Nehemiah

Chapter 2

1 THEN it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artakhshisht the king, I was serving wine before the king; and I took up the wine and gave it to the king. Now I had never been sad before in his presence.

2 Wherefore the king said to me, Why is your countenance sad, seeing you are not sick? This is nothing else but sorrow of the heart. Then I was exceedingly afraid,

3 And said to the king, Let the king live for ever; why should not my countenance be sad, when the capital city of the kingdom of my fathers is in ruin, and its gates have been burned with fire?

4 Then the king said to me, For what did you make supplications and pray before the God of heaven?

5 And I said to the king, If it please the king, and if your servant has found favor in your sight, that you would send me to Judah, to the city of David, to my fathers' sepulchres, that I may rebuild it.

6 And the king said to me, You are foolish. For how long shall your journey be? And when will you return? So it pleased the king to send me; and he set me a time.

7 Moreover I said to the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river Euphrates, that they may escort me over till I come to Judah;

8 And a letter to Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the temple and for the castle and for the walls of the city and for the house that I shall dwell in it. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.

9 Then I came to the governor beyond the River, and I gave him the king's letter. Now the king had sent a commander of the horsemen with me.

10 But when Sanballat the Horonite and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.

11 So I came to Jerusalem and was there three days.

12 And I arose in the night, I and the men who had come with me; and I told no man what my God had put in my heart to do in Jerusalem; neither was there any beast with me, except the beast that I rode upon.

13 And I went out by night by the gate of the valley, toward the dragon fountain and to the dung gate, and I viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and its gates were consumed with fire.

14 Then I went on to the gate of the valley and to the king's pool; but there was no place for the beast that I was riding to pass.

15 Then I went up in the night by the valley and viewed the wall, and turned back and entered by the gate of the valley, and so returned.

16 And the authorities did not know where I had gone or what I was doing: neither had I as yet told it to the Jews nor to the priests nor to the governors nor to the scribes nor to the rest that did the work.

17 Then I said to them, You see the distress that we are in; for, behold, Jerusalem is lying waste and its gates are burned with fire; come and let us build the wall of Jerusalem, that we may be no longer a reproach.

18 Then f told them of the hand of my God which was with me for good, and also the king's words that he had spoken to me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work.

19 But when Sanballat the Horonite and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian heard it, they laughed us to scorn, and mocked us, saying, What is this thing that you do? Perhaps you are rebelling against the king?

20 Then I answered them and said, The God of heaven has delivered us: therefore we are working, standing firm, and building; but you have no right nor memorial nor portion in Jerusalem.

Книга Неемии

Глава 2

1 В месяце2320 Нисане,5212 в двадцатый6242 год8141 царя4428 Артаксеркса,783 было перед3942 ним вино.3196 И я взял5375 вино3196 и подал5414 царю,4428 и, казалось, не был печален7451 перед3942 ним.

2 Но царь4428 сказал559 мне: отчего лице6440 у тебя печально;7451 ты не болен,2470 этого нет, а верно печаль7455 на сердце?3820 Я сильно39667235 испугался3372

3 и сказал559 царю:4428 да живет2421 царь4428 во веки!5769 Как не быть3415 печальным3415 лицу6440 моему, когда город,5892 дом1004 гробов6913 отцов1 моих, в запустении,2720 и ворота8179 его сожжены398 огнем!784

4 И сказал559 мне царь:4428 чего же ты желаешь?1245 Я помолился6419 Богу430 небесному8064

5 и сказал559 царю:4428 если царю4428 благоугодно,2895 и если в благоволении3190 раб5650 твой пред3942 лицем3942 твоим, то пошли7971 меня в Иудею,3063 в город,5892 где гробы6913 отцов1 моих, чтоб я обстроил1129 его.

6 И сказал559 мне царь4428 и царица,7694 которая сидела3427 подле681 него: сколько времени продлится путь4109 твой, и когда возвратишься?7725 И благоугодно3190 было3190 царю4428 послать7971 меня, после того как я назначил5414 время.2165

7 И сказал559 я царю:4428 если царю4428 благоугодно,2895 то дал5414 бы мне письма107 к заречным56765104 областеначальникам,6346 чтоб они давали5674 мне пропуск,5674 доколе я не дойду935 до Иудеи,3063

8 и письмо107 к Асафу,623 хранителю8104 царских4428 лесов,6508 чтоб он дал5414 мне дерев6086 для ворот8179 крепости,7136 которая при доме1004 Божием, и для городской5892 стены,2346 и для дома,1004 в котором бы мне жить.935 И дал5414 мне царь,4428 так как благодеющая2896 рука3027 Бога430 моего была надо мною.

