Romans

Chapter 5

1 THEREFORE, being justified by faith, let us have peace with God through our LORD Jesus Christ;

2 Through him we have been brought by faith into this grace wherein we stand, and are proud in the hope of the glory of God.

3 And not only so, but we also glory in our tribulations: knowing that tribulation perfects patience in us;

4 And patience, experience; and experience, hope:

5 And hope causes no one to be ashamed; because the love of God is poured in our hearts by the Holy Spirit which is given to us.

6 But Christ at this time, because of our weaknesses, died for the sake of the wicked.

7 Hardly would any man die for the sake of the wicked: * but for the sake of the good, one might be willing to die.

8 God has here manifested his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

9 Much more then, being justified by his blood, we shall be delivered from wrath through him.

10 For if when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.

11 And not only so, but we also glory in God through our LORD Jesus Christ, by whom we have now received the reconciliation.

12 Just as sin entered into the world by one man, and death by means of sin, so death was imposed upon all men, inasmuch as they all have sinned:

13 For until the law was given, though sin was in the world, it was not considered sin, because there was no law.

14 Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, even over them who had not sinned in the manner of the transgression of the law by Adam, who is the likeness of him that was to come.

15 But the measure of the gift of God was not the measure of the fall. If therefore, because of the fall of one, many died, how much more will the grace and gift of God, because of one man, Jesus Christ, be increased ?

16 And the effect of the gift of God was greater than the effect of the offence of Adam: for while the judgment from one man's offence resulted in condemnation of many, the gift of God in forgiveness of sins resulted in righteousness to many more.

17 For if by one man's offence, death reigned, how much more those who receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.

18 In like manner as by one man's offence, condemnation came upon all men, even so by the righteousness of one man, will the victory unto life be to all men.

19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one man, shall many be made righteous.

20 The introduction of the law caused sin to increase, and when sin had increased, grace became abundant.

21 Just as sin had reigned through death, so grace shall reign through righteousness unto eternal life by our LORD Jesus Christ.

Послание к римлянам

Глава 5

1 Итак,3767 оправдавшись13441537 верою,4102 мы имеем2192 мир1515 с43143588 Богом2316 через12233588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547

2 через1223 Которого37393588 верою4102 и3588 получили2192 мы доступ4318 к15193588 той5026 благодати,5485 в1722 которой3739 стоим2476 и2532 хвалимся27441909 надеждою16803588 славы13913588 Божией.2316

3 И1161 не3756 сим только,3440 но235 хвалимся2744 и253217223588 скорбями,2347 зная,1492 что3754 от3588 скорби2347 происходит2716 терпение,5281

4 35881161 от терпения5281 опытность,138235881161 от опытности1382 надежда,1680

5 3588 а1161 надежда1680 не3756 постыжает,2617 потому что37543588 любовь263588 Божия2316 излилась1632 в17223588 сердца2588 наши22571223 Духом4151 Святым,40 данным1325 нам.2254

6 Ибо1063 Христос,5547 когда еще2089 мы2257 были5607 немощны,772 в определенное2596 время2540 умер599 за5228 нечестивых.765

7 Ибо1063 едва3433 ли кто5100 умрет599 за5228 праведника;1342 разве1063 за52283588 благодетеля,18 может быть,5029 кто5100 и2532 решится5111 умереть.599

8 Но11613588 Бог2316 Свою1438 любовь26 к1519 нам2248 доказывает4921 тем, что3754 Христос5547 умер599 за5228 нас,2257 когда мы2257 были5607 еще2089 грешниками.268

9 Посему3767 тем4183 более3123 ныне,3568 будучи оправданы134417223588 Кровию129 Его,846 спасемся49821223 Им846 от5753588 гнева.3709

10 Ибо1063 если,1487 будучи5607 врагами,2190 мы примирились26443588 с Богом231612233588 смертью22883588 Сына5207 Его,846 то тем4183 более,3123 примирившись,2644 спасемся498212233588 жизнью2222 Его.846

11 И1161 не3756 довольно3440 сего, но235 и2532 хвалимся274417223588 Богом2316 чрез12233588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547 посредством1223 Которого3739 мы получили2983 ныне35683588 примирение.2643

12 Посему,12235124 как56181223 одним1520 человеком4443588 грех266 вошел1525 в15193588 мир,2889 и253212233588 грехом2663588 смерть,2288 так3779 и3588 смерть2288 перешла1330 во1519 всех3956 человеков,444 потому что1909 в нем3739 все3956 согрешили.264

13 Ибо1063 и до891 закона3551 грех266 был2258 в1722 мире;2889 но1161 грех266 не3756 вменяется,1677 когда нет33615607 закона.3551

