Proverbs

Chapter 7

1 MY son, keep my words and hide my commandments within you.

2 Keep my commandments and live, and my law as the pupil of your eye.

3 Bind them about your neck; write them upon the tablets of your heart.

4 Say to wisdom, You are my sister; and to understanding, You are my counselor

5 That they may keep you from the strange woman, from the stranger that flatters with her words.

6 For from the window of her house and from the balcony she looked out,

7 And she beheld young men, she spied among the youths, and those who lacked understanding,

8 Passing through the street near the corner of her house,

9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night;

10 And, behold, there came out a woman with the attire of a harlot to meet one of them, a woman who fluttered the hearts of young men.

11 She is rebellious and gluttonous; her feet do not abide in her house;

12 But she roams around outside, now in the streets, and now lying in wait at the corners.

13 So she caught him and kissed him, and, with an impudent face, said to him,

14 This day I have paid my vows, I have peace offerings with me;

15 Therefore I came out to meet you, for I have been waiting to see you, and now I have found you.

16 I have made my bed upon a carpet; I have covered it with fine linen of Egypt.

17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us embrace each other with passion.

19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey:

20 He has taken a bag of money with him, and it will be a long time before he comes home.

21 With much fair speech she misled him, with the flattering of her lips she forced him.

22 He went after her as a little child, as an ox that goes to the slaughter, and as a dog to be muzzled;

23 And as a stag whose liver is pierced with an arrow, as a bird hastens to the snare, and does not know that he goes to his death.

24 Now therefore, O my children, hearken to me, and attend to the words of my mouth.

25 Let not your heart incline to her ways, do not go astray in her paths.

26 For she has cast down many wounded; yea, many mighty men have been slain by her.

27 The ways to her house are the ways to Sheol, going down to the chambers of death.

Притчи Соломона

Глава 7

1 Сын мой, храни мои слова и повеления мои береги.

2 Соблюдай мои повеления — и будешь жить; храни мое наставление, как зеницу ока твоего.

3 На пальцы его навяжи, напиши на дощечке сердца.

4 Скажи мудрости: «Ты сестра мне» — и назови разум своим близким родственником.

5 Они сохранят тебя от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами.

6 В доме моем я смотрел в окно сквозь решетку оконную.

7 Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу.

8 Проходил он по улице рядом с ее углом, путь держа к ее дому,

9 в сумерки, когда вечерело, и ложилась ночная тьма.

10 И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.

11 (Шумна она и упряма, ноги ее не задерживаются дома —

12 то на улице, то на площадях, то на каждом углу ждет в засаде.)

13 Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:

14 «Жертвы примирения у меня : я обеты свои сегодня исполнила.

15 Вот я и вышла тебе навстречу; я искала тебя и теперь нашла!

16 Я покрыла мою постель разноцветными тканями из Египта.

17 Надушила я ложе мое миррой, алоэ и корицей.

18 Пойдем, до утра упьемся любовью, натешимся ласками!

19 Мужа нет дома — он отправился в долгий путь.

20 Он взял с собой кошелек с серебром — не вернется до дня полнолуния».

21 Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.

22 И он тотчас за ней пошел, как вол, что идет на убой, как олень, что к силкам несется,

23 пока печень ему не пронзит стрела. Он как птица, что в сеть стремится и не знает, что там ей — смерть.

24 Итак, сыновья, послушайте меня, внимайте моим словам.

25 Не давай сердцу свернуть на пути ее, не блуждай по ее тропам.

26 Потому что многих повергла она сраженными; многочисленны ее жертвы.

27 Дом ее — путь в мир мертвых, уводящий в покои смерти.

Proverbs

Chapter 7

Притчи Соломона

Глава 7

1 MY son, keep my words and hide my commandments within you.

1 Сын мой, храни мои слова и повеления мои береги.

2 Keep my commandments and live, and my law as the pupil of your eye.

2 Соблюдай мои повеления — и будешь жить; храни мое наставление, как зеницу ока твоего.

3 Bind them about your neck; write them upon the tablets of your heart.

3 На пальцы его навяжи, напиши на дощечке сердца.

4 Say to wisdom, You are my sister; and to understanding, You are my counselor

4 Скажи мудрости: «Ты сестра мне» — и назови разум своим близким родственником.

5 That they may keep you from the strange woman, from the stranger that flatters with her words.

5 Они сохранят тебя от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами.

6 For from the window of her house and from the balcony she looked out,

6 В доме моем я смотрел в окно сквозь решетку оконную.

7 And she beheld young men, she spied among the youths, and those who lacked understanding,

7 Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу.

8 Passing through the street near the corner of her house,

8 Проходил он по улице рядом с ее углом, путь держа к ее дому,

9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night;

9 в сумерки, когда вечерело, и ложилась ночная тьма.

10 And, behold, there came out a woman with the attire of a harlot to meet one of them, a woman who fluttered the hearts of young men.

10 И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.

11 She is rebellious and gluttonous; her feet do not abide in her house;

11 (Шумна она и упряма, ноги ее не задерживаются дома —

12 But she roams around outside, now in the streets, and now lying in wait at the corners.

12 то на улице, то на площадях, то на каждом углу ждет в засаде.)

13 So she caught him and kissed him, and, with an impudent face, said to him,

13 Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:

14 This day I have paid my vows, I have peace offerings with me;

14 «Жертвы примирения у меня : я обеты свои сегодня исполнила.

15 Therefore I came out to meet you, for I have been waiting to see you, and now I have found you.

15 Вот я и вышла тебе навстречу; я искала тебя и теперь нашла!

16 I have made my bed upon a carpet; I have covered it with fine linen of Egypt.

16 Я покрыла мою постель разноцветными тканями из Египта.

17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

17 Надушила я ложе мое миррой, алоэ и корицей.

18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us embrace each other with passion.

18 Пойдем, до утра упьемся любовью, натешимся ласками!

19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey:

19 Мужа нет дома — он отправился в долгий путь.

20 He has taken a bag of money with him, and it will be a long time before he comes home.

20 Он взял с собой кошелек с серебром — не вернется до дня полнолуния».

21 With much fair speech she misled him, with the flattering of her lips she forced him.

21 Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.

22 He went after her as a little child, as an ox that goes to the slaughter, and as a dog to be muzzled;

22 И он тотчас за ней пошел, как вол, что идет на убой, как олень, что к силкам несется,

23 And as a stag whose liver is pierced with an arrow, as a bird hastens to the snare, and does not know that he goes to his death.

23 пока печень ему не пронзит стрела. Он как птица, что в сеть стремится и не знает, что там ей — смерть.

24 Now therefore, O my children, hearken to me, and attend to the words of my mouth.

24 Итак, сыновья, послушайте меня, внимайте моим словам.

25 Let not your heart incline to her ways, do not go astray in her paths.

25 Не давай сердцу свернуть на пути ее, не блуждай по ее тропам.

26 For she has cast down many wounded; yea, many mighty men have been slain by her.

26 Потому что многих повергла она сраженными; многочисленны ее жертвы.

27 The ways to her house are the ways to Sheol, going down to the chambers of death.

27 Дом ее — путь в мир мертвых, уводящий в покои смерти.