9 И пришел935 я к заречным56765104 областеначальникам6346 и отдал5414 им царские4428 письма.107 Послал7971 же со мною царь4428 воинских2428 начальников8269 со всадниками.6571

10 Когда услышал8085 сие Санаваллат,5571 Хоронит2772 и Товия,2900 Аммонитский5984 раб,5650 то им было3415 весьма74511419 досадно,3415 что пришел935 человек120 заботиться1245 о благе2896 сынов1121 Израилевых.3478

11 И пришел935 я в Иерусалим.3389 И пробыв там три7969 дня,3117

12 встал6965 я ночью3915 с немногими4592 людьми,582 бывшими при мне, и никому не сказал,5046 что Бог430 мой положил5414 мне на сердце3820 сделать6213 для Иерусалима;3389 животного929 же не было со мною никакого, кроме того, на котором я ехал.7392

13 И проехал3318 я ночью3915 через ворота8179 Долины1516 перед источником58695886 Драконовым8577 к воротам8179 Навозным,830 и осмотрел76637665 я стены2346 Иерусалима3389 разрушенные6555 и его ворота,8179 сожженные398 огнем.784

14 И подъехал5674 я к воротам8179 Источника5869 и к царскому4428 водоему,1295 но там не было места4725 пройти5674 животному,929 которое было подо мною, —

15 и я поднялся5927 назад по лощине5158 ночью3915 и осматривал7663 стену,2346 и проехав935 опять воротами8179 Долины,1516 возвратился.7725

16 И начальствующие5461 не знали,3045 куда я ходил1980 и что я делаю:6213 ни Иудеям,3064 ни священникам,3548 ни знатнейшим,2715 ни начальствующим,5461 ни прочим3499 производителям6213 работ4399 я дотоле3651 ничего не открывал.5046

17 И сказал559 я им: вы видите7200 бедствие,7451 в каком мы находимся; Иерусалим3389 пуст2720 и ворота8179 его сожжены3341 огнем;784 пойдем,3212 построим1129 стену2346 Иерусалима,3389 и не будем впредь в таком уничижении.2781

18 И я рассказал5046 им о благодеявшей2896 мне руке3027 Бога430 моего, а также и слова1697 царя,4428 которые он говорил559 мне. И сказали559 они: будем1129 строить,1129 — и укрепили2388 руки3027 свои на благое2896 дело.

19 Услышав8085 это, Санаваллат,5571 Хоронит2772 и Товия,2900 Аммонитский5984 раб,5650 и Гешем1654 Аравитянин6163 смеялись3932 над нами и с презрением959 говорили:559 что это за дело,1697 которое вы делаете?6213 уже не думаете ли возмутиться4775 против царя?4428

20 Я дал7725 им ответ1697 и сказал559 им: Бог430 Небесный,8064 Он благопоспешит6743 нам, и мы, рабы5650 Его, станем6965 строить,1129 а вам нет части2506 и права6666 и памяти2146 в Иерусалиме.3389

Nehemiah

Chapter 2

Книга Неемии

Глава 2

1 THEN it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artakhshisht the king, I was serving wine before the king; and I took up the wine and gave it to the king. Now I had never been sad before in his presence.

1 В месяце2320 Нисане,5212 в двадцатый6242 год8141 царя4428 Артаксеркса,783 было перед3942 ним вино.3196 И я взял5375 вино3196 и подал5414 царю,4428 и, казалось, не был печален7451 перед3942 ним.

2 Wherefore the king said to me, Why is your countenance sad, seeing you are not sick? This is nothing else but sorrow of the heart. Then I was exceedingly afraid,

2 Но царь4428 сказал559 мне: отчего лице6440 у тебя печально;7451 ты не болен,2470 этого нет, а верно печаль7455 на сердце?3820 Я сильно39667235 испугался3372

3 And said to the king, Let the king live for ever; why should not my countenance be sad, when the capital city of the kingdom of my fathers is in ruin, and its gates have been burned with fire?

3 и сказал559 царю:4428 да живет2421 царь4428 во веки!5769 Как не быть3415 печальным3415 лицу6440 моему, когда город,5892 дом1004 гробов6913 отцов1 моих, в запустении,2720 и ворота8179 его сожжены398 огнем!784

4 Then the king said to me, For what did you make supplications and pray before the God of heaven?

4 И сказал559 мне царь:4428 чего же ты желаешь?1245 Я помолился6419 Богу430 небесному8064

5 And I said to the king, If it please the king, and if your servant has found favor in your sight, that you would send me to Judah, to the city of David, to my fathers' sepulchres, that I may rebuild it.

5 и сказал559 царю:4428 если царю4428 благоугодно,2895 и если в благоволении3190 раб5650 твой пред3942 лицем3942 твоим, то пошли7971 меня в Иудею,3063 в город,5892 где гробы6913 отцов1 моих, чтоб я обстроил1129 его.

6 And the king said to me, You are foolish. For how long shall your journey be? And when will you return? So it pleased the king to send me; and he set me a time.

6 И сказал559 мне царь4428 и царица,7694 которая сидела3427 подле681 него: сколько времени продлится путь4109 твой, и когда возвратишься?7725 И благоугодно3190 было3190 царю4428 послать7971 меня, после того как я назначил5414 время.2165

7 Moreover I said to the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river Euphrates, that they may escort me over till I come to Judah;

7 И сказал559 я царю:4428 если царю4428 благоугодно,2895 то дал5414 бы мне письма107 к заречным56765104 областеначальникам,6346 чтоб они давали5674 мне пропуск,5674 доколе я не дойду935 до Иудеи,3063

8 And a letter to Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the temple and for the castle and for the walls of the city and for the house that I shall dwell in it. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.

