisest deine Hände3027 nicht an deinem Werke6467?

10 Wehe1945 dem, der zum Vater1 sagt: Warum hast3205 du559 mich gezeuget? und zum Weibe802: Warum gebierest du2342?

11 So spricht559 der HErr3068, der Heilige6918 in Israel3478 und ihr Meister3335: Fordert7592 von mir6680 die Zeichen; weiset meine Kinder1121 und das Werk6467 meiner Hände3027 zu mir!

12 Ich habe6213 die Erde776 gemacht und den Menschen120 darauf geschaffen. Ich bin‘s, des Hände3027 den Himmel8064 ausgebreitet5186 haben, und habe all seinem Heer6635 geboten6680.

13 Ich habe ihn erweckt5782 in Gerechtigkeit6664, und alle seine Wege1870 will ich eben machen3474. Er soll meine Stadt5892 bauen1129 und meine Gefangenen1546 loslassen7971, nicht um Geld4242 noch um Geschenke7810, spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635.

14 So spricht der HErr3068: Der Ägypter4714 Handel3018 und5505 der Mohren3568 Gewerbe und4060 der langen Leute582 zu Seba5436 werden sich7812 dir310 ergeben und dein eigen sein; sie559 werden dir folgen3212; in5674 Fesseln2131 werden sie gehen5674 und werden vor dir niederfallen und zu dir flehen6419; denn bei dir ist657 GOtt410, und ist sonst kein GOtt430 nicht mehr.

15 Fürwahr403, du5641 bist ein verborgener GOtt410, du GOtt430 Israels3478, der Heiland3467!

16 Aber die Götzenmacher6736 müssen allesamt mit Schanden3637 und Hohn3639 bestehen954 und miteinander3162 schamrot hingehen1980.

17 Israel3478 aber wird erlöset durch den HErrn3068, durch eine ewige Erlösung, und wird nicht8668 zuschanden noch zu Spott3637 immer5769 und ewiglich5769.

18 Denn so spricht der HErr3068, der den Himmel8064 geschaffen1254 hat3335, der GOtt430, der die Erde776 zubereitet hat1254 und hat3335 sie gemacht und zugerichtet6213 und sie nicht3559 gemacht hat, daß sie leer8414 soll sein, sondern sie zubereitet hat, daß man559 darauf wohnen3427 solle: Ich bin der HErr3068, und ist keiner mehr.

19 Ich559 habe1696 nicht ins Verborgene5643 geredet, im finstern2822 Ort4725 der Erde776. Ich habe nicht zum Samen2233 Jakobs3290 vergeblich8414 gesagt1696: Suchet1245 mich! Denn ich bin der HErr3068, der von Gerechtigkeit6664 redet und verkündige5046, das da recht4339 ist.

20 Laß sich versammeln6908 und6086 kommen935 miteinander3162 herzu5066 die Helden der Heiden1471, die nichts wissen3045 und tragen5375 sich mit den Klötzen ihrer Götzen6459 und flehen6419 dem GOtt410, der nicht helfen3467 kann.

21 Verkündiget5046 und macht euch herzu; ratschlaget miteinander3162! Wer hat3289 dies lassen8085 sagen5046 von alters6924 her5066 und dazumal verkündiget? Habe ich‘s nicht1107 getan, der HErr3068? Und ist sonst kein369 GOtt430 ohne ich, ein gerechter6662 GOtt410 und Heiland3467; und keiner ist ohne ich.

22 Wendet euch6437 zu mir,: so werdet3467 ihr selig, aller Welt776 Ende! Denn ich bin GOtt410 und keiner mehr.

23 Ich schwöre7650 bei mir selbst, und ein Wort1697 der Gerechtigkeit6666 gehet aus3318 meinem Munde6310, da soll es bei bleiben, nämlich: Mir sollen sich7725 alle Kniee1290 beugen3766, und alle Zungen3956 schwören7650

24 und sagen559: Im HErrn3068 habe ich Gerechtigkeit6666 und Stärke5797. Solche werden954 auch zu ihm kommen935; aber2734 alle, die ihm widerstehen, müssen zuschanden werden.