14 Однако235 же смерть22883588 царствовала936 от575 Адама76 до3360 Моисея3475 и2532 над19093588 несогрешившими336126419093588 подобно36673588 преступлению3847 Адама,76 который3739 есть2076 образ51793588 будущего.3195

15 Но23537793588 дар благодати5486 не3756 как56133588 преступление.3900 Ибо1063 если14873588 преступлением3900 одного15203588 подверглись смерти599 многие,4183 то тем4183 более31233588 благодать54853588 Божия2316 и3588 дар1431 по1722 благодати54853588 одного1520 Человека,444 Иисуса2424 Христа,5547 преизбыточествуют4052 для15193588 многих.4183

16 И3588 дар1434 не3756 как5613 суд за1223 одного1520 согрешившего;26435883303 ибо1063 суд2917 за1537 одно1520 преступление — к1519 осуждению;26313588 а1161 дар благодати5486 — к1519 оправданию1345 от1537 многих4183 преступлений.3900

17 Ибо1063 если14873588 преступлением3900 одного15203588 смерть2288 царствовала936 посредством12233588 одного,1520 то тем4183 более31233588 приемлющие2983 обилие40503588 благодати5485 и3588 дар14313588 праведности1343 будут царствовать936 в1722 жизни2222 посредством12233588 единого1520 Иисуса2424 Христа.5547

18 Посему,6863767 как56131223 преступлением3900 одного15201519 всем3956 человекам4441519 осуждение,2631 так377925321223 правдою1345 одного15201519 всем3956 человекам4441519 оправдание1347 к жизни.2222

19 Ибо,1063 как561812233588 непослушанием38763588 одного1520 человека444 сделались25253588 многие4183 грешными,268 так3779 и253212233588 послушанием52183588 одного1520 сделаются2525 праведными13423588 многие.4183

20 Закон3551 же1161 пришел после,3922 и таким образом2443 умножилось41213588 преступление.3900 А1161 когда3757 умножился41213588 грех,266 стала преизобиловать52483588 благодать,5485

21 дабы,2443 как56183588 грех266 царствовал936 к17223588 смерти,2288 так3779 и3588 благодать5485 воцарилась936 через1223 праведность1343 к1519 жизни2222 вечной1661223 Иисусом2424 Христом,5547 Господом2962 нашим.2257

Romans

Chapter 5

Послание к римлянам

Глава 5

1 THEREFORE, being justified by faith, let us have peace with God through our LORD Jesus Christ;

1 Итак,3767 оправдавшись13441537 верою,4102 мы имеем2192 мир1515 с43143588 Богом2316 через12233588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547

2 Through him we have been brought by faith into this grace wherein we stand, and are proud in the hope of the glory of God.

2 через1223 Которого37393588 верою4102 и3588 получили2192 мы доступ4318 к15193588 той5026 благодати,5485 в1722 которой3739 стоим2476 и2532 хвалимся27441909 надеждою16803588 славы13913588 Божией.2316

3 And not only so, but we also glory in our tribulations: knowing that tribulation perfects patience in us;

3 И1161 не3756 сим только,3440 но235 хвалимся2744 и253217223588 скорбями,2347 зная,1492 что3754 от3588 скорби2347 происходит2716 терпение,5281

4 And patience, experience; and experience, hope:

4 35881161 от терпения5281 опытность,138235881161 от опытности1382 надежда,1680

5 And hope causes no one to be ashamed; because the love of God is poured in our hearts by the Holy Spirit which is given to us.

5 3588 а1161 надежда1680 не3756 постыжает,2617 потому что37543588 любовь263588 Божия2316 излилась1632 в17223588 сердца2588 наши22571223 Духом4151 Святым,40 данным1325 нам.2254

6 But Christ at this time, because of our weaknesses, died for the sake of the wicked.

6 Ибо1063 Христос,5547 когда еще2089 мы2257 были5607 немощны,772 в определенное2596 время2540 умер599 за5228 нечестивых.765

7 Hardly would any man die for the sake of the wicked: * but for the sake of the good, one might be willing to die.

7 Ибо1063 едва3433 ли кто5100 умрет599 за5228 праведника;1342 разве1063 за52283588 благодетеля,18 может быть,5029 кто5100 и2532 решится5111 умереть.599

8 God has here manifested his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

8 Но11613588 Бог2316 Свою1438 любовь26 к1519 нам2248 доказывает4921 тем, что3754 Христос5547 умер599 за5228 нас,2257 когда мы2257 были5607 еще2089 грешниками.268

9 Much more then, being justified by his blood, we shall be delivered from wrath through him.

9 Посему3767 тем4183 более3123 ныне,3568 будучи оправданы134417223588 Кровию129 Его,846 спасемся49821223 Им846 от5753588 гнева.3709

10 For if when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.

10 Ибо1063 если,1487 будучи5607 врагами,2190 мы примирились26443588 с Богом231612233588 смертью22883588 Сына5207 Его,846 то тем4183 более,3123 примирившись,2644 спасемся498212233588 жизнью2222 Его.846

11 And not only so, but we also glory in God through our LORD Jesus Christ, by whom we have now received the reconciliation.

