Exodus

Chapter 30

1 YOU shall make an altar to burn incense upon; of shittim wood shall you make it.

2 A cubit long, and a cubit wide; foursquare shall it be; and its height shall be two cubits; the horns thereof shall be of one piece of the same material.

3 And you shall overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and you shall make for it a crown of gold round about.

4 And two golden rings you shall make for it under the crown of it, on the two corners thereof, upon the two sides of it shall you make it; and they shall be for places for the poles to carry it with them.

5 And you shall make the poles of shittim wood and overlay them with gold.

6 And you shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.

7 And Aaron shall burn upon it sweet incense every morning; when he prepares the lamps, he shall burn incense upon it.

8 And when Aaron lights the lamps in the evening, he shall burn incense upon it. a perpetual incense before the LORD throughout your generations.

9 You shall not offer strange incense thereon, nor burnt offering, nor meat offering; neither shall you pour drink offering thereon.

10 And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonement; once in a year shall he make atonement upon it throughout your generations; it is most holy to the LORD.

11 And the LORD spoke to Moses, saying,

12 When you receive the sum of the children of Israel after their number, then every man shall give a ransom for himself to the LORD, when you have numbered the people; that there be no plague among them, when you number them.

13 This is what everyone who is included in the number shall give, half a shekel according to the shekel of the sanctuary (a shekel is twenty gerahs); half a shekel shall be the offering to the LORD.

14 Every one among them who is included in the number from twenty years old and upward shall give an offering to the LORD.

15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering to the LORD to make an atonement for your souls.

16 And you shall take the atonement money from the children of Israel, and shall give it for the work of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial to the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.

17 And the LORD spoke to Moses, saying,

18 You shall also make a laver of brass, and its base of brass, for washing; and you shall put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and you shall put water into it.

19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat;

20 When they enter into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they draw near to the altar to minister, and to burn incense, and to offer an offering to the LORD.

21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not; and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his descendants throughout their generations.

22 Moreover the LORD spoke to Moses, saying,

23 Take the choicest spices, of pure myrrh five hundred shekels and of sweet cinnamon half so much, that is, two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,

24 And of cassia five hundred shekels, by the weight of the sanctuary, and of olive oil a hin:

25 And you shall make it an oil of holy ointment, an ointment compounded after the art of the perfumer; it shall be a holy anointing oil.

26 And you shall anoint the tabernacle of the congregation with it, and the ark of the testimony,

27 And the table and all its vessels, and the candlestick and its vessels, and the altar of incense,

28 And the altar of the burnt offering with all its vessels, and the laver and its base.

29 And you shall sanctify them, and they shall become most holy; whatsoever touches them shall be holy.

30 And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them that they may minister to me in the priest's office.

31 And you shall speak to the children of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.

32 Upon men's bodies shall it not be rubbed, neither shall you make any other oil like it, after the composition of it; because it is holy, and it shall be holy to you.

33 Whosoever compounds any like it or whosoever shall give any of it to a stranger shall be cut off from his people.

34 And the LORD said to Moses, Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum; sweet spices, with pure frankincense; of each shall there be equal weight;

35 And you shall make it a perfume, a compound made by the work of the perfumer, tempered together, pure and holy;

36 And you shall beat some of it very fine, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with you; it shall be to you most holy.

37 And as for the perfume which you shall make, you shall not make to yourselves according to its composition; it shall be to you holy for the LORD.

38 Whosoever shall make any like it, to anoint with it, shall be cut off from his people.

Исход

Глава 30

1 «Сделай алтарь из дерева акации для приношения благовонного курения.

2 Сделай его квадратным: полметра в длину и полметра в ширину, а высотой в 1 метр. На четырёх углах его будут рога, они должны составлять единое целое с алтарём.

3 Покрой его верх и стороны чистым золотом и сделай золотое обрамление вокруг алтаря.

4 Два золотых кольца должны быть под обрамлением, и два золотых кольца должны быть на противоположных сторонах алтаря. В эти золотые кольца будут вставляться шесты, чтобы носить на них алтарь.

5 Шесты сделай из дерева акации и покрой их золотом.

6 Поставь алтарь перед завесой, позади которой стоит ковчег Соглашения. Алтарь будет перед крышкой, которая находится над Соглашением. В этом месте Я приду к тебе.

