Jonah

Chapter 4

1 BUT it displeased Jonah exceedingly, and he was greatly grieved.

2 And he prayed to the LORD and said, I pray thee, O LORD, was not this what I said when I was yet in my country? That is why I fled before to Tarshish; for I knew that thou art a gracious and merciful God, patient and of great kindness, and thou art ready to turn away calamity.

3 Therefore now, O my LORD, take my life from me; for it is better for me to die than to live.

4 Then the LORD said to him, Are you very sorrowful?

5 So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made a booth for himself, and sat under it in the shade to see what would happen to the city.

6 And the LORD God commanded a tender shoot of gourd to spring up, and it sprang up and came over Jonah, and became a shade over his head, and comforted him of his grief. So Jonah was exceedingly glad because of the gourd.

7 But the next day at dawn, God commanded a worm, and it smote the gourd so that it withered.

8 And it came to pass when the sun arose, the LORD God commanded a sultry east wind; and it withered the gourd, and the sun beat upon the head of Jonah, that he was weary and wished that he might die, and said, O LORD, you can take my life from me, for I am not better than my fathers.

9 And the LORD God said to Jonah, Are you exceedingly grieved over the gourd? And Jonah said, I am exceedingly grieved, even unto death.

10 Then the LORD said to him, You have had pity on the gourd for the which you did not labor nor did you make it to grow; which sprung up in a night and withered in a night;

11 And should not I have pity upon Nineveh, that great city, in which are more than a hundred and twenty thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand,: and also much cattle?

Пророк Юнус

Глава 4

1 Но Юнус был этим очень недоволен и злился.

2 Он стал молиться Вечному: – О Вечный, разве не это я говорил, когда ещё был дома? Поэтому-то я и бежал в Фарсис. Я же знал, что Ты Бог милостивый и милосердный, . долготерпеливый и богатый любовью и не желаешь насылать беду.

3 А теперь, Вечный, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.

4 Но Вечный спросил: – Стоит ли тебе гневаться?

5 Юнус вышел и сел к востоку от города. Там он сделал себе шалаш, сел под ним в тени, и стал ждать, что произойдёт с городом.

6 А Вечный Бог устроил так, что выросло растение, . которое поднялось над Юнусом, чтобы тень над головой избавила его от раздражения, и Юнус очень обрадовался этому растению.

7 Но на рассвете следующего дня Всевышний устроил так, что червь подточил растение, и оно засохло.

8 Когда солнце взошло, Всевышний наслал знойный восточный ветер, и солнце стало жечь голову Юнусу так, что он изнемог. Он захотел умереть и сказал: – Лучше мне умереть, чем жить.

9 А Всевышний спросил Юнуса: – Стоит ли тебе гневаться из-за растения? – Стоит, – ответил он, – я до смерти разгневан.

10 Но Вечный сказал: – Ты сожалеешь о растении, за которым ты не ухаживал, которое не растил. Оно за ночь выросло и за ночь погибло.

11 Так Мне ли не пожалеть великого города Ниневии, где больше ста двадцати тысяч жителей, не знающих где добро, а где зло, . а также много скота?

Jonah

Chapter 4

Пророк Юнус

Глава 4

1 BUT it displeased Jonah exceedingly, and he was greatly grieved.

1 Но Юнус был этим очень недоволен и злился.

2 And he prayed to the LORD and said, I pray thee, O LORD, was not this what I said when I was yet in my country? That is why I fled before to Tarshish; for I knew that thou art a gracious and merciful God, patient and of great kindness, and thou art ready to turn away calamity.

2 Он стал молиться Вечному: – О Вечный, разве не это я говорил, когда ещё был дома? Поэтому-то я и бежал в Фарсис. Я же знал, что Ты Бог милостивый и милосердный, . долготерпеливый и богатый любовью и не желаешь насылать беду.

3 Therefore now, O my LORD, take my life from me; for it is better for me to die than to live.

3 А теперь, Вечный, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.

4 Then the LORD said to him, Are you very sorrowful?

4 Но Вечный спросил: – Стоит ли тебе гневаться?

5 So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made a booth for himself, and sat under it in the shade to see what would happen to the city.

5 Юнус вышел и сел к востоку от города. Там он сделал себе шалаш, сел под ним в тени, и стал ждать, что произойдёт с городом.

6 And the LORD God commanded a tender shoot of gourd to spring up, and it sprang up and came over Jonah, and became a shade over his head, and comforted him of his grief. So Jonah was exceedingly glad because of the gourd.

6 А Вечный Бог устроил так, что выросло растение, . которое поднялось над Юнусом, чтобы тень над головой избавила его от раздражения, и Юнус очень обрадовался этому растению.

7 But the next day at dawn, God commanded a worm, and it smote the gourd so that it withered.

7 Но на рассвете следующего дня Всевышний устроил так, что червь подточил растение, и оно засохло.

8 And it came to pass when the sun arose, the LORD God commanded a sultry east wind; and it withered the gourd, and the sun beat upon the head of Jonah, that he was weary and wished that he might die, and said, O LORD, you can take my life from me, for I am not better than my fathers.

8 Когда солнце взошло, Всевышний наслал знойный восточный ветер, и солнце стало жечь голову Юнусу так, что он изнемог. Он захотел умереть и сказал: – Лучше мне умереть, чем жить.

9 And the LORD God said to Jonah, Are you exceedingly grieved over the gourd? And Jonah said, I am exceedingly grieved, even unto death.

9 А Всевышний спросил Юнуса: – Стоит ли тебе гневаться из-за растения? – Стоит, – ответил он, – я до смерти разгневан.

10 Then the LORD said to him, You have had pity on the gourd for the which you did not labor nor did you make it to grow; which sprung up in a night and withered in a night;

10 Но Вечный сказал: – Ты сожалеешь о растении, за которым ты не ухаживал, которое не растил. Оно за ночь выросло и за ночь погибло.

11 And should not I have pity upon Nineveh, that great city, in which are more than a hundred and twenty thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand,: and also much cattle?

11 Так Мне ли не пожалеть великого города Ниневии, где больше ста двадцати тысяч жителей, не знающих где добро, а где зло, . а также много скота?