Joshua

Chapter 22

1 THEN Joshua called the Reubenites and the Gadites and the half tribe of Manasseh,

2 And said to them, You have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I have commanded you;

3 You have not deserted your brethren these many days even to this time, but have kept the commandments of the LORD your God.

4 And now the LORD your God has given rest to your brethren, as he promised them; therefore now return, and go to your towns and to the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side of the Jordan to the east.

5 But only take diligent heed to observe the commandments and the laws which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, to keep his commandments, and to cleave to him, and to serve him with all your heart and with all your soul.

6 So Joshua blessed them and sent them away; and they went to their towns.

7 Now to the half of the tribe of Manasseh Moses had given an inheritance in Mathnin; but to the other half thereof Joshua had given an inheritance among their brethren on this side of the Jordan to the west. And when Joshua sent them away to their towns, he blessed them;

8 And he spoke to them, saying, Return to your towns and to the land of your inheritance with much wealth and with very many cattle, with silver, with gold, with brass, with iron, and with very much clothing; divide the spoil of your enemies with your brethren.

9 So the Reubenites and the Gadites and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go to the land of Gilead, to the land of their possessions, in which they were given an inheritance, according to the word of the LORD by the hand of Moses.

10 And when they came to Gilgal, which is by the side of the Jordan in the land of Canaan, the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh built there an altar by the Jordan, a large and remarkable altar.

11 And the children of Israel heard it said, Behold, the Reubenites and the Gadites and the half tribe of Manasseh have built an altar at the border of the land of Canaan, in Gilgal which is by the side of the Jordan, in the land of the children of Israel.

12 Then the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh to go to war against them.

13 And the children of Israel sent to the Reubenites and to the Gadites and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,

14 And with him ten princes, one prince from every tribe of Israel; and these men were chiefs of the armies of Israel.

15 And they came to the Reubenites and to the Gadites and to the half tribe of Manasseh, in the land of Gilead, and they spoke with them, saying.

16 Thus says the whole congregation of the LORD, What treachery is this which you have committed against the God of Israel, in turning away from following the LORD, in that you have builded yourselves an altar, that you might abandon the worship of the LORD?

17 Is the iniquity of Peor not enough for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD?

18 And as for you, when you turned away this day from the worship of the LORD, tomorrow the anger will be against the whole congregation of Israel.

19 If, however, the land of your possession is unclean, then pass over to the land of the possession of the LORD, where the LORD'S tabernacle dwells, and inherit land among us; but do not disdain the worship of the LORD, nor rebel against us by building for yourselves an altar beside the altar of the LORD the God of Israel.

20 Did you not see that when Achar the son of Carmi coveted and took the devoted things, wrath fell upon the whole congregation of Israel? He was but one man, yet he devoured us all in his iniquity.

21 Then the Reubenites the Gadites and the half tribe of Manasseh answered and said to Phinehas the son of Eleazar the priest and to the heads of the armies of Israel,

22 The LORD is the God of gods, the God of gods is the LORD, and he is our God, and he knows Israel and he knows us also; if we shall depart from him, or if we shall transgress against the worship of the LORD in doing this thing, then let him not save us this day.

23 And if we have built us an altar to turn from the worship of the LORD, or to offer upon it burnt offerings, or use it for any other service, let the LORD himself seek vengeance against us;

24 And if we have not rather done this thing because of reverence to him, so that in time to come your children might not say to our children, What have you to do with the LORD God of Israel, O you Reubenites and Gadites?

25 For the LORD has made the Jordan a boundary between us and you; now therefore you have no part in the LORD; so in time to come shall your children make our children cease from worshipping the LORD.

26 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice;

27 But that it may be a witness between us and you, and between our generations after us, and between ourselves and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings and with our sacrifices and with our peace offerings, in the place where the LORD chooses to dwell; so that your children may not say to our children in time to come, You have no part in the LORD.

