Obadiah

Chapter 1

1 THE vision of Obadiah: Thus says the LORD God concerning Edom: We have heard a rumor from the LORD, and an ambassador is sent among the nations, Arise, and let us rise up against her for battle.

2 Behold, I have made you the least among the nations; you are greatly despised.

3 The pride of your heart has deceived you, you who dwell in the clefts of the rock, whose habitation is high; who says in his heart, Who shall bring me down to the ground?

4 Though you rise high like the eagle, and though your nest is set among the stars, thence I will bring you down, says the LORD.

5 If thieves come to you or robbers by night, how could you have remained silent till they had stolen enough? Or if grape gatherers came to you, would they not leave some gleanings?

6 How Esau is searched out! how are his hidden things sought out!

7 They have driven you to the border; all the men of your confederacy have deceived you and prevailed against you; the men who were at peace with you and who ate your bread have laid an ambush for you, because Esau has no understanding in him.

8 In that day, says the LORD, I will destroy the wise men out of Edom, and the men of understanding out of the mount of Esau.

9 And your mighty men, O Teman, shall be plundered, so that every man from mount Esau may perish.

10 Because of the slaughter and because of the violence against your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off for ever.

11 In the day that you stood against him, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates and cast lots upon Jerusalem, even you were as one of them.

12 But you should not have looked for the day of your brother's disaster, in the day when he was afflicted by strangers; neither should you have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; nor should you have spoken proudly in the day of distress.

13 You should not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, you should not have rejoiced over their misfortune in the day of their distress; nor should you have terrified his forces in the day of their calamity;

14 Neither should you have stood in the narrow pass to cut off his fugitives; neither should you have delivered up his survivors in the day of distress.

15 For the day of the LORD is near upon all nations; as you have done, it shall be done to you; your rewards shall return upon your own head.

16 For as you have drunk upon my holy mountain, so shall all the nations drink continually, yea, they shall drink, and they shall be confounded and troubled, and they shall be as though they had not been.

17 But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess those who possessed them.

18 And the house of Jacob shall be a fire and the house of Joseph a flame and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them and devour them; and there shall be no fugitive remaining to the house of Esau; for the LORD has spoken it.

19 And those of the south shall possess mount Esau; and those of the plain, the Philistines; and they shall possess the fields of Ephraim and the fields of Samaria; and Benjamin shall possess Gilead.

20 The first exiles, that is, of the children of Israel, shall possess the lands from Canaan as far as Zarepath; and the exiles of Jerusalem who are in Spain shall possess the cities of the south.

21 And those who are saved shall come up to mount Zion to judge mount Esau; and the kingdom shall be the LORD'S.

Книга пророка Авдия

Глава 1

1 Видение Авдии. Так говорит Господь Иегова о Едоме; слышим известие от Иеговы; вестник послан по народам: `вставайте, пойдем против него войною!`

2 Се, Я сделал тебя маловажным среди народов; ты весьма ничтожен.

3 Но гордость сердца твоего обольстила тебя. О! поселившийся на утесах скал, живущий на высоте, говорящий в сердце своем: `кто низринет меня на землю?`

4 Хотя бы ты возлетел, как орел, и хотя бы среди звезд поставил гнездо свое, и оттуда низрину тебя, говорит Иегова.

5 Не воры ли приходили к тебе? не ночные ли грабители? О! как ты разорен! но они украли бы сколько им надобно; если бы обиратели винограда приходили к тебе, то и они оставили бы недобранное.

6 О! как обобран Исав! обысканы сокровищницы его.

7 До границы провожают тебя все союзники твои, обольстили тебя, одолели тебя друзья твои; ядущие хлеб твой устроили ковы против тебя. Нет у него рассудка.

8 В тот день, говорит Иегова, отниму мудрецов у Едома и рассудок у жителей горы Исавовой.

9 И оробеют храбрецы твои, Феман, чтобы погибли мужи горы Исавовой на побоище.

