Ezekiel

Chapter 38

1 AND the word of the LORD came to me, saying,

2 Son of man, set your face against China, and against the land of Mongolia, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him and say,

3 Thus says the LORD God: Behold, I am against you, O China, the chief prince of Meshech and Tubal:

4 I will gather your people together and put a bridle in your jaws, and I will bring you forth out of your country, both you and all your army, horses and horsemen, all of them clothed in armor, a great host with spears and shields, all of them handling swords:

5 Persians, Ethiopians, and Lybians with them, all of them with shields and helmets.

6 Gomar and all her army, the house of Togarmah, and the uttermost parts of the north with all their hosts, and many other people who are with you.

7 Prepare yourself, you and all the people that are assembled with you, and be a protection to them.

8 You have been commanded in former days, and in the later years you shall come against the mountains of Israel and against the land which is at peace and free from the sword, whose people were gathered from many nations, and now they all dwell safely in it.

9 And you shall come up like a storm and like a cloud which covers the land, you and all your army and many people who are with you.

10 Thus says the LORD God: It shall come to pass that in that very day thoughts shall come into your mind and you shall think an evil thought;

11 And you shall say, I will go up against a prosperous land, I will go against those who dwell in tranquillity, without walls, and having neither bars nor gates,

12 To take captives and to take a spoil; to turn your hand against the desolate places that are now inhabited and against the people who were gathered together out of the nations, who have gotten cattle and goods, who dwell in the beauty of the land.

13 Sheba and Deran and the merchants of Tarshish and all its villages shall say to you, Are you come to carry off captives and to take a spoil? Have you mobilized your host to take silver and gold, to take away cattle and goods, and to take a great spoil?

14 Therefore, Son of man, prophesy and say to China, Thus says the LORD God: On that day when my people Israel shall dwell in tranquillity, you shall know it.

15 And you shall come from your place out of the north parts, you, and many people with you, all of them riding on horses, a great host and a mighty army;

16 And you shall come up against my people Israel, like a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring you against my land, and the nations will know me, when I shall be sanctified through your defeat.

17 Thus says the LORD God: You are he of whom I have spoken in former days by my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days and in those years that I would bring you against them.

18 And it shall come to pass at the same time when China shall come against the land of Israel, says the LORD God, that my anger shall be consumed in my fury and zeal.

19 For in the fire of my wrath have I spoken; surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;

20 So that even the fish of the sea and the fowls of the air and the beasts of the field and all creeping things that creep upon the earth and all the men that are upon the face of the earth shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down and the towers shall fall and every wall shall tumble to the ground.

21 And I will call for a sword against him throughout all my mountains, says the LORD God; every man's sword shall be against his brother.

22 And I will judge him with pestilence and with blood; and I will rain upon him and upon his princes and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone.

23 Thus will I magnify myself and sanctify myself in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD.

Книга пророка Иезекииля

Глава 38

1 Было мне слово ГОСПОДНЕ:

2 «Смертный! Повернись лицом к Гогу из страны Магог, к верховному правителю Мешеха и Тувала. Изреки пророчество о нем

3 и возвести слова Владыки ГОСПОДА: „Я иду против тебя, Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала!

4 Я остановлю тебя, разверну вспять, подцеплю тебя крюками за челюсть и выдворю со всем твоим войском, конями и всадниками — всё твое огромное полчище в великолепном облачении, со щитами большими и малыми, с мечами в руках:

5 персов, кушитов, ливийцев с большими щитами и шлемами.

6 И Гомера поведу с его полками, Бет-Тогарму с дальнего севера со всеми его полками — и многие другие народы, что с тобой заодно!

7 Готовься, будь наготове со всеми своими полчищами, что окружают тебя, — ты будешь их стражем!

8 Много дней спустя ты будешь призван, а в последние годы ты пойдешь на страну, что оправилась после войны. Жители ее были собраны из рассеяния среди народов, приведены на горы израильские, что долгое время находились в запустении. Среди разных народов жители страны этой были собраны, чтобы вместе жить в безопасности.

9 Ты поднимешься, как буря, полетишь, словно туча, нависшая над землей, вместе со своим войском и всеми многочисленными народами, что будут с тобою!“

10 Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „В тот день придет тебе недобрый замысел на сердце, и зло ты задумаешь,

11 решишь напасть на незащищенную страну, направишься туда, где живут беззаботно, живут в безопасности, без крепостных стен, засовов и ворот.