25 Denn im HErrn3068 werden gerecht aller Same2233 Israels3478 und sich1984 sein6663 rühmen.

Isaiah

Chapter 45

Der Prophet Jesaja

Kapitel 45

1 THUS says the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have upheld, to subdue nations before him: I will loose the loins of kings, to open the doors before him, and the gates shall not be shut;

1 So spricht559 der HErr3068 zu5462 seinem Gesalbten4899, dem Kores3566, den ich2388 bei seiner rechten Hand3225 ergreife, daß ich die Heiden1471 vor6440 ihm6605 unterwerfe7286 und den Königen4428 das Schwert4975 abgürte, auf6440 daß vor ihm6605 die Türen8179 geöffnet werden und die Tore1817 nicht verschlossen bleiben:

2 I will go before you, and make the crooked places straight; I will break in pieces the gates of brass and cut asunder the bars of iron;

2 Ich will vor6440 dir hergehen und die Höcker1921 eben machen3474; ich will die ehernen5154 Türen1817 zerschlagen1438 und die eisernen1270 Riegel1280 zerbrechen7665

3 And I will give you the treasures that are hidden in darkness and the buried riches of the secret places that you may know that I, the LORD, who call you by your name, am the God of Israel.

3 und will dir geben5414 die heimlichen2822 Schätze214 und die verborgenen4301 Kleinode, auf daß du erkennest3045, daß ich, der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, dich bei deinem Namen8034 genannt7121 habe

4 For the sake of my servant Jacob, and Israel my elect, I have even called you by your name; I have surnamed you, though you have not known me.

4 um Jakobs3290, meines Knechts, willen und5650 um Israels3478, meines Auserwählten972, willen. Ja, ich3045 rief dich3655 bei deinem Namen8034 und nannte7121 dich, da du mich noch nicht kanntest.

5 I am the LORD, and there is none else; there is no God besides me; I have girded you, though you have not known me.

5 Ich bin der HErr3068 und sonst keiner mehr2108; kein GOtt430 ist3045 ohne ich. Ich habe dich gerüstet247, da du mich noch nicht kanntest,

6 That they may know from the rising of the sun and from the west that there is none besides me; I am the LORD, and there is none else.

6 auf daß man erfahre3045 beide von der Sonnen Aufgang4217 und der Sonnen Niedergang4628, daß außer1107 mir nichts657 sei. Ich bin der HErr3068 und keiner mehr,

7 I form light and create darkness; I make peace and create hardship; I the LORD do all these things.

7 der ich das Licht216 mache3335 und6213 schaffe1254 die Finsternis2822, der ich Frieden7965 gebe und schaffe1254 das Übel7451. Ich bin der HErr3068; der solches alles tut6213.

8 Drop down, O heavens, from above, and let the clouds pour down righteousness; let the earth open and let salvation be multiplied and let righteousness spring up; I the LORD have created these things.

8 Träufelt7491, ihr Himmel8064, von oben, und die Wolken7834 regnen die Gerechtigkeit6664; die Erde776 tue sich4605 auf5140 und bringe6509 Heil3468, und Gerechtigkeit6666 wachse6779 mit zu3162! Ich, der HErr3068, schaffe1254 es.

9 Woe to him who strives with his Maker! An earthen vessel that strives with him who made it from the earth! Does the clay say to the potter, What are you making? Or am I not the work of your hands?

9 Wehe1945 dem, der mit seinem Schöpfer hadert7378, nämlich der Scherbe2789 mit dem Töpfer3335 des Tons. Spricht auch der Ton2563 zu6213 seinem Töpfer3335: Was machst du559? Du beweisest deine Hände3027 nicht an deinem Werke6467?

10 Woe to him who says to his father, What are you begetting? Or to his mother, What have you conceived?

10 Wehe1945 dem, der zum Vater1 sagt: Warum hast3205 du559 mich gezeuget? und zum Weibe802: Warum gebierest du2342?

11 Thus says the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, the LORD of hosts is his name: Ask me of things to come concerning my children; and concerning the work of my hands, command me.

11 So spricht559 der HErr3068, der Heilige6918 in Israel3478 und ihr Meister3335: Fordert7592 von mir6680 die Zeichen; weiset meine Kinder1121 und das Werk6467 meiner Hände3027 zu mir!

12 I have made the earth and created man upon it; I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.

12 Ich habe6213 die Erde776 gemacht und den Menschen120 darauf geschaffen. Ich bin‘s, des Hände3027 den Himmel8064 ausgebreitet5186 haben, und habe all seinem Heer6635 geboten6680.

13 I have stirred man up in righteousness, and I will make smooth all his ways; he shall build my city and shall send my exiles back, not for a price nor for a bribe, says the LORD of hosts.

13 Ich habe ihn erweckt5782 in Gerechtigkeit6664, und alle seine Wege1870 will ich eben machen3474. Er soll meine Stadt5892 bauen1129 und meine Gefangenen1546 loslassen7971, nicht um Geld4242 noch um Geschenke7810, spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635.

14 Thus says the LORD: The labor of Egypt and the merchants of Ethiopia and of Sheba, men of stature, shall come over to you and shall be yours; they shall come after you; in chains shall they come over, and they shall fall down before you, and shall make supplication to you, saying, Surely God is in you, and there is no other God.