7 Каждое утро, когда Аарон будет готовить лампады, он должен сжечь на алтаре благовонные курения,

8 и вечером, когда будет проверять лампады, он снова должен будет сжечь эти благовония, чтобы они курились перед Господом вечно, изо дня в день.

9 Не приносите на этом алтаре никаких других курений. Не сжигайте на нём приношения сожжением и не приносите на нём ни хлебного приношения, ни приношения возлиянием.

10 Один раз в год Аарон должен приносить Господу особую жертву. Он будет смывать людские грехи кровью приношения над рогами алтаря. Этот день будет особым днём для Господа, называемым днём Искупления».

11 Господь сказал Моисею:

12 «Пересчитывай израильский народ, чтобы знать, сколько всего людей. При этом исчислении пусть каждый даст за себя выкуп Господу. Если все будут делать это, то с народом не случится ничего ужасного.

13 Каждый сосчитанный должен заплатить полшекеля согласно установленной мере, который весит 20 гер. Эти полшекеля — приношение Господу.

14 Всякий, кому от 20 лет и старше, должен быть сосчитан, и каждый сосчитанный должен дать Господу это приношение.

15 Богатые не должны давать больше, чем полшекеля, а бедные не должны давать меньше, чем полшекеля, все должны давать Господу одинаковое приношение — это будет выкуп за их жизнь.

16 Собирай эти деньги с израильского народа и трать их на служение в шатре собрания. Этот выкуп будет напоминанием Господу о Его народе, для искупления их жизней».

17 Затем Господь сказал Моисею:

18 «Сделай бронзовую чашу, поставь её на бронзовую подставку и пользуйся ею для омовений. Поставь чашу между шатром собрания и алтарём и наполни её водой.

19 Пусть Аарон и его сыновья омывают руки и ноги водой из этой чаши.

20 И каждый раз, когда они входят в шатёр собрания или подходят к алтарю, они должны омыть себя водой, и тогда не умрут.

21 И чтобы не умереть, они должны омывать руки и ноги. Таким будет закон на веки вечные для Аарона и его потомков. В будущем это будет вечный закон для всего рода Аарона».

22 После этого Господь сказал Моисею:

23 «Возьми самые лучшие благовония: возьми 6 килограммов жидкой мирры, половину этого количества, то есть 3 килограмма, благовонной корицы, 6 килограммов ароматного тростника и 6 килограммов кассии. Возьми установленную меру всего этого и 4 литра оливкового масла.

24

25 Смешай всё это и получится благоуханный елей помазания.

26 Окропи этим елеем шатёр собрания и ковчег Соглашения в знак их особого назначения.

27 Окропи елеем стол и всю посуду, которая на столе, светильник и все его принадлежности, а также и алтарь, предназначенный для благовонного курения.

28 Окропи этим елеем всё, что на алтаре, всё, предназначенное для сожжения жертвоприношений Богу, а также чашу и подставку под ней.

29 Освяти их, и они станут особыми для Господа, и всё, что коснётся этих предметов, также освятится.

30 Окропи елеем Аарона и его сыновей в знак того, что они избраны из народа служить Мне священниками.

31 Скажи израильскому народу, что елей помазания — священное помазание, им должны пользоваться только для Меня.

32 И пусть никто не пользуется этим елеем как обычным благовонием; не приготовляй никакого другого благовония тем же способом, каким приготовишь этот особый елей. Этот елей — святыня и должен быть святыней для вас.

33 И если кто приготовит благовоние, подобное этому священному елею, и помажет им человека, не являющегося священником, тогда изгоните того из его народа».

34 И сказал Господь Моисею: «Возьми поровну камедь, оних, халван и чистый ладан.

35 Смешай все благовонные специи вместе, чтобы получилось курение. Приготовь его точно так, как делают составители благовоний, и подмешай в это курение соль. Она очистит его и освятит.

36 Истолки часть этого благовония в тонкий порошок и положи порошок перед Соглашением в шатре собрания, так как в том месте Я приду к тебе. Пользуйтесь этим благовонным порошком только по особому случаю.

37 И это будет святыней для Господа. Приготовь это благовоние особым способом и не используй этот метод при приготовлении никакого другого курения.

38 Если же кто захочет сделать для себя немного такого благовония, чтобы насладиться его запахом, изгоните того человека из его народа».