28 Therefore we said that it shall be, if they should ever speak to us or to our generations in time to come, then we may say to them, Behold the pattern of the altar of the LORD which our fathers made not for burnt offerings, nor for sacrifices; but to be a witness between us and you.

29 God forbid that we should reject the worship of the LORD, and turn away from revering him, and build for ourselves an altar for burnt offerings, for gift offerings, or for sacrifices, besides the altar of the LORD God of Israel that is before his tabernacle.

30 And when Phinehas the son of Eleazar the priest and the princes of the congregation and the heads of the armies of Israel who were with him heard the words that the Reubenites and the Gadites and the half tribe of Manasseh spoke, it pleased them.

31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the Reubenites and to the Gadites and to the half tribe of Manasseh. This day we know that the LORD is among us, because you have not committed this trespass against the LORD; now you have delivered the children of Israel, that the hand of the LORD might not be against them with wrath.

32 Then Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes who were with him, returned from the Reubenites and from the Gadites and the Manashites, out of the land of Gilead, to the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them an answer.

33 And the answer pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and decided not to go up against them to battle to destroy the land wherein the Reubenites and the Gadites and the Manashites dwelt.

34 And the Reubenites and the Gadites and the Manashites called the altar which they had made, The Altar of Testimony, for it is a witness between us that the LORD is the only God.

Das Buch Josua

Kapitel 22

1 Da rief7121 Josua3091 die Rubeniter7206 und Gaditer1425 und den halben2677 Stamm4294 Manasse4519

2 und sprach559 zu ihnen: Ihr habt alles gehalten8104, was euch Mose4872, der Knecht5650 des HErrn3068, geboten6680 hat8085, und gehorchet meiner Stimme6963 in allem, das ich euch geboten6680 habe.

3 Ihr habt eure Brüder251 nicht verlassen5800 eine lange7227 Zeit3117 her bis auf diesen Tag3117; und habt gehalten8104 an dem Gebot4931 des HErrn3068 eures Gottes430.

4 Weil nun der HErr3068, euer GOtt430, hat1696 eure Brüder251 zur Ruhe5117 gebracht; wie er ihnen geredet hat272, so wendet euch6437 nun und ziehet hin3212 in eure Hütten168 im Lande eures Erbes, das776 euch Mose4872 der Knecht5650 des HErrn3068, gegeben5414 hat jenseit5676 des Jordans3383.

5 Haltet8104 aber nun an mit Fleiß3966, daß ihr tut6213 nach dem Gebot4687 und Gesetz8451, das euch Mose4872, der Knecht5650 des HErrn3068, geboten6680 hat157, daß ihr den HErrn3068, euren GOtt430, liebet und wandelt3212 auf allen1870 seinen Wegen und seine Gebote4687 haltet8104 und ihm anhanget1692 und ihm dienet5647 von ganzem Herzen3824 und von ganzer See LE5315.

6 Also segnete1288 sie Josua3091 und ließ7971 sie gehen3212; und sie gingen zu ihren Hütten168.

7 Dem halben2677 Stamm7626 Manasse4519 hatte Mose4872 gegeben5414 zu Basan1316; der andern Hälfte2677 gab5414 Josua3091 unter ihren Brüdern251 diesseit5676 des Jordans3383 gegen5973 Abend3220. Und3091 da er sie ließ7971 gehen zu ihren Hütten168 und sie gesegnet1288 hatte,

8 sprach559 er zu3966 ihnen: Ihr kommt wieder7725 heim mit großem7227 Gut5233 zu euren Hütten168 mit sehr3966 viel7235 Vieh4735, Silber3701, Gold2091, Erz5178, Eisen1270 und559 Kleidern8008; so7227 teilet nun2505 den Raub7998 eurer Feinde341 aus unter eure Brüder251.

9 Also kehreten um7725 die Rubeniter7205, Gaditer1410 und1121 der halbe2677 Stamm7626 Manasse4519 und1121 gingen3212 von3027 den Kindern1121 Israel3478 aus Silo7887, die im Lande776 Kanaan3667 liegt, daß sie270 ins Land776 Gilead1568 zögen3212, zum Lande ihres Erbes272, das776 sie erbeten aus Befehl6310 des HErrn3068 durch Mose4872.

