ZechariahChapter 7 |
1 AND it came to pass in the fourth year of King Darius, the word of the LORD came to Zechariah in the fourth day of the ninth month, which is Canun, |
2 When they had sent to Beth-el, Sherezar and Rab-mag, and the king and his mighty men had sent word to pray for him before the LORD, |
3 And to speak to the priests who were in the house of the LORD of hosts and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years? |
4 Then the word of the LORD came to me, saying, |
5 Speak to all the people of the land and to the priests, saying, When you fasted and mourned in the fifth and seventh months, for these seventy years, did you at all fast to me? |
6 And when you did eat and when you did drink, did you not eat for yourselves and drink for yourselves? |
7 These were the very words which the LORD proclaimed by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, when her towns were round about her and when the mountains and plains were inhabited. |
8 And the word of the LORD came to Zechariah, saying, |
9 Thus says the LORD of hosts: Execute true judgment, and show mercy and compassion every man to his brother; |
10 And do not oppress the widow nor the orphan, the poor nor the proselyte; and let none of you imagine evil against his brother in his heart. |
11 But they refused to hearken, they rebelled and stopped their ears, that they should not hear. |
12 Yea, they made their hearts like adamant, lest they should hear the law, and the ordinances which the LORD of hosts has sent in his Spirit by the former prophets; therefore came a great wrath from the LORD of hosts. |
13 Since I have called them and they would not hear, so they shall call me and I will not listen, says the LORD of hosts. |
14 And I scattered them among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, without any one to pass through it and without an inhabitant, because they made the pleasant land a desolation. |
Книга пророка ЗахарииГлава 7 |
1 |
2 Народ Вефиля послал Шарецера, Регем-Мелеха и их людей задать вопрос Господу. |
3 Они пошли к пророкам и священникам в храме Всемогущего Господа и спросили их: |
4 И Всемогущий Господь ответил мне такими словами: |
5 |
6 А когда вы пили и ели, то было ли это для Меня? Нет, вы делали это для своего блага. |
7 Бог сказал то же самое через пророков давным-давно, когда Иерусалим был ещё процветающим и населённым городом. Бог сказал это, когда люди ещё жили в городах вокруг Иерусалима, в Негеве и у западного подножия”». |
8 |
9 |
10 Не обижайте вдов и сирот, чужеземцев и бедных людей. Не замышляйте зла друг против друга!”» |
11 |
12 Они были упрямы и не подчинились закону. Всемогущий Господь через Духа Своего послал слово к Своему народу через пророков, но народ не послушал. И тогда разгневался Всемогущий Господь. |
13 |
14 Я пошлю против них другие народы как бурю, и их страна будет разрушена после того, как эти неведомые ей народы пройдут по ней, и эта некогда прекрасная страна превратится в пустыню». |
ZechariahChapter 7 |
Книга пророка ЗахарииГлава 7 |
1 AND it came to pass in the fourth year of King Darius, the word of the LORD came to Zechariah in the fourth day of the ninth month, which is Canun, |
1 |
2 When they had sent to Beth-el, Sherezar and Rab-mag, and the king and his mighty men had sent word to pray for him before the LORD, |
2 Народ Вефиля послал Шарецера, Регем-Мелеха и их людей задать вопрос Господу. |
3 And to speak to the priests who were in the house of the LORD of hosts and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years? |
3 Они пошли к пророкам и священникам в храме Всемогущего Господа и спросили их: |
4 Then the word of the LORD came to me, saying, |
4 И Всемогущий Господь ответил мне такими словами: |
5 Speak to all the people of the land and to the priests, saying, When you fasted and mourned in the fifth and seventh months, for these seventy years, did you at all fast to me? |
5 |
6 And when you did eat and when you did drink, did you not eat for yourselves and drink for yourselves? |
6 А когда вы пили и ели, то было ли это для Меня? Нет, вы делали это для своего блага. |
7 These were the very words which the LORD proclaimed by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, when her towns were round about her and when the mountains and plains were inhabited. |
7 Бог сказал то же самое через пророков давным-давно, когда Иерусалим был ещё процветающим и населённым городом. Бог сказал это, когда люди ещё жили в городах вокруг Иерусалима, в Негеве и у западного подножия”». |
8 And the word of the LORD came to Zechariah, saying, |
8 |
9 Thus says the LORD of hosts: Execute true judgment, and show mercy and compassion every man to his brother; |
9 |
10 And do not oppress the widow nor the orphan, the poor nor the proselyte; and let none of you imagine evil against his brother in his heart. |
10 Не обижайте вдов и сирот, чужеземцев и бедных людей. Не замышляйте зла друг против друга!”» |
11 But they refused to hearken, they rebelled and stopped their ears, that they should not hear. |
11 |
12 Yea, they made their hearts like adamant, lest they should hear the law, and the ordinances which the LORD of hosts has sent in his Spirit by the former prophets; therefore came a great wrath from the LORD of hosts. |
12 Они были упрямы и не подчинились закону. Всемогущий Господь через Духа Своего послал слово к Своему народу через пророков, но народ не послушал. И тогда разгневался Всемогущий Господь. |
13 Since I have called them and they would not hear, so they shall call me and I will not listen, says the LORD of hosts. |
13 |
14 And I scattered them among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, without any one to pass through it and without an inhabitant, because they made the pleasant land a desolation. |
14 Я пошлю против них другие народы как бурю, и их страна будет разрушена после того, как эти неведомые ей народы пройдут по ней, и эта некогда прекрасная страна превратится в пустыню». |