Exodus

Chapter 30

Исход

Глава 30

1 YOU shall make an altar to burn incense upon; of shittim wood shall you make it.

1 «Сделай алтарь из дерева акации для приношения благовонного курения.

2 A cubit long, and a cubit wide; foursquare shall it be; and its height shall be two cubits; the horns thereof shall be of one piece of the same material.

2 Сделай его квадратным: полметра в длину и полметра в ширину, а высотой в 1 метр. На четырёх углах его будут рога, они должны составлять единое целое с алтарём.

3 And you shall overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and you shall make for it a crown of gold round about.

3 Покрой его верх и стороны чистым золотом и сделай золотое обрамление вокруг алтаря.

4 And two golden rings you shall make for it under the crown of it, on the two corners thereof, upon the two sides of it shall you make it; and they shall be for places for the poles to carry it with them.

4 Два золотых кольца должны быть под обрамлением, и два золотых кольца должны быть на противоположных сторонах алтаря. В эти золотые кольца будут вставляться шесты, чтобы носить на них алтарь.

5 And you shall make the poles of shittim wood and overlay them with gold.

5 Шесты сделай из дерева акации и покрой их золотом.

6 And you shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.

6 Поставь алтарь перед завесой, позади которой стоит ковчег Соглашения. Алтарь будет перед крышкой, которая находится над Соглашением. В этом месте Я приду к тебе.

7 And Aaron shall burn upon it sweet incense every morning; when he prepares the lamps, he shall burn incense upon it.

7 Каждое утро, когда Аарон будет готовить лампады, он должен сжечь на алтаре благовонные курения,

8 And when Aaron lights the lamps in the evening, he shall burn incense upon it. a perpetual incense before the LORD throughout your generations.

8 и вечером, когда будет проверять лампады, он снова должен будет сжечь эти благовония, чтобы они курились перед Господом вечно, изо дня в день.

9 You shall not offer strange incense thereon, nor burnt offering, nor meat offering; neither shall you pour drink offering thereon.

9 Не приносите на этом алтаре никаких других курений. Не сжигайте на нём приношения сожжением и не приносите на нём ни хлебного приношения, ни приношения возлиянием.

10 And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonement; once in a year shall he make atonement upon it throughout your generations; it is most holy to the LORD.

10 Один раз в год Аарон должен приносить Господу особую жертву. Он будет смывать людские грехи кровью приношения над рогами алтаря. Этот день будет особым днём для Господа, называемым днём Искупления».

11 And the LORD spoke to Moses, saying,

11 Господь сказал Моисею:

12 When you receive the sum of the children of Israel after their number, then every man shall give a ransom for himself to the LORD, when you have numbered the people; that there be no plague among them, when you number them.

12 «Пересчитывай израильский народ, чтобы знать, сколько всего людей. При этом исчислении пусть каждый даст за себя выкуп Господу. Если все будут делать это, то с народом не случится ничего ужасного.

13 This is what everyone who is included in the number shall give, half a shekel according to the shekel of the sanctuary (a shekel is twenty gerahs); half a shekel shall be the offering to the LORD.

13 Каждый сосчитанный должен заплатить полшекеля согласно установленной мере, который весит 20 гер. Эти полшекеля — приношение Господу.

14 Every one among them who is included in the number from twenty years old and upward shall give an offering to the LORD.

14 Всякий, кому от 20 лет и старше, должен быть сосчитан, и каждый сосчитанный должен дать Господу это приношение.

15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering to the LORD to make an atonement for your souls.

15 Богатые не должны давать больше, чем полшекеля, а бедные не должны давать меньше, чем полшекеля, все должны давать Господу одинаковое приношение — это будет выкуп за их жизнь.

16 And you shall take the atonement money from the children of Israel, and shall give it for the work of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial to the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.

16 Собирай эти деньги с израильского народа и трать их на служение в шатре собрания. Этот выкуп будет напоминанием Господу о Его народе, для искупления их жизней».

17 And the LORD spoke to Moses, saying,

17 Затем Господь сказал Моисею:

18 You shall also make a laver of brass, and its base of brass, for washing; and you shall put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and you shall put water into it.

18 «Сделай бронзовую чашу, поставь её на бронзовую подставку и пользуйся ею для омовений. Поставь чашу между шатром собрания и алтарём и наполни её водой.

