Exodus

Chapter 35

1 AND Moses gathered all the congregation of the children of Israel together and said to them. These are the things which the LORD has commanded to be done.

2 Six days shall work be done, but the seventh day shall be holy to you, a sabbath of rest to the LORD; whosoever does any work on it shall be put to death.

3 You shall kindle no fire throughout your habitations on the sabbath day.

4 And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD has commanded to be done:

5 Take from among you an offering for the LORD; whosoever is of a willing heart, let him bring an offering to the LORD, gold, silver, and brass,

6 Blue, purple, and scarlet material, and fine linen, and goats' hair,

7 And rams' skins dyed red, and dark blue skins, and shittim wood,

8 And oil for the light, and spices for anointing oil and for the sweet incense,

9 And onyx stones, and precious stones for the ephod, and for the breastplate.

10 And every wisehearted one among you shall come, and make all that the LORD has commanded;

11 The tabernacle, its tent, and its covering, its taches, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,

12 The ark, and its poles, the mercy seat, and the veil of the covering,

13 The table, and its poles, and all its vessels, and the shewbread,

14 The candlestick for the light, and its instruments and its lamps, and the oil for the light,

15 And the incense altar, and its poles, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle,

16 The altar of burnt offering, with its bronze grate, its poles, and all its vessels, the laver, and its base,

17 The hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,

18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,

19 The vestments of service, to minister in the holy place, the holy vestments for Aaron the priest, and the vestments for his sons, to minister in the priest's office.

20 And the whole congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

21 And they came, every one who was willing in his heart and every one whose spirit made him willing, and they brought offerings for the LORD, to the work of the tabernacle of the congregation, and for all its service, and for the holy vestments.

22 And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought bracelets and earrings and rings and necklaces and all sorts of jewels of gold; and every man that had set aside an offering of gold brought it to the LORD.

23 And every man with whom was found blue, and purple, and scarlet material, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and dark blue skins, brought them.

24 Every one who had set aside an offering of silver and brass brought it as an offering for the LORD; and every man with whom was found shittim wood for any work of the service brought it.

25 And all the women who were skillful did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet material, and of fine linen.

26 And all the women who were willing skillfully spun goats' hair.

27 And the princes brought onyx stones and precious stones for the ephod and for the breastplate,

28 And spices, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.

29 The children of Israel brought a willing offering to the LORD, every man and woman who were willing-hearted to bring material for all manner of work which the LORD had commanded to be done by Moses.

30 Then Moses said to the children of Israel, See, the LORD has called by name Bezaliel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

31 And he has filled him with the Spirit of God, with wisdom and with understanding, and with knowledge, and with all manner of workmanship,

32 To devise artistic works, to work in gold, and in silver, and in brass,

33 And in the cutting of stones to be set, and in the carving of wood to make any manner of art work.

34 And he has inspired him to teach, both he and Elihab, the son of Ahisamakh, of the tribe of Dan.

35 Both of them he has filled with wisdom and inspiration to do all manner of work of the carpenter and of the workman of art and of the embroiderer in blue, and in purple, in fine linen, and in scarlet material, and in weaving, and of those who do any kind of work, and of those who devise skillful work.

Вихід

Розділ 35

1 І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: „Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.

2 Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, — субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!

3 Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших оса́дах“.

4 І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, ка́жучи: „Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:

5 Візьміть від себе прино́шення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, прино́шення Господе́ві: золото, і срі́бло, і мідь,

6 і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і вовну кози́ну,

7 і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дере́ва,

8 і оливу на освітлення, і пахощі на оливу пома́зання, та пахощів на кадило,

9 і камі́ння оніксове, і каміння на оправу до ефо́ду й до нагрудника.

10 А кожен із вас мудросердий при́йде та зробить, що́ наказав був і Господь:

11 скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття́ її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;

12 ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;

13 стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показни́й;

14 і свічника осві́тлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення; І

15 і жертівника кадила, і держаки його, і оливу пома́зання, і кадило пахощів та заслону входу і при вході;

16 же́ртівника цілопа́лення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;

17 запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;

18 кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;

19 і ша́ти служебні на слу́ження в святині, свяще́нні шати для священика Аарона, та шати синів його, на священнослу́ження“.

20 І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.

21 І прихо́дили кожен чоловік, кого вело́ серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і прино́сили прино́шення Господе́ві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на свяще́нні шати.

22 І прихо́дили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і прино́сили гачка, і носову сережку, і пе́рсня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що люди́на прино́сила, як золото прино́шення для Господа.

23 І кожна люди́на прине́сла, що́ хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.

24 Кожен, хто жертвував срібне та мідяне прино́шення, прино́сив Господнє прино́шення, і кожен, хто мав, поприно́сили акаційне дерево, на всяке зайня́ття коло тієї роботи.

25 І кожна мудросерда жінка пря́ла руками своїми, і прино́сила пряжу: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.

26 І всі жінки́, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.

27 А начальники поприно́сили каміння оніксу, і каміння вста́влення для ефо́ду та для нагрудника,

28 і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи пома́зання, і для запашно́го кадила.

29 Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло прино́сити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, — Ізраїлеві сини прино́сили добровільний дар для Господа.

30 І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: „Дивіться, — Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.

31 І напо́внив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи

32 на обми́слення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,

33 і в обро́бленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні де́рева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.

34 І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Да́нового племени.

35 Він напо́внив їх мудрістю се́рця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й заду́мують мистецькі речі.