10 За обиду брата твоего, Иакова, стыд покроет тебя; и погибнешь навек.

11 В тот день, когда стоял ты вблизи, в тот день, когда чужие вели в плен силу его и иноземцы вошли во врата его, и бросали жребий о Иерусалиме; и ты был как один из них!

12 Не надлежало бы тебе смотреть на несчастный день брата твоего, на день его странного опустошения; и не надлежало бы радоваться о сынах Иуды в день погибели их, не надлежало бы разевать рта своего в день скорби.

13 Не надлежало бы входить во врата народа Моего в день несчастия их; не надлежало бы смотреть и тебе на бедствие его в день горести его; и не надлежало бы простирать рук на имение его в день гибели его.

14 Не надлежало бы также стоять на распутьях, чтобы рубить бегущих его, и не надлежало бы выдавать спасшихся его в день бедствия.

15 Ибо близок день Иеговы, грядущий на все народы. Как ты поступал, так поступлено будет с тобою; злодеяние твое обратится на твою голову.

16 Ибо как вы пили на святой горе Моей, так все народы будут пить непрестанно; и выпьют, и проглотят, и будут как бы их не было.

17 А на горе Сионе будет уцелевшее, и будет оно святынею; и наследует дом Иакова свои наследия.

18 Тогда дом Иакова будет огнем, дом Иосифа пламенем, а дом Исавов соломою; и сожгут их, и истребят их, и не будет уцелевшего в доме Исава: ибо Иегова говорит.

19 И овладеют южные горою Исава; и жители низменности Филистимлянами; и займут поле Ефремове и поле Самарийское, а Вениамин - Галаадские земли.

20 И сие переселенное сонмище сынов Израилевых займет земли хананеев до Сарепты; и переселенные иерусалимляне, которые в Сефараде, займут города южные.

21 И взойдут на гору Сион победители, чтобы судить гору Исавову; и будет царство Иеговы.

Obadiah

Chapter 1

Книга пророка Авдия

Глава 1

1 THE vision of Obadiah: Thus says the LORD God concerning Edom: We have heard a rumor from the LORD, and an ambassador is sent among the nations, Arise, and let us rise up against her for battle.

1 Видение Авдии. Так говорит Господь Иегова о Едоме; слышим известие от Иеговы; вестник послан по народам: `вставайте, пойдем против него войною!`

2 Behold, I have made you the least among the nations; you are greatly despised.

2 Се, Я сделал тебя маловажным среди народов; ты весьма ничтожен.

3 The pride of your heart has deceived you, you who dwell in the clefts of the rock, whose habitation is high; who says in his heart, Who shall bring me down to the ground?

3 Но гордость сердца твоего обольстила тебя. О! поселившийся на утесах скал, живущий на высоте, говорящий в сердце своем: `кто низринет меня на землю?`

4 Though you rise high like the eagle, and though your nest is set among the stars, thence I will bring you down, says the LORD.

4 Хотя бы ты возлетел, как орел, и хотя бы среди звезд поставил гнездо свое, и оттуда низрину тебя, говорит Иегова.

5 If thieves come to you or robbers by night, how could you have remained silent till they had stolen enough? Or if grape gatherers came to you, would they not leave some gleanings?

5 Не воры ли приходили к тебе? не ночные ли грабители? О! как ты разорен! но они украли бы сколько им надобно; если бы обиратели винограда приходили к тебе, то и они оставили бы недобранное.

6 How Esau is searched out! how are his hidden things sought out!

6 О! как обобран Исав! обысканы сокровищницы его.

7 They have driven you to the border; all the men of your confederacy have deceived you and prevailed against you; the men who were at peace with you and who ate your bread have laid an ambush for you, because Esau has no understanding in him.

7 До границы провожают тебя все союзники твои, обольстили тебя, одолели тебя друзья твои; ядущие хлеб твой устроили ковы против тебя. Нет у него рассудка.

