Jeremiah

Chapter 24

1 AFTER Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with the craftsmen and the soldiers, from Jerusalem, and had brought them to Babylon, the LORD showed me, and, behold two baskets of figs were set before the temple of the LORD.

2 One basket had very good figs, like the figs that are first ripe; and the other basket had very bad figs, so that they could not be eaten, because they were so bad.

3 Then the LORD said to me, What do you see, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the bad figs, very bad, so that they cannot be eaten because they are so bad.

4 Again the word of the LORD came to me, saying,

5 Thus says the LORD, the God of Israel: Like these good figs, so will I acknowledge the exiles of Judah, whom I have sent out of this place to the land of the Chaldeans for their good.

6 For I will set my eyes upon them for good and not for evil, says the LORD, and I will bring them again to this land; and I will build them and not overthrow them; and I will plant them and not pluck them up.

7 And I will give them a heart to know me, that I am the LORD; and they shall be my people, and I will be their God when they shall return to me with their whole heart.

8 And like the bad figs which cannot be eaten because they are so bad; thus says the LORD, So will I deliver Zedekiah the king of Judah and his princes and the remnant of the people who are left in this city together with those who dwell in the land of Egypt;

9 And I will make them a horror, an abomination and an evil thing, a reproach in all the kingdoms of the earth, to be a reproach, a proverb, a taunt, and a curse in all the lands where I have driven them.

10 And I will send after them the sword, famine, and pestilence, till I shall destroy them off the land which I gave to them and to their fathers.

Der Prophet Jeremia

Kapitel 24

1 Siehe7200, der HErr3068 zeigte mir8147 zween Feigenkörbe1736, gestellt vor6440 den Tempel1964 des HErrn3068, nachdem310 der König4428 zu Babel894, Nebukadnezar5019, hatte3259 weggeführt1540 Jechanja, den Sohn1121 Jojakims3079, den König4428 Judas, samt den Fürsten8269 Judas, Zimmerleute2796 und Schmiede4525 von Jerusalem3389, und gen Babel894 gebracht935.

2 In dem einen259 Korbe1731 waren sehr3966 gute2896 Feigen8384, wie die ersten259 reifen1073 Feigen8384 sind; im andern Korbe1731 waren sehr3966 böse7451 Feigen8384, daß man sie nicht essen398 konnte, so böse waren sie.

3 Und7455 der HErr3068 sprach559 zu mir: Jeremia3414, was siehest du7200? Ich sprach559: Feigen8384; die guten2896 Feigen8384 sind sehr3966 gut2896 und die bösen7451 sind sehr3966 böse7451, daß man sie nicht essen398 kann, so böse sind sie.

4 Da geschah des HErrn3068 Wort1697 zu mir und sprach559:

5 So spricht559 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478: Gleichwie diese Feigen8384 gut2896 sind, also will ich mich gnädiglich annehmen5234 der Gefangenen1546 aus Juda3063, welche ich habe aus dieser Stätte4725 lassen ziehen7971 in der Chaldäer3778 Land776,

6 und7760 will sie2040 gnädiglich ansehen und will sie wieder7725 in dies Land776 bringen und will sie bauen1129 und nicht abbrechen, ich5869 will sie pflanzen5193 und nicht ausraufen5428.

7 Und will7725 ihnen ein Herz3820 geben5414, daß sie mich kennen sollen, daß ich der HErr3068 sei. Und sie sollen mein Volk5971 sein, so will ich ihr3045 GOtt430 sein; denn sie werden sich von ganzem Herzen3820 zu mir bekehren.

8 Aber wie die bösen7451 Feigen8384 so böse sind, daß man559 sie5414 nicht essen398 kann, spricht der HErr3068, also will ich dahingeben Zedekia6667, den König4428 Judas, samt seinen Fürsten8269, und7455 was übrig7611 ist zu Jerusalem3389 und übrig7604 in diesem Lande776, und die in Ägyptenland776 wohnen3427.

9 Ich will ihnen Unglück2189 zufügen und2781 sie in keinem Königreich4467 auf4725 Erden776 bleiben lassen5414, daß sie sollen zuschanden werden, zum Sprichwort4912, zur Fabel8148 und zum Fluch7045 an allen Orten, dahin ich sie verstoßen5080 werde.

10 Und8552 will Schwert2719, Hunger7458 und Pestilenz1698 unter sie schicken7971, bis sie umkommen von dem Lande127, das ich ihnen und ihren Vätern1 gegeben5414 habe.