14 So spricht der HErr3068: Der Ägypter4714 Handel3018 und5505 der Mohren3568 Gewerbe und4060 der langen Leute582 zu Seba5436 werden sich7812 dir310 ergeben und dein eigen sein; sie559 werden dir folgen3212; in5674 Fesseln2131 werden sie gehen5674 und werden vor dir niederfallen und zu dir flehen6419; denn bei dir ist657 GOtt410, und ist sonst kein GOtt430 nicht mehr.

15 Truly thou art a shelter, O God, the God of Israel, and his Saviour.

15 Fürwahr403, du5641 bist ein verborgener GOtt410, du GOtt430 Israels3478, der Heiland3467!

16 They who walk in confusion and make idols are all ashamed and confounded together;

16 Aber die Götzenmacher6736 müssen allesamt mit Schanden3637 und Hohn3639 bestehen954 und miteinander3162 schamrot hingehen1980.

17 But the salvation of Israel is by the LORD, the Saviour of the world; you shall not be ashamed nor confounded for ever and ever.

17 Israel3478 aber wird erlöset durch den HErrn3068, durch eine ewige Erlösung, und wird nicht8668 zuschanden noch zu Spott3637 immer5769 und ewiglich5769.

18 For thus says the LORD who created the heavens (he is the God who formed the earth and made it; he has established it; he did not create it in vain, but that his creation might dwell in it): I am the LORD; and there is none else.

18 Denn so spricht der HErr3068, der den Himmel8064 geschaffen1254 hat3335, der GOtt430, der die Erde776 zubereitet hat1254 und hat3335 sie gemacht und zugerichtet6213 und sie nicht3559 gemacht hat, daß sie leer8414 soll sein, sondern sie zubereitet hat, daß man559 darauf wohnen3427 solle: Ich bin der HErr3068, und ist keiner mehr.

19 I have not spoken in secret, in a dark place of the earth; I said not to the descendants of Jacob, Seek me in vain; I the LORD speak righteousness; I declare things that are right.

19 Ich559 habe1696 nicht ins Verborgene5643 geredet, im finstern2822 Ort4725 der Erde776. Ich habe nicht zum Samen2233 Jakobs3290 vergeblich8414 gesagt1696: Suchet1245 mich! Denn ich bin der HErr3068, der von Gerechtigkeit6664 redet und verkündige5046, das da recht4339 ist.

20 Assemble yourselves and come; draw near together, you who are delivered of the nations; they have no knowledge who carry a graven image of wood and pray to a god that cannot save.

20 Laß sich versammeln6908 und6086 kommen935 miteinander3162 herzu5066 die Helden der Heiden1471, die nichts wissen3045 und tragen5375 sich mit den Klötzen ihrer Götzen6459 und flehen6419 dem GOtt410, der nicht helfen3467 kann.

21 Tell and draw near and consult together; who has declared this from ancient time? Was it not I, the LORD from the beginning? And there is no other God besides me; a just God and Saviour; there is none besides me.

21 Verkündiget5046 und macht euch herzu; ratschlaget miteinander3162! Wer hat3289 dies lassen8085 sagen5046 von alters6924 her5066 und dazumal verkündiget? Habe ich‘s nicht1107 getan, der HErr3068? Und ist sonst kein369 GOtt430 ohne ich, ein gerechter6662 GOtt410 und Heiland3467; und keiner ist ohne ich.

22 Draw near to me and be saved, all the ends of the earth; for I am the LORD, and there is none else.

22 Wendet euch6437 zu mir,: so werdet3467 ihr selig, aller Welt776 Ende! Denn ich bin GOtt410 und keiner mehr.

23 I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness and shall not return, that to me every knee shall bow, every tongue shall swear.

23 Ich schwöre7650 bei mir selbst, und ein Wort1697 der Gerechtigkeit6666 gehet aus3318 meinem Munde6310, da soll es bei bleiben, nämlich: Mir sollen sich7725 alle Kniee1290 beugen3766, und alle Zungen3956 schwören7650

24 And they shall say, In the LORD is righteousness; even to him shall mighty men come; and all who reproach thee shall be ashamed.

24 und sagen559: Im HErrn3068 habe ich Gerechtigkeit6666 und Stärke5797. Solche werden954 auch zu ihm kommen935; aber2734 alle, die ihm widerstehen, müssen zuschanden werden.

25 In the LORD shall all the descendants of Israel be justified and shall glory.

25 Denn im HErrn3068 werden gerecht aller Same2233 Israels3478 und sich1984 sein6663 rühmen.