Exodus

Chapter 35

Вихід

Розділ 35

1 AND Moses gathered all the congregation of the children of Israel together and said to them. These are the things which the LORD has commanded to be done.

1 І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: „Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.

2 Six days shall work be done, but the seventh day shall be holy to you, a sabbath of rest to the LORD; whosoever does any work on it shall be put to death.

2 Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, — субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!

3 You shall kindle no fire throughout your habitations on the sabbath day.

3 Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших оса́дах“.

4 And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD has commanded to be done:

4 І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, ка́жучи: „Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:

5 Take from among you an offering for the LORD; whosoever is of a willing heart, let him bring an offering to the LORD, gold, silver, and brass,

5 Візьміть від себе прино́шення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, прино́шення Господе́ві: золото, і срі́бло, і мідь,

6 Blue, purple, and scarlet material, and fine linen, and goats' hair,

6 і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і вовну кози́ну,

7 And rams' skins dyed red, and dark blue skins, and shittim wood,

7 і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дере́ва,

8 And oil for the light, and spices for anointing oil and for the sweet incense,

8 і оливу на освітлення, і пахощі на оливу пома́зання, та пахощів на кадило,

9 And onyx stones, and precious stones for the ephod, and for the breastplate.

9 і камі́ння оніксове, і каміння на оправу до ефо́ду й до нагрудника.

10 And every wisehearted one among you shall come, and make all that the LORD has commanded;

10 А кожен із вас мудросердий при́йде та зробить, що́ наказав був і Господь:

11 The tabernacle, its tent, and its covering, its taches, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,

11 скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття́ її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;

12 The ark, and its poles, the mercy seat, and the veil of the covering,

12 ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;

13 The table, and its poles, and all its vessels, and the shewbread,

13 стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показни́й;

14 The candlestick for the light, and its instruments and its lamps, and the oil for the light,

14 і свічника осві́тлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення; І

15 And the incense altar, and its poles, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle,

15 і жертівника кадила, і держаки його, і оливу пома́зання, і кадило пахощів та заслону входу і при вході;

16 The altar of burnt offering, with its bronze grate, its poles, and all its vessels, the laver, and its base,

16 же́ртівника цілопа́лення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;

17 The hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,

17 запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;

18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,

18 кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;

19 The vestments of service, to minister in the holy place, the holy vestments for Aaron the priest, and the vestments for his sons, to minister in the priest's office.

19 і ша́ти служебні на слу́ження в святині, свяще́нні шати для священика Аарона, та шати синів його, на священнослу́ження“.

20 And the whole congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

20 І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.

21 And they came, every one who was willing in his heart and every one whose spirit made him willing, and they brought offerings for the LORD, to the work of the tabernacle of the congregation, and for all its service, and for the holy vestments.

21 І прихо́дили кожен чоловік, кого вело́ серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і прино́сили прино́шення Господе́ві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на свяще́нні шати.

22 And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought bracelets and earrings and rings and necklaces and all sorts of jewels of gold; and every man that had set aside an offering of gold brought it to the LORD.

22 І прихо́дили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і прино́сили гачка, і носову сережку, і пе́рсня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що люди́на прино́сила, як золото прино́шення для Господа.

23 And every man with whom was found blue, and purple, and scarlet material, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and dark blue skins, brought them.

23 І кожна люди́на прине́сла, що́ хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.

24 Every one who had set aside an offering of silver and brass brought it as an offering for the LORD; and every man with whom was found shittim wood for any work of the service brought it.

24 Кожен, хто жертвував срібне та мідяне прино́шення, прино́сив Господнє прино́шення, і кожен, хто мав, поприно́сили акаційне дерево, на всяке зайня́ття коло тієї роботи.

25 And all the women who were skillful did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet material, and of fine linen.

25 І кожна мудросерда жінка пря́ла руками своїми, і прино́сила пряжу: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.

26 And all the women who were willing skillfully spun goats' hair.

26 І всі жінки́, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.

27 And the princes brought onyx stones and precious stones for the ephod and for the breastplate,

27 А начальники поприно́сили каміння оніксу, і каміння вста́влення для ефо́ду та для нагрудника,

28 And spices, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.

28 і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи пома́зання, і для запашно́го кадила.

29 The children of Israel brought a willing offering to the LORD, every man and woman who were willing-hearted to bring material for all manner of work which the LORD had commanded to be done by Moses.

29 Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло прино́сити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, — Ізраїлеві сини прино́сили добровільний дар для Господа.

30 Then Moses said to the children of Israel, See, the LORD has called by name Bezaliel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

30 І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: „Дивіться, — Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.

31 And he has filled him with the Spirit of God, with wisdom and with understanding, and with knowledge, and with all manner of workmanship,

31 І напо́внив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи

32 To devise artistic works, to work in gold, and in silver, and in brass,

32 на обми́слення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,

33 And in the cutting of stones to be set, and in the carving of wood to make any manner of art work.

33 і в обро́бленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні де́рева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.

34 And he has inspired him to teach, both he and Elihab, the son of Ahisamakh, of the tribe of Dan.

34 І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Да́нового племени.

35 Both of them he has filled with wisdom and inspiration to do all manner of work of the carpenter and of the workman of art and of the embroiderer in blue, and in purple, in fine linen, and in scarlet material, and in weaving, and of those who do any kind of work, and of those who devise skillful work.

35 Він напо́внив їх мудрістю се́рця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й заду́мують мистецькі речі.