EphesiansChapter 3 |
1 FOR this cause I, Paul, am a prisoner of Jesus Christ for the sake of you Gentiles. |
2 Have you ever heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you? |
3 For the mystery was made known to me by a revelation; as I have briefly written you before, |
4 So that when you read it you can understand my knowledge of the mystery of Christ, |
5 Which in ages past was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit; |
6 That the Gentiles should be fellow heirs and partakers of his body and of the promise which is given through him by the gospel, |
7 Of that very gospel, I have been a minister, according to the gift of the grace of God given to me by the effectual working of his power. |
8 Even to me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ: |
9 And that I may enlighten all men that they may see what is the dispensation of the mystery, which for ages had been hidden from the world by God who created all things: |
10 To the intent that through the church the manifold wisdom of God may be made known to the angels and powers which are in heaven, |
11 Which is the wisdom he prepared in ages past, and has carried out in Jesus Christ our LORD: |
12 In whom we have freedom of access with confidence in his faith. |
13 Therefore I ask that I may not grow weary in my afflictions for your sakes, which is for your happiness. |
14 For this cause I bow my knees to the Father of our LORD Jesus Christ, |
15 For whom all fatherhood in heaven and in earth is named, |
16 To grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit; |
17 That Christ may dwell in you by faith, and in your hearts by love, strengthening your understanding and your foundation; |
18 So that you may be able to comprehend with all the saints what is the height and depth and length and breadth; |
19 And to know the love of Christ which surpasses all knowledge, that you may be filled with all the fulness of God. |
20 Now to him who is able by power to do for us more than anyone else, and to do for us more than we ask or think, according to his mighty power that works in us, |
21 Unto him be glory in his church by Jesus Christ throughout all ages, world without end: Amen. |
До ефесянРозділ 3 |
1 |
2 якщо ви тільки чули про заря́дження Божої благодаті, що для вас мені да́на. |
3 Бо мені об'я́вленням дано пізнати таємницю, як писав я вам коротко вище, |
4 з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розумі́ння таємни́ці Христової. |
5 А вона за інших поколінь не була оголошена лю́дським сина́м, як об'явилась тепер через Духа Його святим апо́столам і пророкам, — |
6 що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обі́тниці в Христі́ Ісусі через Єва́нгелію, |
7 якій служи́телем я став через дар благода́ті Божої, що дана мені чином сили Його. |
8 Мені, найменшому від усіх святих, да́на була оця благода́ть, — благовісти́ти поганам недосліджене багатство Христове, |
9 та ви́світлити, що́ то є заря́дження таємни́ці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе, |
10 щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа, |
11 за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім, |
12 в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього. |
13 |
14 Для того схиляю коліна свої перед Отцем, |
15 що від Нього має йме́ння кожен рід на небі й на землі, — |
16 щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцни́тися через Духа Його в чоловікові вну́трішнім, |
17 щоб Христос через віру заме́шкав у ваших серця́х, щоб ви, закорі́нені й основані в любові, |
18 змогли зрозуміти зо всіма́ святими, що́ то ширина́ й довжина́, і глибина́ й вишина́, |
19 і пізнати Христову любов, яка перевищує знання́, щоб були ви напо́внені всякою повното́ю Божою. |
20 А Тому́, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або ду́маємо, силою, що діє в нас, |
21 Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амі́нь. |
EphesiansChapter 3 |
До ефесянРозділ 3 |
1 FOR this cause I, Paul, am a prisoner of Jesus Christ for the sake of you Gentiles. |
1 |
2 Have you ever heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you? |
2 якщо ви тільки чули про заря́дження Божої благодаті, що для вас мені да́на. |
3 For the mystery was made known to me by a revelation; as I have briefly written you before, |
3 Бо мені об'я́вленням дано пізнати таємницю, як писав я вам коротко вище, |
4 So that when you read it you can understand my knowledge of the mystery of Christ, |
4 з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розумі́ння таємни́ці Христової. |
5 Which in ages past was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit; |
5 А вона за інших поколінь не була оголошена лю́дським сина́м, як об'явилась тепер через Духа Його святим апо́столам і пророкам, — |
6 That the Gentiles should be fellow heirs and partakers of his body and of the promise which is given through him by the gospel, |
6 що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обі́тниці в Христі́ Ісусі через Єва́нгелію, |
7 Of that very gospel, I have been a minister, according to the gift of the grace of God given to me by the effectual working of his power. |
7 якій служи́телем я став через дар благода́ті Божої, що дана мені чином сили Його. |
8 Even to me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ: |
8 Мені, найменшому від усіх святих, да́на була оця благода́ть, — благовісти́ти поганам недосліджене багатство Христове, |
9 And that I may enlighten all men that they may see what is the dispensation of the mystery, which for ages had been hidden from the world by God who created all things: |
9 та ви́світлити, що́ то є заря́дження таємни́ці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе, |
10 To the intent that through the church the manifold wisdom of God may be made known to the angels and powers which are in heaven, |
10 щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа, |
11 Which is the wisdom he prepared in ages past, and has carried out in Jesus Christ our LORD: |
11 за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім, |
12 In whom we have freedom of access with confidence in his faith. |
12 в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього. |
13 Therefore I ask that I may not grow weary in my afflictions for your sakes, which is for your happiness. |
13 |
14 For this cause I bow my knees to the Father of our LORD Jesus Christ, |
14 Для того схиляю коліна свої перед Отцем, |
15 For whom all fatherhood in heaven and in earth is named, |
15 що від Нього має йме́ння кожен рід на небі й на землі, — |
16 To grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit; |
16 щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцни́тися через Духа Його в чоловікові вну́трішнім, |
17 That Christ may dwell in you by faith, and in your hearts by love, strengthening your understanding and your foundation; |
17 щоб Христос через віру заме́шкав у ваших серця́х, щоб ви, закорі́нені й основані в любові, |
18 So that you may be able to comprehend with all the saints what is the height and depth and length and breadth; |
18 змогли зрозуміти зо всіма́ святими, що́ то ширина́ й довжина́, і глибина́ й вишина́, |
19 And to know the love of Christ which surpasses all knowledge, that you may be filled with all the fulness of God. |
19 і пізнати Христову любов, яка перевищує знання́, щоб були ви напо́внені всякою повното́ю Божою. |
20 Now to him who is able by power to do for us more than anyone else, and to do for us more than we ask or think, according to his mighty power that works in us, |
20 А Тому́, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або ду́маємо, силою, що діє в нас, |
21 Unto him be glory in his church by Jesus Christ throughout all ages, world without end: Amen. |
21 Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амі́нь. |