HebrewsChapter 13 |
1 LET brotherly love continue in you. |
2 And forget not hospitality toward strangers: For thereby some were worthy to entertain angels unawares. |
3 Remember those who are in prison, as though you were a prisoner with them; remember those who suffer adversity, for you are human also. |
4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled; but God will judge those who practice vice and adultery; |
5 Do not be carried away by the love of money; but be content with what you have: for the LORD himself has said, I will never leave thee, nor forsake thee. |
6 So that we may boldly say, The LORD is my helper, and I will not fear what man shall do unto me. |
7 Remember those who are your leaders, those who have spoken the word of God to you: mark the completeness of their works, and imitate their faith. |
8 Jesus Christ the same yesterday, and today, and for ever. |
9 Do not be carried away by strange and divers doctrines. For it is a good thing to strengthen our hearts with grace; not with food, because it did not help those who greatly sought after it. |
10 We have an altar from which those who minister in the tabernacle have no right to eat. |
11 For the flesh of the beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, is burned outside the camp. |
12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify his people with his own blood, suffered outside the city. |
13 Let us go forth therefore to him outside the camp, bearing his reproach. |
14 For here we have not a permanent city, but we seek one to come. |
15 By him, therefore, let us always offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of the lips giving thanks to his name. |
16 And do not forget kindness and fellowship with the poor: for with such sacrifices God is well pleased. |
17 Listen to your spiritual leaders, and obey them: for they are watchful guardians of your souls, as one who must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you. |
18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly. |
19 But above all, I beseech you to do this that I may return to you sooner. |
20 Now the God of peace, who brought again from the dead our LORD Jesus, that great shepherd of the sheep through the blood of the everlasting covenant, |
21 Make you perfect in every good work to do his will, working in us that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory forever and ever. Amen. |
22 And I beseech you, my brethren, to be patient in the word of comfort: for I have written you very briefly. |
23 You should know our brother Timothy has been set at liberty; and if he should come shortly, I will see you together with him. |
24 Salute all your spiritual leaders and all the saints. All of the brethren of Italy salute you. |
25 Grace be with you all. Amen. |
До євреївРозділ 13 |
1 |
2 Не забувайте любови до при́ходнів, бо деякі нею, на́віть не ві́даючи, гостинно прийняли а́нголів. |
3 Пам'ятайте про в'я́знів, немов із ними були б ви пов'язані, про тих, хто страждає, як такі, що й самі ви знахо́дитесь в тілі. |
4 Нехай буде в усіх че́сний шлюб та ложе непоро́чне, а блу́дників та пере́любів судитиме Бог. |
5 Будьте життям не грошолюбні, задовольняйтеся тим, що́ маєте. Сам бо сказав: „Я тебе не покину, ані не відступлю́ся від тебе!“ |
6 Тому́ то ми сміливо говоримо: „Господь — мені Помічни́к, і я не злякаюсь ніко́го: що зробить люди́на мені?“ |
7 Спогадуйте наставників ваших, що вам говорили Слово Боже; і, дивлячися на кінець їхнього життя, переймайте їхню віру. |
8 Ісус Христос учора, і сьогодні, і навіки Той Са́мий! |
9 Не захоплюйтеся всілякими та чужими науками. Бо річ добра зміцняти серця благода́ттю, а не стра́вами, що ко́ристи від них не оде́ржали ті, хто за ними ходив. |
10 Маємо же́ртівника, що від нього годуватися права не мають ті, хто скинії служить, — |
11 бо котри́х звірят кров первосвященик уносить до святині за гріхи, тих м'ясо па́литься поза табо́ром, — |
12 тому́ то Ісус, щоб кров'ю Своєю людей освятити, постраждав поза брамою. |
13 Тож виходьмо до Нього поза та́бір, і наругу Його понесімо, |
14 бо постійного міста не маємо тут, а шукаємо майбутнього! |
15 Отож, за́вжди приносьмо Богові жертву хвали́, цебто плід уст, що Ім'я́ Його славлять. |
16 Не забувайте ж і про доброчинність та спільність, бо жертви такі вгодні Богові. |
17 Слухайтесь ваших наставників та коріться їм, — вони бо пильнують душ ваших, як ті, хто має здати справу. Нехай вони роблять це з радістю, а не зідхаючи, — бо це для вас не кори́сне. |
18 Моліться за нас, бо наді́ємося, що ми маємо добре сумління, бо хочемо добре в усьому пово́дитись. |
19 А надто прошу́ це робити, щоб шви́дше до вас мене ве́рнено. |
20 Бог же миру, що з мертвих підняв великого Па́стиря вівцям кров'ю вічного заповіту, Господа нашого Ісуса, |
21 нехай вас удоскона́лить у кожному доброму ділі, щоб волю чинити Його, чинячи в вас любе перед лицем Його через Ісуса Христа, Якому слава на віки вічні. Амі́нь. |
22 |
23 Знайте, що наш брат Тимофі́й вже ви́пущений, і я з ним; коли незаба́ром він при́йде, я вас побачу. |
24 Вітайте всіх ваших наставників та всіх святих. Вітають вас ті, хто в Італії. |
25 Благодать зо всіма́ вами! Амі́нь. |
