Deuteronomy

Chapter 25

1 IF there is a lawsuit between a man and his neighbor, they shall come before the judges, and the judges shall judge them; and they shall acquit the innocent, and condemn the guilty.

2 And it shall be, if the guilty man deserves punishment, the judge shall cause him to lie down, and have him flogged in his presence, according to his offense, with a certain number of stripes.

3 Forty stripes he may give him, but not more; test, if he should exceed, and scourge him above this number of stripes, then your brother would be hurt severely before your eyes.

4 You shall not muzzle an ox when it treads out the grain.

5 When brothers dwell together, and one of them dies, and has no son, the wife of the dead shall not marry to a stranger; but her husband's brother shall take her, and she shall become his wife, and he shall perform the duty of a brother-in-law to her.

6 And it shall be, that the first-born which she bears shall be named after the name of his brother who is dead, that his name may not be forgotten in Israel.

7 And if the man refuses to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate to the elders, and say, My brother-in-law refuses to raise up to his brother a name in Israel, and is unwilling to take me as a wife.

8 Then the elders of his city shall call him, and speak to him; and if he should rise up and say, I will not take her;

9 Then his sister-in-law shall come to him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and say, So shall it be done to the man who will not raise a family to his brother.

10 And his name shall be called in Israel, the house of him that has his shoe loosed.

11 When two brothers are fighting, and the wife of one draws near to deliver her husband out of the hands of his adversary, and puts forth her hand, and seizes him by the private parts;

12 Then you shall cut off her hand; your eye shall not pity her.

13 You shall not have in your bag different weights, a large and a small.

14 You shall not have in your house different measures, a large and a small.

15 But you shall have a perfect and just weight; a perfect and a just measure shall you have, that your days may be prolonged in the land which the LORD your God gives you.

16 For all who do such things and all who act wickedly are an abomination before the LORD Your God.

17 Remember all that Amalek did to you by the way, when you came forth out of Egypt;

18 How he met you with the sword, and smote all of those who were left behind you, when you were faint and weary, and he feared not the LORD your God.

19 Therefore when the LORD your God has given you rest from all your enemies round about, in the land which the LORD your God gives you as an inheritance, you shall blot out the remembrance of Amalek from under heaven; you shall not forget it.

Второзаконие

Глава 25

1 Если будет тяжба между людьми, то пусть приведут их в суд и рассудят их, правого пусть оправдают, а виновного осудят.

2 И если виновный достоин будет побоев: то судья пусть прикажет положить его и бить при себе, смотря по вине его, по счету.

3 Сорок ударов можно дать ему, а не более, чтобы от многих ударов брат твой не был обезображен пред очами твоими.

4 Не заграждай рта волу, когда он молотит.

5 Если братья живут вместе, и один из них умрет, не имея у себя сына: то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и поступить по правам деверя.

6 И первенец, которого она родит, заступит имя брата его умершего, чтобы имя его не изгладилось во Израиле.

7 Если же он не захочет взять невестку свою, то невестка его пойдет к воротам к старейшинам и скажет: деверь мой отказывается восставить имя брата своего во Израиле, не хочет поступить со мною по правам деверя:

8 Тогда старейшины города его должны призвать его и уговаривать его, и если он стоит в своем и скажет: не хочу взять ее:

9 То невестка его пусть подойдет к нему в глазах старейшин, и снимет [один] сапог его с ноги его, и плюнет ему в лице его и потом скажет: так поступают с человеком, который не созидает дома брату своему [у Израиля].

10 И нарекут ему имя во Израиле: дом разутого.

11 Когда дерутся между собою мужья, и жена одного [из них] подойдет, чтобы отнять мужа своего из рук бьющего его, и протянув руку свою, схватит его за срамный уд:

12 То отсеки руку ее, да не пощадит [ее] око твое.

13 В кисе твоей не должны быть двоякие гири, большие и меньшие.

14 В доме твоем не должна быть двоякая ефа, большая и меньшая.

15 Гиря у тебя должна быть полная и правильная, и ефа у тебя должна быть полная и правильная, чтобы продолжились дни твои на земле, которую Иегова, Бог твой, дает тебе [в удел].

16 Ибо мерзок пред Иеговою, Богом твоим, всякий делающий сие, всякий делающий неправду.

17 Помни, как поступил с тобою Амалик на пути, когда вы шли из Египта;

18 Как он встретил тебя на пути, и побил сзади тебя всех ослабевших, когда ты устал и утомился, и не боялся он Бога.

19 Итак, когда Иегова, Бог твой, успокоит тебя от всех врагов твоих со всех сторон, на земле, которую Иегова, Бог твой, даст тебе в удел, чтоб наследовать ее, изгладь память Амалика из поднебесной; не забудь.