Jeremiah

Chapter 24

Der Prophet Jeremia

Kapitel 24

1 AFTER Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with the craftsmen and the soldiers, from Jerusalem, and had brought them to Babylon, the LORD showed me, and, behold two baskets of figs were set before the temple of the LORD.

1 Siehe7200, der HErr3068 zeigte mir8147 zween Feigenkörbe1736, gestellt vor6440 den Tempel1964 des HErrn3068, nachdem310 der König4428 zu Babel894, Nebukadnezar5019, hatte3259 weggeführt1540 Jechanja, den Sohn1121 Jojakims3079, den König4428 Judas, samt den Fürsten8269 Judas, Zimmerleute2796 und Schmiede4525 von Jerusalem3389, und gen Babel894 gebracht935.

2 One basket had very good figs, like the figs that are first ripe; and the other basket had very bad figs, so that they could not be eaten, because they were so bad.

2 In dem einen259 Korbe1731 waren sehr3966 gute2896 Feigen8384, wie die ersten259 reifen1073 Feigen8384 sind; im andern Korbe1731 waren sehr3966 böse7451 Feigen8384, daß man sie nicht essen398 konnte, so böse waren sie.

3 Then the LORD said to me, What do you see, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the bad figs, very bad, so that they cannot be eaten because they are so bad.

3 Und7455 der HErr3068 sprach559 zu mir: Jeremia3414, was siehest du7200? Ich sprach559: Feigen8384; die guten2896 Feigen8384 sind sehr3966 gut2896 und die bösen7451 sind sehr3966 böse7451, daß man sie nicht essen398 kann, so böse sind sie.

4 Again the word of the LORD came to me, saying,

4 Da geschah des HErrn3068 Wort1697 zu mir und sprach559:

5 Thus says the LORD, the God of Israel: Like these good figs, so will I acknowledge the exiles of Judah, whom I have sent out of this place to the land of the Chaldeans for their good.

5 So spricht559 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478: Gleichwie diese Feigen8384 gut2896 sind, also will ich mich gnädiglich annehmen5234 der Gefangenen1546 aus Juda3063, welche ich habe aus dieser Stätte4725 lassen ziehen7971 in der Chaldäer3778 Land776,

6 For I will set my eyes upon them for good and not for evil, says the LORD, and I will bring them again to this land; and I will build them and not overthrow them; and I will plant them and not pluck them up.

6 und7760 will sie2040 gnädiglich ansehen und will sie wieder7725 in dies Land776 bringen und will sie bauen1129 und nicht abbrechen, ich5869 will sie pflanzen5193 und nicht ausraufen5428.

7 And I will give them a heart to know me, that I am the LORD; and they shall be my people, and I will be their God when they shall return to me with their whole heart.

7 Und will7725 ihnen ein Herz3820 geben5414, daß sie mich kennen sollen, daß ich der HErr3068 sei. Und sie sollen mein Volk5971 sein, so will ich ihr3045 GOtt430 sein; denn sie werden sich von ganzem Herzen3820 zu mir bekehren.

8 And like the bad figs which cannot be eaten because they are so bad; thus says the LORD, So will I deliver Zedekiah the king of Judah and his princes and the remnant of the people who are left in this city together with those who dwell in the land of Egypt;

8 Aber wie die bösen7451 Feigen8384 so böse sind, daß man559 sie5414 nicht essen398 kann, spricht der HErr3068, also will ich dahingeben Zedekia6667, den König4428 Judas, samt seinen Fürsten8269, und7455 was übrig7611 ist zu Jerusalem3389 und übrig7604 in diesem Lande776, und die in Ägyptenland776 wohnen3427.

9 And I will make them a horror, an abomination and an evil thing, a reproach in all the kingdoms of the earth, to be a reproach, a proverb, a taunt, and a curse in all the lands where I have driven them.

9 Ich will ihnen Unglück2189 zufügen und2781 sie in keinem Königreich4467 auf4725 Erden776 bleiben lassen5414, daß sie sollen zuschanden werden, zum Sprichwort4912, zur Fabel8148 und zum Fluch7045 an allen Orten, dahin ich sie verstoßen5080 werde.

10 And I will send after them the sword, famine, and pestilence, till I shall destroy them off the land which I gave to them and to their fathers.

10 Und8552 will Schwert2719, Hunger7458 und Pestilenz1698 unter sie schicken7971, bis sie umkommen von dem Lande127, das ich ihnen und ihren Vätern1 gegeben5414 habe.