HebrewsChapter 13 |
До євреївРозділ 13 |
1 LET brotherly love continue in you. |
1 |
2 And forget not hospitality toward strangers: For thereby some were worthy to entertain angels unawares. |
2 Не забувайте любови до при́ходнів, бо деякі нею, на́віть не ві́даючи, гостинно прийняли а́нголів. |
3 Remember those who are in prison, as though you were a prisoner with them; remember those who suffer adversity, for you are human also. |
3 Пам'ятайте про в'я́знів, немов із ними були б ви пов'язані, про тих, хто страждає, як такі, що й самі ви знахо́дитесь в тілі. |
4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled; but God will judge those who practice vice and adultery; |
4 Нехай буде в усіх че́сний шлюб та ложе непоро́чне, а блу́дників та пере́любів судитиме Бог. |
5 Do not be carried away by the love of money; but be content with what you have: for the LORD himself has said, I will never leave thee, nor forsake thee. |
5 Будьте життям не грошолюбні, задовольняйтеся тим, що́ маєте. Сам бо сказав: „Я тебе не покину, ані не відступлю́ся від тебе!“ |
6 So that we may boldly say, The LORD is my helper, and I will not fear what man shall do unto me. |
6 Тому́ то ми сміливо говоримо: „Господь — мені Помічни́к, і я не злякаюсь ніко́го: що зробить люди́на мені?“ |
7 Remember those who are your leaders, those who have spoken the word of God to you: mark the completeness of their works, and imitate their faith. |
7 Спогадуйте наставників ваших, що вам говорили Слово Боже; і, дивлячися на кінець їхнього життя, переймайте їхню віру. |
8 Jesus Christ the same yesterday, and today, and for ever. |
8 Ісус Христос учора, і сьогодні, і навіки Той Са́мий! |
9 Do not be carried away by strange and divers doctrines. For it is a good thing to strengthen our hearts with grace; not with food, because it did not help those who greatly sought after it. |
9 Не захоплюйтеся всілякими та чужими науками. Бо річ добра зміцняти серця благода́ттю, а не стра́вами, що ко́ристи від них не оде́ржали ті, хто за ними ходив. |
10 We have an altar from which those who minister in the tabernacle have no right to eat. |
10 Маємо же́ртівника, що від нього годуватися права не мають ті, хто скинії служить, — |
11 For the flesh of the beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, is burned outside the camp. |
11 бо котри́х звірят кров первосвященик уносить до святині за гріхи, тих м'ясо па́литься поза табо́ром, — |
12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify his people with his own blood, suffered outside the city. |
12 тому́ то Ісус, щоб кров'ю Своєю людей освятити, постраждав поза брамою. |
13 Let us go forth therefore to him outside the camp, bearing his reproach. |
13 Тож виходьмо до Нього поза та́бір, і наругу Його понесімо, |
14 For here we have not a permanent city, but we seek one to come. |
14 бо постійного міста не маємо тут, а шукаємо майбутнього! |
15 By him, therefore, let us always offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of the lips giving thanks to his name. |
15 Отож, за́вжди приносьмо Богові жертву хвали́, цебто плід уст, що Ім'я́ Його славлять. |
16 And do not forget kindness and fellowship with the poor: for with such sacrifices God is well pleased. |
16 Не забувайте ж і про доброчинність та спільність, бо жертви такі вгодні Богові. |
17 Listen to your spiritual leaders, and obey them: for they are watchful guardians of your souls, as one who must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you. |
17 Слухайтесь ваших наставників та коріться їм, — вони бо пильнують душ ваших, як ті, хто має здати справу. Нехай вони роблять це з радістю, а не зідхаючи, — бо це для вас не кори́сне. |
18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly. |
18 Моліться за нас, бо наді́ємося, що ми маємо добре сумління, бо хочемо добре в усьому пово́дитись. |
19 But above all, I beseech you to do this that I may return to you sooner. |
19 А надто прошу́ це робити, щоб шви́дше до вас мене ве́рнено. |
20 Now the God of peace, who brought again from the dead our LORD Jesus, that great shepherd of the sheep through the blood of the everlasting covenant, |
20 Бог же миру, що з мертвих підняв великого Па́стиря вівцям кров'ю вічного заповіту, Господа нашого Ісуса, |
21 Make you perfect in every good work to do his will, working in us that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory forever and ever. Amen. |
21 нехай вас удоскона́лить у кожному доброму ділі, щоб волю чинити Його, чинячи в вас любе перед лицем Його через Ісуса Христа, Якому слава на віки вічні. Амі́нь. |
22 And I beseech you, my brethren, to be patient in the word of comfort: for I have written you very briefly. |
22 |
23 You should know our brother Timothy has been set at liberty; and if he should come shortly, I will see you together with him. |
23 Знайте, що наш брат Тимофі́й вже ви́пущений, і я з ним; коли незаба́ром він при́йде, я вас побачу. |
24 Salute all your spiritual leaders and all the saints. All of the brethren of Italy salute you. |
24 Вітайте всіх ваших наставників та всіх святих. Вітають вас ті, хто в Італії. |
25 Grace be with you all. Amen. |
25 Благодать зо всіма́ вами! Амі́нь. |