10 Und1121 da sie1129 kamen935 an die Haufen am Jordan3383, die im Lande776 Kanaan3667 liegen, baueten dieselben Rubeniter7205, Gaditer1410 und1121 der halbe2677 Stamm7626 Manasse4519 daselbst am Jordan3383 einen4196 großen1419, schönen4758 Altar4196.

11 Da aber die Kinder1121 Israel3478 höreten sagen559: Siehe, die Kinder1121 Ruben7205, die Kinder1121 Gad1410 und1129 der halbe2677 Stamm7626 Manasse4519 haben8085 einen Altar4196 gebauet gegen5676 das Land776 Kanaan3667, an den Haufen am Jordan3383, diesseit der Kinder1121 Israel3478,

12 da versammelten sie1121 sich6950 mit der ganzen5712 Gemeine zu8085 Silo7887, daß sie1121 wider sie hinaufzögen5927 mit einem Heer6635.

13 Und3478 sandten zu ihnen1121 ins Land776 Gilead1568 Pinehas6372, den Sohn1121 Eleasars499, des7971 Priesters3548,

14 und376 mit ihm1 zehn6235 oberste Fürsten5387 unter den7218 Häusern1004 ihrer Väter1, aus jeglichem Stamm4294 Israels3478 einen259.

15 Und1121 da sie559 zu ihnen kamen935 ins Land776 Gilead1568, redeten sie mit ihnen und1121 sprachen1696:

16 So läßt euch4603 sagen559 die ganze Gemeine des HErrn3068: Wie versündiget ihr euch7725 also an3117 dem GOtt430 Israels3478, daß ihr euch310 heute3117 kehret von dem HErrn3068 damit, daß ihr euch einen Altar4196 bauet1129, daß ihr abfallet von dem HErrn3068?

17 Ist‘s2891 uns zu wenig4592 an der Missetat5771 Peors, von welcher wir noch auf diesen Tag3117 nicht gereiniget sind, und kam eine Plage5063 unter die Gemeine des HErrn3068,

18 und ihr7107 wendet7725 euch310 heute3117 von dem HErrn3068 weg und seid heute3117 abtrünnig4775 worden von dem HErrn3068, daß er heute oder morgen4279 über die ganze Gemeine Israel3478 erzürne?

19 Dünket euch das Land776 eures Erbes272 unrein2931, so kommt270 herüber ins Land776, das der HErr3068 hat272, da die Wohnung4908 des HErrn3068 stehet, und erbet unter8432 uns1129; und werdet nicht408 abtrünnig4775 von dem HErrn3068 und von uns, daß ihr5674 euch einen Altar4196 bauet außer1107 dem Altar4196 des HErrn3068, unsers Gottes430.

20 Versündigte4604 sich4603 nicht Achan5912, der259 Sohn1121 Serahs2226, am Verbanneten, und1961 der Zorn7110 kam über die ganze Gemeine Israel3478, und er376 ging1478 nicht allein unter über seiner Missetat5771?

21 Da antworteten6030 die Kinder1121 Ruben7205 und die Kinder1121 Gad1410 und der halbe2677 Stamm7626 Manasse4519 und sagten1696 zu den Häuptern7218 und Fürsten Israels3478:

22 Der410 starke GOtt410, der HErr3068, der starke GOtt430, der HErr3068, weiß3045, so weiß3045 Israel3478 auch: fallen wir ab4777 oder sündigen4604 wider den HErrn3068, so helfe3467 er430 uns heute3117 nicht.

23 Und310 so wir darum den Altar4196 gebauet haben, daß wir uns1129 von dem HErrn3068 wenden7725 wollten, Brandopfer oder Speisopfer4503 drauf opfern6213, oder Dankopfer8002 drauf tun5927 dem HErrn3068, so fordere1245 er es5930.

