Genesis

Chapter 7

1 THEN God said to Noah, Enter into the ark; you and all your household, for you alone have I seen righteous before me in this generation.

2 Of all clean animals you shall take with you seven pairs, both males and females; and of the beasts that are not clean two pairs, males and females.

3 Likewise, of the fowls of the air that are clean seven pairs, both males and the females; to keep their posterity alive upon the face of the earth.

4 For in seven days I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from off the face of the earth.

5 And Noah did according to all that the LORD commanded him.

6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters came upon the earth.

7 And Noah, with his sons and his wife and his sons' wives, went into the ark because of the waters of the flood.

8 Of clean animals, and of unclean animals, and of fowls, and of everything that creeps upon the earth,

9 There went in two and two with Noah into the ark, the males and the females, as God had commanded Noah.

10 And it came to pass after seven days that the waters of the flood came upon the earth.

11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, on that very day all the fountains of the great deep burst forth and the windows of heaven were opened.

12 And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.

13 On that same day entered Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with him, into the ark;

14 They and every beast after its kind and all the cattle after their kind and every creeping thing that creeps upon the earth after its kind and every fowl after its kind, every bird of every sort.

15 They went with Noah into the ark, two and two of all flesh in which there is the breath of life.

16 And they that entered, males and females of every living thing went in, as God had commanded him. Then the LORD shut him in.

17 And the flood lasted forty days upon the earth; and the waters increased and bore up the ark so that it was lifted up above the earth.

18 And the waters prevailed and rose higher upon the earth; and the ark floated on the face of the waters.

19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; so that all the high mountains under the whole heaven were covered.

20 Fifteen cubits above the mountains did the waters prevail; and the mountains were covered.

21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl and of cattle and of wild beast and of every creeping thing that creeps upon the earth and every man:

22 Everything in whose nostrils was the breath of life, of all that was on the dry land, died.

23 And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, both man and animals and the creeping things and the fowl of the air; they were destroyed from the earth; and Noah only remained, and those who were with him in the ark.

24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.

Бытие

Глава 7

1 И сказал559 Господь3068 Ною:5146 войди935 ты и все семейство1004 твое в ковчег,8392 ибо тебя увидел7200 Я праведным6662 предо3942 Мною в роде1755 сем;2088

2 и всякого скота929 чистого2889 возьми3947 по семи,76517651 мужеского376 пола и женского,802 а из скота929 нечистого28891931 по два,8147 мужеского376 пола и женского;802

3 также и из птиц5775 небесных8064 по семи,76517651 мужеского2145 пола и женского,5347 чтобы сохранить2421 племя2233 для64405921 всей земли,776

4 ибо чрез5750 семь7651 дней3117 Я буду изливать4305 дождь4305 на землю776 сорок705 дней3117 и сорок705 ночей;3915 и истреблю4229 все3605 существующее,3351 что Я создал,6213 с5921 лица6440 земли.127

5 Ной5146 сделал6213 все, что Господь3068 повелел6680 ему.

6 Ной5146 же был шестисот83373967 лет,81411121 как потоп3999 водный4325 пришел на землю.776

7 И вошел935 Ной5146 и сыновья1121 его, и жена802 его, и жены802 сынов1121 его с ним в ковчег8392 от вод4325 потопа.3999

8 И из скотов929 чистых2889 и из скотов929 нечистых,2889 и из всех пресмыкающихся7430 по земле127

9 по8147 паре,8147 мужеского2145 пола и женского,5347 вошли935 к Ною5146 в ковчег,8392 как834 Бог430 повелел6680 Ною.5146

10 Чрез семь7651 дней3117 воды4325 потопа3999 пришли на землю.776

11 В8141 шестисотый83373967 год8141 жизни2416 Ноевой,5146 во второй8145 месяц,2320 в семнадцатый76516240 день3117 месяца,2320 в сей2088 день3117 разверзлись1234 все источники4599 великой7227 бездны,8415 и окна699 небесные8064 отворились;6605

12 и лился на землю776 дождь1653 сорок705 дней3117 и сорок705 ночей.3915

13 В сей6106 самый день3117 вошел935 в ковчег8392 Ной,5146 и Сим,8035 Хам2526 и Иафет,3315 сыновья1121 Ноевы,5146 и жена802 Ноева,5146 и три7969 жены802 сынов1121 его с ними.