8 и письмо107 к Асафу,623 хранителю8104 царских4428 лесов,6508 чтоб он дал5414 мне дерев6086 для ворот8179 крепости,7136 которая при доме1004 Божием, и для городской5892 стены,2346 и для дома,1004 в котором бы мне жить.935 И дал5414 мне царь,4428 так как благодеющая2896 рука3027 Бога430 моего была надо мною.

9 Then I came to the governor beyond the River, and I gave him the king's letter. Now the king had sent a commander of the horsemen with me.

9 И пришел935 я к заречным56765104 областеначальникам6346 и отдал5414 им царские4428 письма.107 Послал7971 же со мною царь4428 воинских2428 начальников8269 со всадниками.6571

10 But when Sanballat the Horonite and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.

10 Когда услышал8085 сие Санаваллат,5571 Хоронит2772 и Товия,2900 Аммонитский5984 раб,5650 то им было3415 весьма74511419 досадно,3415 что пришел935 человек120 заботиться1245 о благе2896 сынов1121 Израилевых.3478

11 So I came to Jerusalem and was there three days.

11 И пришел935 я в Иерусалим.3389 И пробыв там три7969 дня,3117

12 And I arose in the night, I and the men who had come with me; and I told no man what my God had put in my heart to do in Jerusalem; neither was there any beast with me, except the beast that I rode upon.

12 встал6965 я ночью3915 с немногими4592 людьми,582 бывшими при мне, и никому не сказал,5046 что Бог430 мой положил5414 мне на сердце3820 сделать6213 для Иерусалима;3389 животного929 же не было со мною никакого, кроме того, на котором я ехал.7392

13 And I went out by night by the gate of the valley, toward the dragon fountain and to the dung gate, and I viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and its gates were consumed with fire.

13 И проехал3318 я ночью3915 через ворота8179 Долины1516 перед источником58695886 Драконовым8577 к воротам8179 Навозным,830 и осмотрел76637665 я стены2346 Иерусалима3389 разрушенные6555 и его ворота,8179 сожженные398 огнем.784

14 Then I went on to the gate of the valley and to the king's pool; but there was no place for the beast that I was riding to pass.

14 И подъехал5674 я к воротам8179 Источника5869 и к царскому4428 водоему,1295 но там не было места4725 пройти5674 животному,929 которое было подо мною, —

15 Then I went up in the night by the valley and viewed the wall, and turned back and entered by the gate of the valley, and so returned.

15 и я поднялся5927 назад по лощине5158 ночью3915 и осматривал7663 стену,2346 и проехав935 опять воротами8179 Долины,1516 возвратился.7725

16 And the authorities did not know where I had gone or what I was doing: neither had I as yet told it to the Jews nor to the priests nor to the governors nor to the scribes nor to the rest that did the work.

16 И начальствующие5461 не знали,3045 куда я ходил1980 и что я делаю:6213 ни Иудеям,3064 ни священникам,3548 ни знатнейшим,2715 ни начальствующим,5461 ни прочим3499 производителям6213 работ4399 я дотоле3651 ничего не открывал.5046

17 Then I said to them, You see the distress that we are in; for, behold, Jerusalem is lying waste and its gates are burned with fire; come and let us build the wall of Jerusalem, that we may be no longer a reproach.

17 И сказал559 я им: вы видите7200 бедствие,7451 в каком мы находимся; Иерусалим3389 пуст2720 и ворота8179 его сожжены3341 огнем;784 пойдем,3212 построим1129 стену2346 Иерусалима,3389 и не будем впредь в таком уничижении.2781

18 Then f told them of the hand of my God which was with me for good, and also the king's words that he had spoken to me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work.

18 И я рассказал5046 им о благодеявшей2896 мне руке3027 Бога430 моего, а также и слова1697 царя,4428 которые он говорил559 мне. И сказали559 они: будем1129 строить,1129 — и укрепили2388 руки3027 свои на благое2896 дело.

19 But when Sanballat the Horonite and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian heard it, they laughed us to scorn, and mocked us, saying, What is this thing that you do? Perhaps you are rebelling against the king?

19 Услышав8085 это, Санаваллат,5571 Хоронит2772 и Товия,2900 Аммонитский5984 раб,5650 и Гешем1654 Аравитянин6163 смеялись3932 над нами и с презрением959 говорили:559 что это за дело,1697 которое вы делаете?6213 уже не думаете ли возмутиться4775 против царя?4428

20 Then I answered them and said, The God of heaven has delivered us: therefore we are working, standing firm, and building; but you have no right nor memorial nor portion in Jerusalem.

20 Я дал7725 им ответ1697 и сказал559 им: Бог430 Небесный,8064 Он благопоспешит6743 нам, и мы, рабы5650 Его, станем6965 строить,1129 а вам нет части2506 и права6666 и памяти2146 в Иерусалиме.3389