12 Ты решишь разорить народ и забрать награбленное, наложить руку на поселившихся среди развалин, на народ, собранный из рассеяния, что владеет скотом и всяким добром и живет в сердце мира.

13 Шева, Дедан, торговцы Таршиша и все их львы молодые скажут тебе: „Пришел ты разорить народ и забрать награбленное, собрал свое полчище, чтобы унести серебро и золото, отнять скот и богатство, вдоволь пограбить“.

14 Потому изреки пророчество, смертный, возвести Гогу слова Владыки ГОСПОДА: „Когда Израиль, народ Мой, станет жить безопасно, тогда ты выступишь против них

15 и выйдешь из своей страны, придешь с дальнего севера со многими народами, что с тобой заодно, — все они на конях, великое полчище, великое воинство!

16 Ты пойдешь войной на народ Мой, Израиль, как туча, что покрывает землю. В последние дни Я приведу тебя на Мою землю, чтобы народы Меня узнали, когда явлю Я в тебе, Гог, Мою святость у них на глазах“.

17 Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Ты и есть тот, о ком Я говорил во дни древние через Своих слуг, пророков израильских. Многие годы они уже тогда предостерегали о том, что Я поведу тебя против земли Израилевой!

18 И будет в тот день, когда Гог войдет в землю Израилеву, — это слово Владыки ГОСПОДА, — разгорится Мой гнев и Моя ярость.

19 В негодовании Своем, в пылу гнева Своего Я предрек: великое землетрясение будет в тот день в стране Израилевой!

20 Затрепещут передо Мной рыбы морские, и птицы небесные, и звери полевые, и все пресмыкающиеся, что ползают по земле, и все люди, обитающие на земле. Горы обрушатся, падут утесы и стены рухнут на землю.

21 Призову меч на Гога по всем горам израильским, — это слово Владыки ГОСПОДА, — и поднимут люди мечи друг на друга.

22 Кровь и моровое поветрие будут Моим возмездием ему. Потопляющий ливень, каменный град и горящую серу дождем пролью на него, и на его полчища, и на многие народы, что будут с ним.

23 И будет явлено Мое величие и святость, и Я откроюсь многим народам, и узнают они, что Я — ГОСПОДЬ!“»

Ezekiel

Chapter 38

Книга пророка Иезекииля

Глава 38

1 AND the word of the LORD came to me, saying,

1 Было мне слово ГОСПОДНЕ:

2 Son of man, set your face against China, and against the land of Mongolia, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him and say,

2 «Смертный! Повернись лицом к Гогу из страны Магог, к верховному правителю Мешеха и Тувала. Изреки пророчество о нем

3 Thus says the LORD God: Behold, I am against you, O China, the chief prince of Meshech and Tubal:

3 и возвести слова Владыки ГОСПОДА: „Я иду против тебя, Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала!

4 I will gather your people together and put a bridle in your jaws, and I will bring you forth out of your country, both you and all your army, horses and horsemen, all of them clothed in armor, a great host with spears and shields, all of them handling swords:

4 Я остановлю тебя, разверну вспять, подцеплю тебя крюками за челюсть и выдворю со всем твоим войском, конями и всадниками — всё твое огромное полчище в великолепном облачении, со щитами большими и малыми, с мечами в руках:

5 Persians, Ethiopians, and Lybians with them, all of them with shields and helmets.

5 персов, кушитов, ливийцев с большими щитами и шлемами.

6 Gomar and all her army, the house of Togarmah, and the uttermost parts of the north with all their hosts, and many other people who are with you.

6 И Гомера поведу с его полками, Бет-Тогарму с дальнего севера со всеми его полками — и многие другие народы, что с тобой заодно!

7 Prepare yourself, you and all the people that are assembled with you, and be a protection to them.

7 Готовься, будь наготове со всеми своими полчищами, что окружают тебя, — ты будешь их стражем!

8 You have been commanded in former days, and in the later years you shall come against the mountains of Israel and against the land which is at peace and free from the sword, whose people were gathered from many nations, and now they all dwell safely in it.

8 Много дней спустя ты будешь призван, а в последние годы ты пойдешь на страну, что оправилась после войны. Жители ее были собраны из рассеяния среди народов, приведены на горы израильские, что долгое время находились в запустении. Среди разных народов жители страны этой были собраны, чтобы вместе жить в безопасности.

9 And you shall come up like a storm and like a cloud which covers the land, you and all your army and many people who are with you.