14 Они,1992 и все звери2416 по роду4327 их, и всякий скот929 по роду4327 его, и все гады,7431 пресмыкающиеся7430 по земле,776 по роду4327 их, и все летающие5775 по роду4327 их, все птицы,6833 все крылатые,3671

15 и вошли935 к Ною5146 в ковчег8392 по8147 паре8147 от всякой плоти,1320 в которой834 есть дух7307 жизни;2416

16 и вошедшие935 мужеский2145 и женский5347 пол всякой плоти1320 вошли,935 как повелел6680 ему Бог.430 И затворил5462 Господь3068 за ним.

17 И продолжалось на земле776 наводнение3999 сорок705 дней,3117 и умножилась7235 вода,4325 и подняла5375 ковчег,8392 и он возвысился7311 над землею;776

18 вода4325 же усиливалась1396 и весьма3966 умножалась7235 на земле,776 и ковчег8392 плавал3212 по5921 поверхности6440 вод.4325

19 И усилилась1396 вода4325 на земле776 чрезвычайно,39663966 так что покрылись3680 все высокие1364 горы,2022 какие есть под8478 всем небом;8064

20 на пятнадцать62402568 локтей520 поднялась1396 над4605 ними вода,4325 и покрылись3680 горы.2022

21 И лишилась1478 жизни1478 всякая плоть,1320 движущаяся7430 по земле,776 и птицы,5775 и скоты,929 и звери,2416 и все гады,8318 ползающие8317 по земле,776 и все люди;120

22 все, что имело дыхание5397 духа7307 жизни2416 в ноздрях639 своих на суше,2724 умерло.4191

23 Истребилось4229 всякое существо,3351 которое было на5921 поверхности6440 земли;127 от человека120 до скота,929 и гадов,7431 и птиц5775 небесных,8064 — все истребилось4229 с земли,776 остался7604 только389 Ной5146 и что834 было с ним в ковчеге.8392

24 Вода4325 же усиливалась1396 на земле776 сто3967 пятьдесят2572 дней.3117

Genesis

Chapter 7

Бытие

Глава 7

1 THEN God said to Noah, Enter into the ark; you and all your household, for you alone have I seen righteous before me in this generation.

1 И сказал559 Господь3068 Ною:5146 войди935 ты и все семейство1004 твое в ковчег,8392 ибо тебя увидел7200 Я праведным6662 предо3942 Мною в роде1755 сем;2088

2 Of all clean animals you shall take with you seven pairs, both males and females; and of the beasts that are not clean two pairs, males and females.

2 и всякого скота929 чистого2889 возьми3947 по семи,76517651 мужеского376 пола и женского,802 а из скота929 нечистого28891931 по два,8147 мужеского376 пола и женского;802

3 Likewise, of the fowls of the air that are clean seven pairs, both males and the females; to keep their posterity alive upon the face of the earth.

3 также и из птиц5775 небесных8064 по семи,76517651 мужеского2145 пола и женского,5347 чтобы сохранить2421 племя2233 для64405921 всей земли,776

4 For in seven days I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from off the face of the earth.

4 ибо чрез5750 семь7651 дней3117 Я буду изливать4305 дождь4305 на землю776 сорок705 дней3117 и сорок705 ночей;3915 и истреблю4229 все3605 существующее,3351 что Я создал,6213 с5921 лица6440 земли.127

5 And Noah did according to all that the LORD commanded him.

5 Ной5146 сделал6213 все, что Господь3068 повелел6680 ему.

6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters came upon the earth.

6 Ной5146 же был шестисот83373967 лет,81411121 как потоп3999 водный4325 пришел на землю.776

7 And Noah, with his sons and his wife and his sons' wives, went into the ark because of the waters of the flood.

7 И вошел935 Ной5146 и сыновья1121 его, и жена802 его, и жены802 сынов1121 его с ним в ковчег8392 от вод4325 потопа.3999

8 Of clean animals, and of unclean animals, and of fowls, and of everything that creeps upon the earth,

8 И из скотов929 чистых2889 и из скотов929 нечистых,2889 и из всех пресмыкающихся7430 по земле127

9 There went in two and two with Noah into the ark, the males and the females, as God had commanded Noah.

9 по8147 паре,8147 мужеского2145 пола и женского,5347 вошли935 к Ною5146 в ковчег,8392 как834 Бог430 повелел6680 Ною.5146

10 And it came to pass after seven days that the waters of the flood came upon the earth.

10 Чрез семь7651 дней3117 воды4325 потопа3999 пришли на землю.776

11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, on that very day all the fountains of the great deep burst forth and the windows of heaven were opened.