24 Und559 so wir‘s nicht vielmehr aus Sorge1674 des Dinges getan6213 haben1697 und sprachen559: Heute oder morgen4279 möchten eure Kinder1121 zu unsern Kindern1121 sagen559: Was gehet euch der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, an?

25 Der HErr3068 hat den Jordan3383 zur Grenze1366 gesetzt5414 zwischen uns und1121 euch3372 Kindern1121 Ruben7205 und Gad1410; ihr habt kein Teil2506 am HErrn3068. Damit würden eure Kinder1121 unsere Kinder1121 von1115 der Furcht des HErrn3068 weisen7673.

26 Darum sprachen559 wir: Laßt uns1129 einen Altar4196 bauen6213, nicht zum Opfer2077 noch zum Brandopfer5930,

27 sondern daß er ein Zeuge5707 sei zwischen uns und euch310 und unsern Nachkommen1755, daß wir dem HErrn3068 Dienst5656 tun mögen5647 vor6440 ihm mit unsern Brandopfern5930, Dankopfern2077 und andern Opfern, und eure Kinder1121 heute oder morgen4279 nicht sagen559 dürfen zu unsern Kindern1121: Ihr habt kein Teil2506 an dem HErrn3068.

28 Wenn sie559 aber also zu6213 uns sagen559 würden oder zu unsern Nachkommen1755 heute oder morgen4279, so könnten sie sagen559: Sehet das Gleichnis8403 des Altars4196 des HErrn3068, den unsere Väter1 gemacht haben, nicht7200 zum Opfer2077 noch zum Brandopfer5930, sondern zum Zeugen5707 zwischen uns und euch.

29 Das sei ferne2486 von uns, daß wir abtrünnig4775 werden von dem HErrn3068, daß wir uns heute3117 wollten von ihm wenden7725 und310 einen Altar4196 bauen1129 zum Brandopfer5930 und3068 zum Speisopfer4503 und andern Opfern2077 außer dem Altar4196 des HErrn3068, unsers Gottes430, der vor6440 seiner Wohnung4908 stehet.

30 Da aber1121 Pinehas6372, der Priester, und3548 die Obersten7218 der Gemeine, die Fürsten5387 Israels3478, die mit ihm5869 waren, höreten diese Worte1697, die die Kinder1121 Ruben7205, Gad1410 und1121 Manasse4519 sagten1696, gefielen sie505 ihnen5712 wohl3190.

31 Und1121 Pinehas6372, der Sohn1121 Eleasars499, des Priesters3548, sprach559 zu den Kindern1121 Ruben7205, Gad1410 und1121 Manasse4519: Heute3117 erkennen3045 wir, daß der HErr3068 unter8432 uns ist, daß ihr euch nicht5337 an dem HErrn3068 versündiget habt4603 in dieser Tat4604. Nun227 habt ihr die Kinder1121 Israel3478 errettet aus der Hand3027 des HErrn3068.

32 Da6372 zog Pinehas, der Sohn1121 Eleasars499, des Priesters3548, und1121 die Obersten5387 aus dem Lande776 Gilead1568 von den Kindern1121 Ruben7205 und Gad1410 wieder7725 ins Land776 Kanaan3667 zu den Kindern1121 Israel3478 und sagten7725 es1697 ihnen7725 an.

33 Das1697 gefiel3190 den Kindern1121 Israel3478 wohl und5869 lobten1288 den GOtt430 der Kinder1121 Israel3478 und sagten nicht mehr, daß sie559 hinauf5927 wollten ziehen mit einem Heer6635 wider sie3427, zu verderben7843 das Land776, da die Kinder1121 Ruben7205 und Gad1410 innen wohneten.

34 Und1121 die Kinder1121 Ruben7205 und Gad1410 hießen7121 den Altar4196: Daß er Zeuge5707 sei zwischen uns, und daß der HErr3068 GOtt430 sei.