9 Ты поднимешься, как буря, полетишь, словно туча, нависшая над землей, вместе со своим войском и всеми многочисленными народами, что будут с тобою!“

10 Thus says the LORD God: It shall come to pass that in that very day thoughts shall come into your mind and you shall think an evil thought;

10 Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „В тот день придет тебе недобрый замысел на сердце, и зло ты задумаешь,

11 And you shall say, I will go up against a prosperous land, I will go against those who dwell in tranquillity, without walls, and having neither bars nor gates,

11 решишь напасть на незащищенную страну, направишься туда, где живут беззаботно, живут в безопасности, без крепостных стен, засовов и ворот.

12 To take captives and to take a spoil; to turn your hand against the desolate places that are now inhabited and against the people who were gathered together out of the nations, who have gotten cattle and goods, who dwell in the beauty of the land.

12 Ты решишь разорить народ и забрать награбленное, наложить руку на поселившихся среди развалин, на народ, собранный из рассеяния, что владеет скотом и всяким добром и живет в сердце мира.

13 Sheba and Deran and the merchants of Tarshish and all its villages shall say to you, Are you come to carry off captives and to take a spoil? Have you mobilized your host to take silver and gold, to take away cattle and goods, and to take a great spoil?

13 Шева, Дедан, торговцы Таршиша и все их львы молодые скажут тебе: „Пришел ты разорить народ и забрать награбленное, собрал свое полчище, чтобы унести серебро и золото, отнять скот и богатство, вдоволь пограбить“.

14 Therefore, Son of man, prophesy and say to China, Thus says the LORD God: On that day when my people Israel shall dwell in tranquillity, you shall know it.

14 Потому изреки пророчество, смертный, возвести Гогу слова Владыки ГОСПОДА: „Когда Израиль, народ Мой, станет жить безопасно, тогда ты выступишь против них

15 And you shall come from your place out of the north parts, you, and many people with you, all of them riding on horses, a great host and a mighty army;

15 и выйдешь из своей страны, придешь с дальнего севера со многими народами, что с тобой заодно, — все они на конях, великое полчище, великое воинство!

16 And you shall come up against my people Israel, like a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring you against my land, and the nations will know me, when I shall be sanctified through your defeat.

16 Ты пойдешь войной на народ Мой, Израиль, как туча, что покрывает землю. В последние дни Я приведу тебя на Мою землю, чтобы народы Меня узнали, когда явлю Я в тебе, Гог, Мою святость у них на глазах“.

17 Thus says the LORD God: You are he of whom I have spoken in former days by my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days and in those years that I would bring you against them.

17 Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Ты и есть тот, о ком Я говорил во дни древние через Своих слуг, пророков израильских. Многие годы они уже тогда предостерегали о том, что Я поведу тебя против земли Израилевой!

18 And it shall come to pass at the same time when China shall come against the land of Israel, says the LORD God, that my anger shall be consumed in my fury and zeal.

18 И будет в тот день, когда Гог войдет в землю Израилеву, — это слово Владыки ГОСПОДА, — разгорится Мой гнев и Моя ярость.

19 For in the fire of my wrath have I spoken; surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;

19 В негодовании Своем, в пылу гнева Своего Я предрек: великое землетрясение будет в тот день в стране Израилевой!

20 So that even the fish of the sea and the fowls of the air and the beasts of the field and all creeping things that creep upon the earth and all the men that are upon the face of the earth shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down and the towers shall fall and every wall shall tumble to the ground.

20 Затрепещут передо Мной рыбы морские, и птицы небесные, и звери полевые, и все пресмыкающиеся, что ползают по земле, и все люди, обитающие на земле. Горы обрушатся, падут утесы и стены рухнут на землю.

21 And I will call for a sword against him throughout all my mountains, says the LORD God; every man's sword shall be against his brother.

21 Призову меч на Гога по всем горам израильским, — это слово Владыки ГОСПОДА, — и поднимут люди мечи друг на друга.

22 And I will judge him with pestilence and with blood; and I will rain upon him and upon his princes and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone.

22 Кровь и моровое поветрие будут Моим возмездием ему. Потопляющий ливень, каменный град и горящую серу дождем пролью на него, и на его полчища, и на многие народы, что будут с ним.

23 Thus will I magnify myself and sanctify myself in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD.

23 И будет явлено Мое величие и святость, и Я откроюсь многим народам, и узнают они, что Я — ГОСПОДЬ!“»