11 И1161 не3756 довольно3440 сего, но235 и2532 хвалимся274417223588 Богом2316 чрез12233588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547 посредством1223 Которого3739 мы получили2983 ныне35683588 примирение.2643

12 Just as sin entered into the world by one man, and death by means of sin, so death was imposed upon all men, inasmuch as they all have sinned:

12 Посему,12235124 как56181223 одним1520 человеком4443588 грех266 вошел1525 в15193588 мир,2889 и253212233588 грехом2663588 смерть,2288 так3779 и3588 смерть2288 перешла1330 во1519 всех3956 человеков,444 потому что1909 в нем3739 все3956 согрешили.264

13 For until the law was given, though sin was in the world, it was not considered sin, because there was no law.

13 Ибо1063 и до891 закона3551 грех266 был2258 в1722 мире;2889 но1161 грех266 не3756 вменяется,1677 когда нет33615607 закона.3551

14 Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, even over them who had not sinned in the manner of the transgression of the law by Adam, who is the likeness of him that was to come.

14 Однако235 же смерть22883588 царствовала936 от575 Адама76 до3360 Моисея3475 и2532 над19093588 несогрешившими336126419093588 подобно36673588 преступлению3847 Адама,76 который3739 есть2076 образ51793588 будущего.3195

15 But the measure of the gift of God was not the measure of the fall. If therefore, because of the fall of one, many died, how much more will the grace and gift of God, because of one man, Jesus Christ, be increased ?

15 Но23537793588 дар благодати5486 не3756 как56133588 преступление.3900 Ибо1063 если14873588 преступлением3900 одного15203588 подверглись смерти599 многие,4183 то тем4183 более31233588 благодать54853588 Божия2316 и3588 дар1431 по1722 благодати54853588 одного1520 Человека,444 Иисуса2424 Христа,5547 преизбыточествуют4052 для15193588 многих.4183

16 And the effect of the gift of God was greater than the effect of the offence of Adam: for while the judgment from one man's offence resulted in condemnation of many, the gift of God in forgiveness of sins resulted in righteousness to many more.

16 И3588 дар1434 не3756 как5613 суд за1223 одного1520 согрешившего;26435883303 ибо1063 суд2917 за1537 одно1520 преступление — к1519 осуждению;26313588 а1161 дар благодати5486 — к1519 оправданию1345 от1537 многих4183 преступлений.3900

17 For if by one man's offence, death reigned, how much more those who receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.

17 Ибо1063 если14873588 преступлением3900 одного15203588 смерть2288 царствовала936 посредством12233588 одного,1520 то тем4183 более31233588 приемлющие2983 обилие40503588 благодати5485 и3588 дар14313588 праведности1343 будут царствовать936 в1722 жизни2222 посредством12233588 единого1520 Иисуса2424 Христа.5547

18 In like manner as by one man's offence, condemnation came upon all men, even so by the righteousness of one man, will the victory unto life be to all men.

18 Посему,6863767 как56131223 преступлением3900 одного15201519 всем3956 человекам4441519 осуждение,2631 так377925321223 правдою1345 одного15201519 всем3956 человекам4441519 оправдание1347 к жизни.2222

19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one man, shall many be made righteous.

19 Ибо,1063 как561812233588 непослушанием38763588 одного1520 человека444 сделались25253588 многие4183 грешными,268 так3779 и253212233588 послушанием52183588 одного1520 сделаются2525 праведными13423588 многие.4183

20 The introduction of the law caused sin to increase, and when sin had increased, grace became abundant.

20 Закон3551 же1161 пришел после,3922 и таким образом2443 умножилось41213588 преступление.3900 А1161 когда3757 умножился41213588 грех,266 стала преизобиловать52483588 благодать,5485

21 Just as sin had reigned through death, so grace shall reign through righteousness unto eternal life by our LORD Jesus Christ.

21 дабы,2443 как56183588 грех266 царствовал936 к17223588 смерти,2288 так3779 и3588 благодать5485 воцарилась936 через1223 праведность1343 к1519 жизни2222 вечной1661223 Иисусом2424 Христом,5547 Господом2962 нашим.2257