Joshua

Chapter 22

Das Buch Josua

Kapitel 22

1 THEN Joshua called the Reubenites and the Gadites and the half tribe of Manasseh,

1 Da rief7121 Josua3091 die Rubeniter7206 und Gaditer1425 und den halben2677 Stamm4294 Manasse4519

2 And said to them, You have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I have commanded you;

2 und sprach559 zu ihnen: Ihr habt alles gehalten8104, was euch Mose4872, der Knecht5650 des HErrn3068, geboten6680 hat8085, und gehorchet meiner Stimme6963 in allem, das ich euch geboten6680 habe.

3 You have not deserted your brethren these many days even to this time, but have kept the commandments of the LORD your God.

3 Ihr habt eure Brüder251 nicht verlassen5800 eine lange7227 Zeit3117 her bis auf diesen Tag3117; und habt gehalten8104 an dem Gebot4931 des HErrn3068 eures Gottes430.

4 And now the LORD your God has given rest to your brethren, as he promised them; therefore now return, and go to your towns and to the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side of the Jordan to the east.

4 Weil nun der HErr3068, euer GOtt430, hat1696 eure Brüder251 zur Ruhe5117 gebracht; wie er ihnen geredet hat272, so wendet euch6437 nun und ziehet hin3212 in eure Hütten168 im Lande eures Erbes, das776 euch Mose4872 der Knecht5650 des HErrn3068, gegeben5414 hat jenseit5676 des Jordans3383.

5 But only take diligent heed to observe the commandments and the laws which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, to keep his commandments, and to cleave to him, and to serve him with all your heart and with all your soul.

5 Haltet8104 aber nun an mit Fleiß3966, daß ihr tut6213 nach dem Gebot4687 und Gesetz8451, das euch Mose4872, der Knecht5650 des HErrn3068, geboten6680 hat157, daß ihr den HErrn3068, euren GOtt430, liebet und wandelt3212 auf allen1870 seinen Wegen und seine Gebote4687 haltet8104 und ihm anhanget1692 und ihm dienet5647 von ganzem Herzen3824 und von ganzer See LE5315.

6 So Joshua blessed them and sent them away; and they went to their towns.

6 Also segnete1288 sie Josua3091 und ließ7971 sie gehen3212; und sie gingen zu ihren Hütten168.

7 Now to the half of the tribe of Manasseh Moses had given an inheritance in Mathnin; but to the other half thereof Joshua had given an inheritance among their brethren on this side of the Jordan to the west. And when Joshua sent them away to their towns, he blessed them;

7 Dem halben2677 Stamm7626 Manasse4519 hatte Mose4872 gegeben5414 zu Basan1316; der andern Hälfte2677 gab5414 Josua3091 unter ihren Brüdern251 diesseit5676 des Jordans3383 gegen5973 Abend3220. Und3091 da er sie ließ7971 gehen zu ihren Hütten168 und sie gesegnet1288 hatte,

8 And he spoke to them, saying, Return to your towns and to the land of your inheritance with much wealth and with very many cattle, with silver, with gold, with brass, with iron, and with very much clothing; divide the spoil of your enemies with your brethren.

8 sprach559 er zu3966 ihnen: Ihr kommt wieder7725 heim mit großem7227 Gut5233 zu euren Hütten168 mit sehr3966 viel7235 Vieh4735, Silber3701, Gold2091, Erz5178, Eisen1270 und559 Kleidern8008; so7227 teilet nun2505 den Raub7998 eurer Feinde341 aus unter eure Brüder251.

9 So the Reubenites and the Gadites and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go to the land of Gilead, to the land of their possessions, in which they were given an inheritance, according to the word of the LORD by the hand of Moses.

9 Also kehreten um7725 die Rubeniter7205, Gaditer1410 und1121 der halbe2677 Stamm7626 Manasse4519 und1121 gingen3212 von3027 den Kindern1121 Israel3478 aus Silo7887, die im Lande776 Kanaan3667 liegt, daß sie270 ins Land776 Gilead1568 zögen3212, zum Lande ihres Erbes272, das776 sie erbeten aus Befehl6310 des HErrn3068 durch Mose4872.

