ActsChapter 3 |
1 IT came to pass as Simon Peter and John were going up together to the temple at the time of prayer, at the ninth hour, * |
2 Behold a certain man, lame from his mother's womb, was carried by men who were accustomed to bring him and lay him at the gate of the temple which is called Beautiful so that he might ask alms from those who entered into the temple. |
3 And when he saw Simon Peter and John entering the temple, he begged of them to give him alms. |
4 And Simon Peter and John looked at him and said, Look at us. |
5 And he looked at them, expecting to receive something from them. |
6 Then Simon Peter said to him, Gold and silver have I none; but what I have I give to you: In the name of our LORD Jesus Christ of Naz'a-reth rise up and walk. |
7 And he took him by the right hand and lifted him up; and in that very hour his legs and his feet received strength. |
8 And he, leaping up, stood and walked, and entered with them into the temple, walking and leaping and praising God. |
9 And all the people saw him walking and praising God; |
10 And they recognized that he was the beggar who had sat daily and asked alms at the gate which is called Beautiful; and they were filled with amazement and wonder at what had happened. |
11 And as he was assisted by Simon and John, all the people ran in astonishment towards them to the porch that is called Solomon's. |
12 And when Simon Peter saw it, he said to them, Men of Israel, why are you wondering at this man or why are you looking at us as though by our own power or authority we had made this man to walk? |
13 The God of Abraham and of Isaac and of Jacob, the God of our Fathers has glorified his Son Jesus whom you delivered up and denied him in the presence of Pilate when he was determined to let him go. |
14 But you denied the Holy One and the Righteous and asked a murderer to be given to you; |
15 And killed the Prince of Life, whom God has raised from the dead; all of us are his witnesses. |
16 Faith in his name has healed this man whom you see and know and made him strong; it is the faith in him which has granted this healing before you all. |
17 But now, my brethren, I know that you did this through ignorance just as your leaders did it. |
18 But those things, which God before had preached by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he has so fulfilled. |
19 Repent, therefore, and be converted, that your sins may be blotted out when the times of tranquility shall come to you from before the presence of the LORD; |
20 And he shall send to you One who has been prepared for you, even Jesus Christ; |
21 Whom the heaven must receive until all the things which God has spoken by the mouth of his holy prophets, since the world began should be fulfilled. |
22 For Moses said, The LORD shall raise up a prophet like me for you from among your brethren; listen to him in all that he shall say to you. |
23 And it shall come to pass that every soul which will not listen to that prophet, shall be lost from her people. |
24 Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, and preached have likewise foretold of these days. |
25 You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, By your seed shall all the kindred of the earth be blessed. |
26 Now it was for you first, God appointed and sent his Son to bless you if you turn and repent from your evils. |
Деяния апостоловГлава 3 |
1 |
2 И был некий человек, хромой от чрева матери его, которого приносили и сажали ежедневно у ворот храма, называемых Красными, просить милостыню у входящих в храм. |
3 Увидев, что Петр и Иоанн собираются войти в храм, он стал просить милостыню. |
4 Петр же вместе с Иоанном, устремив на него взгляд, сказал: посмотри на нас. |
5 И тот стал пристально глядеть на них, ожидая что-нибудь от них получить. |
6 И сказал Петр: серебра и золота нет у меня. А что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея, ходи. |
7 И взяв его за правую руку, поднял его. И тотчас укрепились ступни его и суставы, |
8 и, вскочив, он стал на ноги и начал ходить и вошел с ними в храм, ходя и скача и хваля Бога. |
9 И увидел его весь народ ходящим и хвалящим Бога. |
10 И узнавали его, что это сидевший для милостыни у Красных ворот храма. И исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним. |
11 |
12 Увидев же, Петр ответил народу: Мужи Израильские, что вы удивляетесь этому? Или на нас что смотрите, как будто мы собственной силой или благочестием сделали так, что он ходит. |
13 Бог Авраама и Исаака и Иакова, Бог отцов наших, прославил Отрока Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись пред лицом Пилата, когда тот решил отпустить Его. |
14 Вы же от Святого и Праведного отреклись и выпросили себе, как милость, человека убийцу, |
15 а Начальника жизни убили, Его, Которого Бог воздвиг из мертвых, чему мы свидетели. |
16 И по вере во имя Его, укрепило имя Его того, кого вы видите и знаете. И вера, которая чрез Него, дала ему это совершенное здравие перед всеми вами. |
17 И теперь, братья, знаю, что вы поступили по неведению, как и начальники ваши. |
18 Бог же, как предвозвестил устами всех пророков пострадать Христу Его, так и исполнил. |
19 Итак покайтесь и обратитесь, чтобы изглажены были ваши грехи, |
20 чтобы пришли времена прохлады от лица Господа и чтобы послал Он предназначенного вам Христа Иисуса, |
21 Которого небо должно принять до времен восстановления всего, о чем изрек Бог устами святых древних Своих пророков. |
22 А Моисей сказал: «Пророка вам воздвигнет Господь Бог из братьев ваших, как меня. Его слушайтесь во всём, что Он скажет вам. |
23 Будет же: всякая душа, которая не послушает Пророка Того, истребится из народа». |
24 Да и все пророки от Самуила и после него, те, которые изрекли слово, они возвестили эти дни. |
25 Вы сыны пророков и завета, который Бог завещал отцам нашим, говоря Аврааму: «и в семени твоем благословятся все племена земные». |
26 Бог, воскресив Отрока Своего, к вам первым послал Его, благословляющего вас, чтобы каждого отвратить от злых дел ваших. |