Deuteronomy

Chapter 25

Второзаконие

Глава 25

1 IF there is a lawsuit between a man and his neighbor, they shall come before the judges, and the judges shall judge them; and they shall acquit the innocent, and condemn the guilty.

1 Если будет тяжба между людьми, то пусть приведут их в суд и рассудят их, правого пусть оправдают, а виновного осудят.

2 And it shall be, if the guilty man deserves punishment, the judge shall cause him to lie down, and have him flogged in his presence, according to his offense, with a certain number of stripes.

2 И если виновный достоин будет побоев: то судья пусть прикажет положить его и бить при себе, смотря по вине его, по счету.

3 Forty stripes he may give him, but not more; test, if he should exceed, and scourge him above this number of stripes, then your brother would be hurt severely before your eyes.

3 Сорок ударов можно дать ему, а не более, чтобы от многих ударов брат твой не был обезображен пред очами твоими.

4 You shall not muzzle an ox when it treads out the grain.

4 Не заграждай рта волу, когда он молотит.

5 When brothers dwell together, and one of them dies, and has no son, the wife of the dead shall not marry to a stranger; but her husband's brother shall take her, and she shall become his wife, and he shall perform the duty of a brother-in-law to her.

5 Если братья живут вместе, и один из них умрет, не имея у себя сына: то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и поступить по правам деверя.

6 And it shall be, that the first-born which she bears shall be named after the name of his brother who is dead, that his name may not be forgotten in Israel.

6 И первенец, которого она родит, заступит имя брата его умершего, чтобы имя его не изгладилось во Израиле.

7 And if the man refuses to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate to the elders, and say, My brother-in-law refuses to raise up to his brother a name in Israel, and is unwilling to take me as a wife.

7 Если же он не захочет взять невестку свою, то невестка его пойдет к воротам к старейшинам и скажет: деверь мой отказывается восставить имя брата своего во Израиле, не хочет поступить со мною по правам деверя:

8 Then the elders of his city shall call him, and speak to him; and if he should rise up and say, I will not take her;

8 Тогда старейшины города его должны призвать его и уговаривать его, и если он стоит в своем и скажет: не хочу взять ее:

9 Then his sister-in-law shall come to him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and say, So shall it be done to the man who will not raise a family to his brother.

9 То невестка его пусть подойдет к нему в глазах старейшин, и снимет [один] сапог его с ноги его, и плюнет ему в лице его и потом скажет: так поступают с человеком, который не созидает дома брату своему [у Израиля].

10 And his name shall be called in Israel, the house of him that has his shoe loosed.

10 И нарекут ему имя во Израиле: дом разутого.

11 When two brothers are fighting, and the wife of one draws near to deliver her husband out of the hands of his adversary, and puts forth her hand, and seizes him by the private parts;

11 Когда дерутся между собою мужья, и жена одного [из них] подойдет, чтобы отнять мужа своего из рук бьющего его, и протянув руку свою, схватит его за срамный уд:

12 Then you shall cut off her hand; your eye shall not pity her.

12 То отсеки руку ее, да не пощадит [ее] око твое.

13 You shall not have in your bag different weights, a large and a small.

13 В кисе твоей не должны быть двоякие гири, большие и меньшие.

14 You shall not have in your house different measures, a large and a small.

14 В доме твоем не должна быть двоякая ефа, большая и меньшая.

15 But you shall have a perfect and just weight; a perfect and a just measure shall you have, that your days may be prolonged in the land which the LORD your God gives you.

15 Гиря у тебя должна быть полная и правильная, и ефа у тебя должна быть полная и правильная, чтобы продолжились дни твои на земле, которую Иегова, Бог твой, дает тебе [в удел].

16 For all who do such things and all who act wickedly are an abomination before the LORD Your God.

16 Ибо мерзок пред Иеговою, Богом твоим, всякий делающий сие, всякий делающий неправду.

17 Remember all that Amalek did to you by the way, when you came forth out of Egypt;

17 Помни, как поступил с тобою Амалик на пути, когда вы шли из Египта;

18 How he met you with the sword, and smote all of those who were left behind you, when you were faint and weary, and he feared not the LORD your God.

18 Как он встретил тебя на пути, и побил сзади тебя всех ослабевших, когда ты устал и утомился, и не боялся он Бога.

19 Therefore when the LORD your God has given you rest from all your enemies round about, in the land which the LORD your God gives you as an inheritance, you shall blot out the remembrance of Amalek from under heaven; you shall not forget it.

19 Итак, когда Иегова, Бог твой, успокоит тебя от всех врагов твоих со всех сторон, на земле, которую Иегова, Бог твой, даст тебе в удел, чтоб наследовать ее, изгладь память Амалика из поднебесной; не забудь.