10 And when they came to Gilgal, which is by the side of the Jordan in the land of Canaan, the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh built there an altar by the Jordan, a large and remarkable altar.

10 Und1121 da sie1129 kamen935 an die Haufen am Jordan3383, die im Lande776 Kanaan3667 liegen, baueten dieselben Rubeniter7205, Gaditer1410 und1121 der halbe2677 Stamm7626 Manasse4519 daselbst am Jordan3383 einen4196 großen1419, schönen4758 Altar4196.

11 And the children of Israel heard it said, Behold, the Reubenites and the Gadites and the half tribe of Manasseh have built an altar at the border of the land of Canaan, in Gilgal which is by the side of the Jordan, in the land of the children of Israel.

11 Da aber die Kinder1121 Israel3478 höreten sagen559: Siehe, die Kinder1121 Ruben7205, die Kinder1121 Gad1410 und1129 der halbe2677 Stamm7626 Manasse4519 haben8085 einen Altar4196 gebauet gegen5676 das Land776 Kanaan3667, an den Haufen am Jordan3383, diesseit der Kinder1121 Israel3478,

12 Then the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh to go to war against them.

12 da versammelten sie1121 sich6950 mit der ganzen5712 Gemeine zu8085 Silo7887, daß sie1121 wider sie hinaufzögen5927 mit einem Heer6635.

13 And the children of Israel sent to the Reubenites and to the Gadites and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,

13 Und3478 sandten zu ihnen1121 ins Land776 Gilead1568 Pinehas6372, den Sohn1121 Eleasars499, des7971 Priesters3548,

14 And with him ten princes, one prince from every tribe of Israel; and these men were chiefs of the armies of Israel.

14 und376 mit ihm1 zehn6235 oberste Fürsten5387 unter den7218 Häusern1004 ihrer Väter1, aus jeglichem Stamm4294 Israels3478 einen259.

15 And they came to the Reubenites and to the Gadites and to the half tribe of Manasseh, in the land of Gilead, and they spoke with them, saying.

15 Und1121 da sie559 zu ihnen kamen935 ins Land776 Gilead1568, redeten sie mit ihnen und1121 sprachen1696:

16 Thus says the whole congregation of the LORD, What treachery is this which you have committed against the God of Israel, in turning away from following the LORD, in that you have builded yourselves an altar, that you might abandon the worship of the LORD?

16 So läßt euch4603 sagen559 die ganze Gemeine des HErrn3068: Wie versündiget ihr euch7725 also an3117 dem GOtt430 Israels3478, daß ihr euch310 heute3117 kehret von dem HErrn3068 damit, daß ihr euch einen Altar4196 bauet1129, daß ihr abfallet von dem HErrn3068?

17 Is the iniquity of Peor not enough for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD?

17 Ist‘s2891 uns zu wenig4592 an der Missetat5771 Peors, von welcher wir noch auf diesen Tag3117 nicht gereiniget sind, und kam eine Plage5063 unter die Gemeine des HErrn3068,

18 And as for you, when you turned away this day from the worship of the LORD, tomorrow the anger will be against the whole congregation of Israel.

18 und ihr7107 wendet7725 euch310 heute3117 von dem HErrn3068 weg und seid heute3117 abtrünnig4775 worden von dem HErrn3068, daß er heute oder morgen4279 über die ganze Gemeine Israel3478 erzürne?

19 If, however, the land of your possession is unclean, then pass over to the land of the possession of the LORD, where the LORD'S tabernacle dwells, and inherit land among us; but do not disdain the worship of the LORD, nor rebel against us by building for yourselves an altar beside the altar of the LORD the God of Israel.