ActsChapter 3 |
Деяния апостоловГлава 3 |
1 IT came to pass as Simon Peter and John were going up together to the temple at the time of prayer, at the ninth hour, * |
1 |
2 Behold a certain man, lame from his mother's womb, was carried by men who were accustomed to bring him and lay him at the gate of the temple which is called Beautiful so that he might ask alms from those who entered into the temple. |
2 И был некий человек, хромой от чрева матери его, которого приносили и сажали ежедневно у ворот храма, называемых Красными, просить милостыню у входящих в храм. |
3 And when he saw Simon Peter and John entering the temple, he begged of them to give him alms. |
3 Увидев, что Петр и Иоанн собираются войти в храм, он стал просить милостыню. |
4 And Simon Peter and John looked at him and said, Look at us. |
4 Петр же вместе с Иоанном, устремив на него взгляд, сказал: посмотри на нас. |
5 And he looked at them, expecting to receive something from them. |
5 И тот стал пристально глядеть на них, ожидая что-нибудь от них получить. |
6 Then Simon Peter said to him, Gold and silver have I none; but what I have I give to you: In the name of our LORD Jesus Christ of Naz'a-reth rise up and walk. |
6 И сказал Петр: серебра и золота нет у меня. А что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея, ходи. |
7 And he took him by the right hand and lifted him up; and in that very hour his legs and his feet received strength. |
7 И взяв его за правую руку, поднял его. И тотчас укрепились ступни его и суставы, |
8 And he, leaping up, stood and walked, and entered with them into the temple, walking and leaping and praising God. |
8 и, вскочив, он стал на ноги и начал ходить и вошел с ними в храм, ходя и скача и хваля Бога. |
9 And all the people saw him walking and praising God; |
9 И увидел его весь народ ходящим и хвалящим Бога. |
10 And they recognized that he was the beggar who had sat daily and asked alms at the gate which is called Beautiful; and they were filled with amazement and wonder at what had happened. |
10 И узнавали его, что это сидевший для милостыни у Красных ворот храма. И исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним. |
11 And as he was assisted by Simon and John, all the people ran in astonishment towards them to the porch that is called Solomon's. |
11 |
12 And when Simon Peter saw it, he said to them, Men of Israel, why are you wondering at this man or why are you looking at us as though by our own power or authority we had made this man to walk? |
12 Увидев же, Петр ответил народу: Мужи Израильские, что вы удивляетесь этому? Или на нас что смотрите, как будто мы собственной силой или благочестием сделали так, что он ходит. |
13 The God of Abraham and of Isaac and of Jacob, the God of our Fathers has glorified his Son Jesus whom you delivered up and denied him in the presence of Pilate when he was determined to let him go. |
13 Бог Авраама и Исаака и Иакова, Бог отцов наших, прославил Отрока Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись пред лицом Пилата, когда тот решил отпустить Его. |
14 But you denied the Holy One and the Righteous and asked a murderer to be given to you; |
14 Вы же от Святого и Праведного отреклись и выпросили себе, как милость, человека убийцу, |
15 And killed the Prince of Life, whom God has raised from the dead; all of us are his witnesses. |
15 а Начальника жизни убили, Его, Которого Бог воздвиг из мертвых, чему мы свидетели. |
16 Faith in his name has healed this man whom you see and know and made him strong; it is the faith in him which has granted this healing before you all. |
16 И по вере во имя Его, укрепило имя Его того, кого вы видите и знаете. И вера, которая чрез Него, дала ему это совершенное здравие перед всеми вами. |
17 But now, my brethren, I know that you did this through ignorance just as your leaders did it. |
17 И теперь, братья, знаю, что вы поступили по неведению, как и начальники ваши. |
18 But those things, which God before had preached by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he has so fulfilled. |
18 Бог же, как предвозвестил устами всех пророков пострадать Христу Его, так и исполнил. |
19 Repent, therefore, and be converted, that your sins may be blotted out when the times of tranquility shall come to you from before the presence of the LORD; |
19 Итак покайтесь и обратитесь, чтобы изглажены были ваши грехи, |
20 And he shall send to you One who has been prepared for you, even Jesus Christ; |
20 чтобы пришли времена прохлады от лица Господа и чтобы послал Он предназначенного вам Христа Иисуса, |
21 Whom the heaven must receive until all the things which God has spoken by the mouth of his holy prophets, since the world began should be fulfilled. |
21 Которого небо должно принять до времен восстановления всего, о чем изрек Бог устами святых древних Своих пророков. |
22 For Moses said, The LORD shall raise up a prophet like me for you from among your brethren; listen to him in all that he shall say to you. |
22 А Моисей сказал: «Пророка вам воздвигнет Господь Бог из братьев ваших, как меня. Его слушайтесь во всём, что Он скажет вам. |
23 And it shall come to pass that every soul which will not listen to that prophet, shall be lost from her people. |
23 Будет же: всякая душа, которая не послушает Пророка Того, истребится из народа». |
24 Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, and preached have likewise foretold of these days. |
24 Да и все пророки от Самуила и после него, те, которые изрекли слово, они возвестили эти дни. |
25 You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, By your seed shall all the kindred of the earth be blessed. |
25 Вы сыны пророков и завета, который Бог завещал отцам нашим, говоря Аврааму: «и в семени твоем благословятся все племена земные». |
26 Now it was for you first, God appointed and sent his Son to bless you if you turn and repent from your evils. |
26 Бог, воскресив Отрока Своего, к вам первым послал Его, благословляющего вас, чтобы каждого отвратить от злых дел ваших. |