8 In that day, says the LORD, I will destroy the wise men out of Edom, and the men of understanding out of the mount of Esau.

8 В тот день, говорит Иегова, отниму мудрецов у Едома и рассудок у жителей горы Исавовой.

9 And your mighty men, O Teman, shall be plundered, so that every man from mount Esau may perish.

9 И оробеют храбрецы твои, Феман, чтобы погибли мужи горы Исавовой на побоище.

10 Because of the slaughter and because of the violence against your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off for ever.

10 За обиду брата твоего, Иакова, стыд покроет тебя; и погибнешь навек.

11 In the day that you stood against him, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates and cast lots upon Jerusalem, even you were as one of them.

11 В тот день, когда стоял ты вблизи, в тот день, когда чужие вели в плен силу его и иноземцы вошли во врата его, и бросали жребий о Иерусалиме; и ты был как один из них!

12 But you should not have looked for the day of your brother's disaster, in the day when he was afflicted by strangers; neither should you have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; nor should you have spoken proudly in the day of distress.

12 Не надлежало бы тебе смотреть на несчастный день брата твоего, на день его странного опустошения; и не надлежало бы радоваться о сынах Иуды в день погибели их, не надлежало бы разевать рта своего в день скорби.

13 You should not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, you should not have rejoiced over their misfortune in the day of their distress; nor should you have terrified his forces in the day of their calamity;

13 Не надлежало бы входить во врата народа Моего в день несчастия их; не надлежало бы смотреть и тебе на бедствие его в день горести его; и не надлежало бы простирать рук на имение его в день гибели его.

14 Neither should you have stood in the narrow pass to cut off his fugitives; neither should you have delivered up his survivors in the day of distress.

14 Не надлежало бы также стоять на распутьях, чтобы рубить бегущих его, и не надлежало бы выдавать спасшихся его в день бедствия.

15 For the day of the LORD is near upon all nations; as you have done, it shall be done to you; your rewards shall return upon your own head.

15 Ибо близок день Иеговы, грядущий на все народы. Как ты поступал, так поступлено будет с тобою; злодеяние твое обратится на твою голову.

16 For as you have drunk upon my holy mountain, so shall all the nations drink continually, yea, they shall drink, and they shall be confounded and troubled, and they shall be as though they had not been.

16 Ибо как вы пили на святой горе Моей, так все народы будут пить непрестанно; и выпьют, и проглотят, и будут как бы их не было.

17 But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess those who possessed them.

17 А на горе Сионе будет уцелевшее, и будет оно святынею; и наследует дом Иакова свои наследия.

18 And the house of Jacob shall be a fire and the house of Joseph a flame and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them and devour them; and there shall be no fugitive remaining to the house of Esau; for the LORD has spoken it.

18 Тогда дом Иакова будет огнем, дом Иосифа пламенем, а дом Исавов соломою; и сожгут их, и истребят их, и не будет уцелевшего в доме Исава: ибо Иегова говорит.

19 And those of the south shall possess mount Esau; and those of the plain, the Philistines; and they shall possess the fields of Ephraim and the fields of Samaria; and Benjamin shall possess Gilead.

19 И овладеют южные горою Исава; и жители низменности Филистимлянами; и займут поле Ефремове и поле Самарийское, а Вениамин - Галаадские земли.

20 The first exiles, that is, of the children of Israel, shall possess the lands from Canaan as far as Zarepath; and the exiles of Jerusalem who are in Spain shall possess the cities of the south.

20 И сие переселенное сонмище сынов Израилевых займет земли хананеев до Сарепты; и переселенные иерусалимляне, которые в Сефараде, займут города южные.

21 And those who are saved shall come up to mount Zion to judge mount Esau; and the kingdom shall be the LORD'S.

21 И взойдут на гору Сион победители, чтобы судить гору Исавову; и будет царство Иеговы.