19 Dünket euch das Land776 eures Erbes272 unrein2931, so kommt270 herüber ins Land776, das der HErr3068 hat272, da die Wohnung4908 des HErrn3068 stehet, und erbet unter8432 uns1129; und werdet nicht408 abtrünnig4775 von dem HErrn3068 und von uns, daß ihr5674 euch einen Altar4196 bauet außer1107 dem Altar4196 des HErrn3068, unsers Gottes430.

20 Did you not see that when Achar the son of Carmi coveted and took the devoted things, wrath fell upon the whole congregation of Israel? He was but one man, yet he devoured us all in his iniquity.

20 Versündigte4604 sich4603 nicht Achan5912, der259 Sohn1121 Serahs2226, am Verbanneten, und1961 der Zorn7110 kam über die ganze Gemeine Israel3478, und er376 ging1478 nicht allein unter über seiner Missetat5771?

21 Then the Reubenites the Gadites and the half tribe of Manasseh answered and said to Phinehas the son of Eleazar the priest and to the heads of the armies of Israel,

21 Da antworteten6030 die Kinder1121 Ruben7205 und die Kinder1121 Gad1410 und der halbe2677 Stamm7626 Manasse4519 und sagten1696 zu den Häuptern7218 und Fürsten Israels3478:

22 The LORD is the God of gods, the God of gods is the LORD, and he is our God, and he knows Israel and he knows us also; if we shall depart from him, or if we shall transgress against the worship of the LORD in doing this thing, then let him not save us this day.

22 Der410 starke GOtt410, der HErr3068, der starke GOtt430, der HErr3068, weiß3045, so weiß3045 Israel3478 auch: fallen wir ab4777 oder sündigen4604 wider den HErrn3068, so helfe3467 er430 uns heute3117 nicht.

23 And if we have built us an altar to turn from the worship of the LORD, or to offer upon it burnt offerings, or use it for any other service, let the LORD himself seek vengeance against us;

23 Und310 so wir darum den Altar4196 gebauet haben, daß wir uns1129 von dem HErrn3068 wenden7725 wollten, Brandopfer oder Speisopfer4503 drauf opfern6213, oder Dankopfer8002 drauf tun5927 dem HErrn3068, so fordere1245 er es5930.

24 And if we have not rather done this thing because of reverence to him, so that in time to come your children might not say to our children, What have you to do with the LORD God of Israel, O you Reubenites and Gadites?

24 Und559 so wir‘s nicht vielmehr aus Sorge1674 des Dinges getan6213 haben1697 und sprachen559: Heute oder morgen4279 möchten eure Kinder1121 zu unsern Kindern1121 sagen559: Was gehet euch der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, an?

25 For the LORD has made the Jordan a boundary between us and you; now therefore you have no part in the LORD; so in time to come shall your children make our children cease from worshipping the LORD.

25 Der HErr3068 hat den Jordan3383 zur Grenze1366 gesetzt5414 zwischen uns und1121 euch3372 Kindern1121 Ruben7205 und Gad1410; ihr habt kein Teil2506 am HErrn3068. Damit würden eure Kinder1121 unsere Kinder1121 von1115 der Furcht des HErrn3068 weisen7673.

26 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice;

26 Darum sprachen559 wir: Laßt uns1129 einen Altar4196 bauen6213, nicht zum Opfer2077 noch zum Brandopfer5930,

27 But that it may be a witness between us and you, and between our generations after us, and between ourselves and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings and with our sacrifices and with our peace offerings, in the place where the LORD chooses to dwell; so that your children may not say to our children in time to come, You have no part in the LORD.

27 sondern daß er ein Zeuge5707 sei zwischen uns und euch310 und unsern Nachkommen1755, daß wir dem HErrn3068 Dienst5656 tun mögen5647 vor6440 ihm mit unsern Brandopfern5930, Dankopfern2077 und andern Opfern, und eure Kinder1121 heute oder morgen4279 nicht sagen559 dürfen zu unsern Kindern1121: Ihr habt kein Teil2506 an dem HErrn3068.