11 В8141 шестисотый83373967 год8141 жизни2416 Ноевой,5146 во второй8145 месяц,2320 в семнадцатый76516240 день3117 месяца,2320 в сей2088 день3117 разверзлись1234 все источники4599 великой7227 бездны,8415 и окна699 небесные8064 отворились;6605

12 And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.

12 и лился на землю776 дождь1653 сорок705 дней3117 и сорок705 ночей.3915

13 On that same day entered Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with him, into the ark;

13 В сей6106 самый день3117 вошел935 в ковчег8392 Ной,5146 и Сим,8035 Хам2526 и Иафет,3315 сыновья1121 Ноевы,5146 и жена802 Ноева,5146 и три7969 жены802 сынов1121 его с ними.

14 They and every beast after its kind and all the cattle after their kind and every creeping thing that creeps upon the earth after its kind and every fowl after its kind, every bird of every sort.

14 Они,1992 и все звери2416 по роду4327 их, и всякий скот929 по роду4327 его, и все гады,7431 пресмыкающиеся7430 по земле,776 по роду4327 их, и все летающие5775 по роду4327 их, все птицы,6833 все крылатые,3671

15 They went with Noah into the ark, two and two of all flesh in which there is the breath of life.

15 и вошли935 к Ною5146 в ковчег8392 по8147 паре8147 от всякой плоти,1320 в которой834 есть дух7307 жизни;2416

16 And they that entered, males and females of every living thing went in, as God had commanded him. Then the LORD shut him in.

16 и вошедшие935 мужеский2145 и женский5347 пол всякой плоти1320 вошли,935 как повелел6680 ему Бог.430 И затворил5462 Господь3068 за ним.

17 And the flood lasted forty days upon the earth; and the waters increased and bore up the ark so that it was lifted up above the earth.

17 И продолжалось на земле776 наводнение3999 сорок705 дней,3117 и умножилась7235 вода,4325 и подняла5375 ковчег,8392 и он возвысился7311 над землею;776

18 And the waters prevailed and rose higher upon the earth; and the ark floated on the face of the waters.

18 вода4325 же усиливалась1396 и весьма3966 умножалась7235 на земле,776 и ковчег8392 плавал3212 по5921 поверхности6440 вод.4325

19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; so that all the high mountains under the whole heaven were covered.

19 И усилилась1396 вода4325 на земле776 чрезвычайно,39663966 так что покрылись3680 все высокие1364 горы,2022 какие есть под8478 всем небом;8064

20 Fifteen cubits above the mountains did the waters prevail; and the mountains were covered.

20 на пятнадцать62402568 локтей520 поднялась1396 над4605 ними вода,4325 и покрылись3680 горы.2022

21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl and of cattle and of wild beast and of every creeping thing that creeps upon the earth and every man:

21 И лишилась1478 жизни1478 всякая плоть,1320 движущаяся7430 по земле,776 и птицы,5775 и скоты,929 и звери,2416 и все гады,8318 ползающие8317 по земле,776 и все люди;120

22 Everything in whose nostrils was the breath of life, of all that was on the dry land, died.

22 все, что имело дыхание5397 духа7307 жизни2416 в ноздрях639 своих на суше,2724 умерло.4191

23 And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, both man and animals and the creeping things and the fowl of the air; they were destroyed from the earth; and Noah only remained, and those who were with him in the ark.

23 Истребилось4229 всякое существо,3351 которое было на5921 поверхности6440 земли;127 от человека120 до скота,929 и гадов,7431 и птиц5775 небесных,8064 — все истребилось4229 с земли,776 остался7604 только389 Ной5146 и что834 было с ним в ковчеге.8392

24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.

24 Вода4325 же усиливалась1396 на земле776 сто3967 пятьдесят2572 дней.3117