19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat;

19 Пусть Аарон и его сыновья омывают руки и ноги водой из этой чаши.

20 When they enter into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they draw near to the altar to minister, and to burn incense, and to offer an offering to the LORD.

20 И каждый раз, когда они входят в шатёр собрания или подходят к алтарю, они должны омыть себя водой, и тогда не умрут.

21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not; and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his descendants throughout their generations.

21 И чтобы не умереть, они должны омывать руки и ноги. Таким будет закон на веки вечные для Аарона и его потомков. В будущем это будет вечный закон для всего рода Аарона».

22 Moreover the LORD spoke to Moses, saying,

22 После этого Господь сказал Моисею:

23 Take the choicest spices, of pure myrrh five hundred shekels and of sweet cinnamon half so much, that is, two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,

23 «Возьми самые лучшие благовония: возьми 6 килограммов жидкой мирры, половину этого количества, то есть 3 килограмма, благовонной корицы, 6 килограммов ароматного тростника и 6 килограммов кассии. Возьми установленную меру всего этого и 4 литра оливкового масла.

24 And of cassia five hundred shekels, by the weight of the sanctuary, and of olive oil a hin:

24

25 And you shall make it an oil of holy ointment, an ointment compounded after the art of the perfumer; it shall be a holy anointing oil.

25 Смешай всё это и получится благоуханный елей помазания.

26 And you shall anoint the tabernacle of the congregation with it, and the ark of the testimony,

26 Окропи этим елеем шатёр собрания и ковчег Соглашения в знак их особого назначения.

27 And the table and all its vessels, and the candlestick and its vessels, and the altar of incense,

27 Окропи елеем стол и всю посуду, которая на столе, светильник и все его принадлежности, а также и алтарь, предназначенный для благовонного курения.

28 And the altar of the burnt offering with all its vessels, and the laver and its base.

28 Окропи этим елеем всё, что на алтаре, всё, предназначенное для сожжения жертвоприношений Богу, а также чашу и подставку под ней.

29 And you shall sanctify them, and they shall become most holy; whatsoever touches them shall be holy.

29 Освяти их, и они станут особыми для Господа, и всё, что коснётся этих предметов, также освятится.

30 And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them that they may minister to me in the priest's office.

30 Окропи елеем Аарона и его сыновей в знак того, что они избраны из народа служить Мне священниками.

31 And you shall speak to the children of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.

31 Скажи израильскому народу, что елей помазания — священное помазание, им должны пользоваться только для Меня.

32 Upon men's bodies shall it not be rubbed, neither shall you make any other oil like it, after the composition of it; because it is holy, and it shall be holy to you.

32 И пусть никто не пользуется этим елеем как обычным благовонием; не приготовляй никакого другого благовония тем же способом, каким приготовишь этот особый елей. Этот елей — святыня и должен быть святыней для вас.

33 Whosoever compounds any like it or whosoever shall give any of it to a stranger shall be cut off from his people.

33 И если кто приготовит благовоние, подобное этому священному елею, и помажет им человека, не являющегося священником, тогда изгоните того из его народа».

34 And the LORD said to Moses, Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum; sweet spices, with pure frankincense; of each shall there be equal weight;

34 И сказал Господь Моисею: «Возьми поровну камедь, оних, халван и чистый ладан.

35 And you shall make it a perfume, a compound made by the work of the perfumer, tempered together, pure and holy;

35 Смешай все благовонные специи вместе, чтобы получилось курение. Приготовь его точно так, как делают составители благовоний, и подмешай в это курение соль. Она очистит его и освятит.

36 And you shall beat some of it very fine, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with you; it shall be to you most holy.

36 Истолки часть этого благовония в тонкий порошок и положи порошок перед Соглашением в шатре собрания, так как в том месте Я приду к тебе. Пользуйтесь этим благовонным порошком только по особому случаю.

37 And as for the perfume which you shall make, you shall not make to yourselves according to its composition; it shall be to you holy for the LORD.

37 И это будет святыней для Господа. Приготовь это благовоние особым способом и не используй этот метод при приготовлении никакого другого курения.

38 Whosoever shall make any like it, to anoint with it, shall be cut off from his people.

38 Если же кто захочет сделать для себя немного такого благовония, чтобы насладиться его запахом, изгоните того человека из его народа».