28 Therefore we said that it shall be, if they should ever speak to us or to our generations in time to come, then we may say to them, Behold the pattern of the altar of the LORD which our fathers made not for burnt offerings, nor for sacrifices; but to be a witness between us and you.

28 Wenn sie559 aber also zu6213 uns sagen559 würden oder zu unsern Nachkommen1755 heute oder morgen4279, so könnten sie sagen559: Sehet das Gleichnis8403 des Altars4196 des HErrn3068, den unsere Väter1 gemacht haben, nicht7200 zum Opfer2077 noch zum Brandopfer5930, sondern zum Zeugen5707 zwischen uns und euch.

29 God forbid that we should reject the worship of the LORD, and turn away from revering him, and build for ourselves an altar for burnt offerings, for gift offerings, or for sacrifices, besides the altar of the LORD God of Israel that is before his tabernacle.

29 Das sei ferne2486 von uns, daß wir abtrünnig4775 werden von dem HErrn3068, daß wir uns heute3117 wollten von ihm wenden7725 und310 einen Altar4196 bauen1129 zum Brandopfer5930 und3068 zum Speisopfer4503 und andern Opfern2077 außer dem Altar4196 des HErrn3068, unsers Gottes430, der vor6440 seiner Wohnung4908 stehet.

30 And when Phinehas the son of Eleazar the priest and the princes of the congregation and the heads of the armies of Israel who were with him heard the words that the Reubenites and the Gadites and the half tribe of Manasseh spoke, it pleased them.

30 Da aber1121 Pinehas6372, der Priester, und3548 die Obersten7218 der Gemeine, die Fürsten5387 Israels3478, die mit ihm5869 waren, höreten diese Worte1697, die die Kinder1121 Ruben7205, Gad1410 und1121 Manasse4519 sagten1696, gefielen sie505 ihnen5712 wohl3190.

31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the Reubenites and to the Gadites and to the half tribe of Manasseh. This day we know that the LORD is among us, because you have not committed this trespass against the LORD; now you have delivered the children of Israel, that the hand of the LORD might not be against them with wrath.

31 Und1121 Pinehas6372, der Sohn1121 Eleasars499, des Priesters3548, sprach559 zu den Kindern1121 Ruben7205, Gad1410 und1121 Manasse4519: Heute3117 erkennen3045 wir, daß der HErr3068 unter8432 uns ist, daß ihr euch nicht5337 an dem HErrn3068 versündiget habt4603 in dieser Tat4604. Nun227 habt ihr die Kinder1121 Israel3478 errettet aus der Hand3027 des HErrn3068.

32 Then Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes who were with him, returned from the Reubenites and from the Gadites and the Manashites, out of the land of Gilead, to the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them an answer.

32 Da6372 zog Pinehas, der Sohn1121 Eleasars499, des Priesters3548, und1121 die Obersten5387 aus dem Lande776 Gilead1568 von den Kindern1121 Ruben7205 und Gad1410 wieder7725 ins Land776 Kanaan3667 zu den Kindern1121 Israel3478 und sagten7725 es1697 ihnen7725 an.

33 And the answer pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and decided not to go up against them to battle to destroy the land wherein the Reubenites and the Gadites and the Manashites dwelt.

33 Das1697 gefiel3190 den Kindern1121 Israel3478 wohl und5869 lobten1288 den GOtt430 der Kinder1121 Israel3478 und sagten nicht mehr, daß sie559 hinauf5927 wollten ziehen mit einem Heer6635 wider sie3427, zu verderben7843 das Land776, da die Kinder1121 Ruben7205 und Gad1410 innen wohneten.

34 And the Reubenites and the Gadites and the Manashites called the altar which they had made, The Altar of Testimony, for it is a witness between us that the LORD is the only God.

34 Und1121 die Kinder1121 Ruben7205 und Gad1410 hießen7121 den Altar4196: Daß er Zeuge5707 sei zwischen uns, und daß der HErr3068 GOtt430 sei.